A 22 legszebb vers a spanyol nyelvben

Melvin Henry 05-07-2023
Melvin Henry

A szépség szorosan kapcsolódik a művészet világához, ahol a színek, hangok és szavak segítségével könnyebb esztétikailag értékelni a szépséget.

Ebben az értelemben a költészet kiemelkedik azzal a képességével, hogy olyan nyelven keresztül közvetíti az érzéseket és érzelmeket, amely lehetővé teszi, hogy megszépítse a világ megtapasztalását, és különböző árnyalatokban mutassa meg a legsötétebb érzéseket.

Itt 22 verset találunk, amelyek életről, halálról, szerelemről, szívfájdalomról, társadalmi kapcsolatokról és identitásunkról való elmélkedésre hívják az olvasót.

1. "Coplas por la muerte de su padre" - Jorge Manrique

Apja, Jorge Manrique (1440 - 1479) halála után írta meg a híres Coplas amellyel a spanyol nyelv megkerülhetetlen szerzőjévé vált.

Ebben az elégiában a költő siratja az elvesztett dolgokat, de egyúttal himnuszt is énekel az életről, a közhelyes kifejezéshez folyamodva. Carpe Diem ami az idő kihasználására utal, ahogy azt a "Copla número 1" című dalban is láthatjuk:

Emlékezz az alvó lélekre

Éld az agyad és ébredj fel

Contemplating

Hogyan telik az élet,

Hogyan jön a halál,

Olyan csendesen,

Milyen gyorsan elmúlik az öröm,

Hogyan, miután megállapodtak

Fáj,

Véleményünk szerint hogyan,

Bármikor a múltban

Jobb volt.

2. "XXIII. szonett" - Garcilaso de la Vega

Garcilaso de la Vega (1501-1536) a spanyol aranykor lírai költészetének egyik legnagyobb képviselője, egy olyan korszaké, amelyben a költészet a ritmus és a szerkezet révén újult meg.

Ezekben a sorokban egy hölgy szépségét írják le, hogy az olvasót az élet mulandóságára emlékeztessék. Az előző vershez hasonlóan itt is utalás történik a motívumra. Carpe Diem felszólítja az embereket, hogy élvezzék a fiatalság örömeit, mielőtt még túl késő lenne.

Míg a rózsa és a liliom

színét a gesztusod mutatja,

és a te lángoló, őszinte tekinteted,

lángra lobbantja a szívet, és visszafogja azt;

és olyan hosszú, mint a haj, amely a vénában

aranyból választották, presto repülés,

a gyönyörű fehér nyakánál fogva, egyenesen állva,

a szél mozog, szétszórja és összezavarja;

vidám tavaszodból

az édes gyümölcsöt, mielőtt a haragos idő

a gyönyörű csúcsot hó borítja.

A jeges szél elszárítja a rózsát,

minden megváltozik a fénykor által,

amiért nem a szokásai szerint mozog.

3. "Egy rózsához" - Luis de Góngora

Luis de Góngora (1561 - 1627) a spanyol aranykor költészetének másik nagy képviselője, aki elődeihez hasonlóan az emberi élet mulandóságát és a halál közelségét elemzi.

Ebben a szonettben egy rózsához szól, egy finom teremtményhez, amelynek szépsége elbűvölő, de annyira mulandó, hogy addig kell használni, amíg tart.

Tegnap születtél, és holnap meghalsz.

Egy ilyen rövid lénynek ki adta az életet?

Élni ilyen keveset vagy világos,

és a semmitől olyan fényes vagy?

Ha becsapott a hiú szépséged,

hamarosan látni fogod, hogy eltűnik,

mert szépségedben rejtve van

a korai halál esélyét.

Amikor levágtam az erős kezedet,

engedélyezett mezőgazdasági törvény,

A durva lehelet véget vet a szerencsédnek.

Ne menjetek ki, mert valami zsarnok vár rátok;

tágítsd ki a születésedet az életedért,

hogy a halálodra számítasz.

4. "Soneto de repente" - Lope de Vega

Lope de Vega (1562 - 1635) a spanyol színház nagy megújítója volt, és a költészetben is jeleskedett, mivel eltávolodott kortársai merevségétől, és úgy döntött, hogy néhány művében a szellemesség játékait fedezi fel.

Ebben a versben humorosan elemzi a szonett, a korszak divatos kompozíciójának szigorú felépítését, és ironikusan részletezi a folyamatot, amelyben tizennégy sornak két négysorosra és két tercettre osztva kell lennie.

Egy szonettet küld Violante, hogy készítsek,

Soha életemben nem voltam még ilyen szorult helyzetben,

tizennégy versszak szerint ez egy szonett;

gúnyolódva gúnyolódva megy a három elöl.

Azt hittem, nem találok mássalhangzót,

és egy másik kvartett közepén vagyok;

többet, ha az első harmadban látom magam,

a kvartettekben nincs semmi, ami megijesztene.

Az első tercettre belépek,

és úgy néz ki, hogy jó úton indultam el,

Nos, ezzel a verssel adom nektek.

Már a másodiknál tartok, és még mindig gyanakvó vagyok.

Befejezem a tizenhárom versszakot;

számolj, ha tizennégy van, és kész.

5. "Bolond emberek, akik vádaskodnak" - Sor Juana Inés de la Cruz

Sor Juana Inés de la Cruz (1648 - 1695) egyike azon kevés nőknek, akik kiemelkedtek ebből a korszakból, különösen, ha figyelembe vesszük, hogy a 16. században Mexikóban írt. Apácaként jelentős könyvtárhoz és autodidakta műveltséghez jutott. E híres verseiben az udvari költészet hagyományát követi, de csavart ad neki azzal, hogy szembefordul a férfiakkal, utalva a férfiak és a nők világbeli következetlenségére.férfiak, amelyek a nőkben az okozói annak, amit okoznak.

Bolond emberek, akik vádolnak

a nőnek ok nélkül

anélkül, hogy látnád, hogy te vagy az alkalom

ugyanannak a dolognak, amit te is hibáztatsz:

igen, páratlan buzgalommal

kérjék megvetésüket

miért akarod, hogy jót tegyenek

ha gonoszságra buzdítod őket?

Harcolsz az ellenállásuk ellen.

majd a gravitációval,

azt mondod, hogy könnyedség volt.

amit a postakocsi tett.

Úgy tűnik, hogy akarja a bátorságot

a te őrült véleményed

a gyermek, aki kókuszdiót játszik

és aztán fél tőle.

Majd fogsz, ostoba elbizakodottsággal,

megtalálja azt, akit keres,

a színlelt, thaiföldi,

és a birtokában, Lucretia.

Milyen humor lehetne furcsább

mint az, aki tanácsok híján,

ő maga ködösíti be a tükröt

és sajnálod, hogy nem világos?

Kegyelemmel és megvetéssel

egyenrangúak vagytok,

panaszkodni, ha rosszul bánnak veled,

gúnyolódnak rajtad, ha jól szeretnek téged.

Nincs vélemény, nincs nyereség;

mert az, amelyik a legszerényebb,

ha nem ismer el téged, akkor hálátlan,

és ha beismeri, akkor könnyű.

Mindig olyan bolond vagy.

ez, egyenlőtlen szintekkel,

a culpáis by crüel

és egy másik a könnyű bűntudatért.

Hogyan kell temperálni?

amit a te szereteted akar

ha az, aki hálátlan, megsértődik,

és az, ami könnyű, feldühít?

Mas, harag és bánat között

amire az ízlésed utal,

ott van az, aki nem szeret téged

és időben panaszt tesz.

Adj a szerelmednek bánatot

a szabadságuk szárnyaihoz,

és miután megrontotta őket

nagyon jónak akarod találni őket.

Mennyi a hiba, amit a

egy félrevezetett szenvedélyben:

az, aki a koldulásból esik ki,

vagy az, aki elesettől koldul?

Vagy hogy melyikük a hibásabb,

még akkor is, ha valaki rosszat tesz:

az, aki a fizetésért vétkezik,

vagy az, aki fizet a bűnért?

Miért félsz?

a bűntudatodról?

Akarom őket, ahogy te csinálod őket

vagy úgy készítsd el őket, ahogyan te keresed őket.

Hagyja abba a kérdezősködést,

és akkor még inkább,

a rajongókat fogod vádolni

annak, aki imádkozni fog hozzád.

Nos, sok fegyverrel alapítottam

amivel a te arroganciád foglalkozik,

for in promise és instance

az ördögöt, a testet és a világot együtt.

Ez is érdekelheti: Juana Inés de la Cruz versei

6. "A sötét fecskék visszatérnek" - Gustavo Adolfo Bécquer

Gustavo Adolfo Bécquer (1836 - 1870) a spanyol posztromantikus költészet vezető képviselője, és a híres Rímek Ez a vers a szerző egyik legemlékezetesebb verse, amely egy szeretett személy elvesztésének fájdalmát és végzetét tükrözi.

A sötét fecskék visszatérnek

az erkélyen a fészküket felakasztani,

és ismét a szárnyával a kristályaihoz.

A játék hívni fog.

De azok, akiknek a menekülése visszatartotta

a te szépséged és az én örömöm, hogy láthatom,

akik megtanulták a nevünket...

azok... nem jönnek vissza!

A sűrű loncok visszatérnek...

a kert falain mászni,

és este még szebb

virágaik kinyílnak.

De ezek, a harmattól megalvadtak

melynek cseppjeit néztük remegni

és hullanak, mint a nap könnyei...

azok... nem jönnek vissza!

Visszatérnek a szerelemtől a füledbe

a tüzes szavak hangzanak el;

a szíved mély álmából

talán felébred.

De némán és elmerülten, térdelve...

ahogyan az ember Istent imádja az oltára előtt,

ahogyan én szerettelek téged...; kiábrándulj,

szóval... nem akarnak majd téged!

Ez is érdekelheti: Gustavo Adolfo Bécquer legjobb rímei

7. "Libertad" - Carolina Coronado

Carolina Coronado (1823 - 1911) a romantikus mozgalomhoz tartozott, és Gustavo Adolfo Bécquer kortársa volt. Bár sok szerelmi témájú verset írt, a nők jogainak érvényesítése is kulcsfontosságú volt munkásságában. A 19. század közepén a "La hermandad lírica femenina" nevű csoport tagja volt, amely a női művészek elismerésére törekedett. Ebben a versben a következőket láthatjuka kritika, amelyet egy olyan rendszerrel szemben fogalmaz meg, amely láthatatlanná teszi nemének társadalmi és kulturális részvételét.

A pincérek nevetnek,

vidámak az öregek

mert azt mondják, elvtársak,

hogy az emberek számára szabadság van.

Minden csőcselék cantares,

a haranglábak zengése,

az erkélyvilágítás,

és a plazuelas festejos.

A jogszabályok jelentős fejlődése,

amit, esküszöm, nem értek,

történik, amikor a férfiak

az ilyen örvendezésben látjuk.

Sok árut készítenek,

mondják a tanultak az országnak,

ha a férfiak győznek benne

Én, a férfiak érdekében, örülök;

De nekünk, a nőknek,

Nem tapsolok neki, és nem is sajnálom,

mert még ha a törvényeket meg is változtatják

Nekünk nincsenek kiváltságaink.

Szabadság! Mit érdekel minket?

mit nyerünk, mit kapunk?

egy bekerítés állványonként

és egy tűt, ugye?

Szabadság! Mi hasznunk van abból.

ha ők a mi zsarnokaink

nem az uralkodók igája,

a mi nemünk igája?

Szabadság! Akkor ez nem szarkazmus?

az, amit véressé tesznek minket.

azáltal, hogy megismételjük ezt a kiáltást

a vasalónk előtt?

Szabadság! Aú! a sírásért

Mindig nálunk volt;

a despotákkal együtt sírunk,

tisztelgéssel fogunk sírni;

Aki emberséges és nagylelkű

ezek az emberek, mint azok,

hogy szankcionálja a büntetéseinket

minden évszázadban készen állnak.

A pincérek büszkék,

vidámak az öregek,

egyenlőség van a hazában,

szabadság van az országban.

De azt mondom nektek, elvtársak,

hogy a törvény csak az övék,

a nők nem számítanak bele

és nincs is nemzet erre a nemre.

Szóval még ha hallgatom is őket.

Nem tapsolok magamnak, és nem is sajnálom;

ha veszítenek, Isten áldja őket!

és ha nyersz, jó étvágyat!

8. "A kimondhatatlan" - Delmira Agustini

Delmira Agustini (1886-1914) kiemelkedő uruguayi költőnő volt, a latin-amerikai modernista mozgalom fontos szereplője. Műveiben az erotikával és a női érzékiséggel foglalkozott, és sikerült felforgatnia a női írókról alkotott, beskatulyázott elképzeléseket, mivel ugyanazokat a témákat sajátította el, mint férfi kortársai.

Az alábbi vers a szavakkal ki nem fejezhető, szorongást keltő érzelmek által keltett érzéseket elemzi a nyelvből dolgozó írásban.

Furcsán halok meg... Az élet nem öl meg,

A halál nem öl meg, a szerelem nem öl meg;

Egy néma gondolatba halok bele, mint egy sebbe...

Soha nem érezted még azt a furcsa fájdalmat.

Egy hatalmas gondolat, amely az életben gyökerezik...

Lelket és testet emészt, és mégsem virágzik?

Soha nem hordoztál még magadban alvó csillagot?

Hogy ropogósra égett, és nem izzott?

A mártíromságok csúcsa!... Hogy örökké hordozd,

Szívszaggató és meddő, a tragikus mag

Szöget ütött a gyomrába, mint egy vad foga!....

De hogy egy nap leszedjem egy virágban, ami kinyílik.

Csodálatos, sérthetetlen... Ó, ennél nagyobb nem is lehetne!

Isten fejét a kezedben tartva!

9. "Ballada" - Gabriela Mistral

Gabriela Mistral (1889-1957) chilei írónő a 20. századi irodalom egyik legjelentősebb alakja. 1945-ben ő volt az első latin-amerikai, aki Nobel-díjat kapott. Művei a legkülönbözőbb műfajokat ölelik fel, a gyermekrondóktól az oktatásról és a nők jogairól szóló esszékig. Ez a verse az egyik leghíresebb, és a fájdalmat érzékelteti, amelyet afigyelje meg a szeretett személyt egy másikkal.

Továbbment egy másikra;

Láttam, hogy elhaladt mellettem.

Mindig édes a szél

és az út békében.

És ezek a nyomorult szemek

látták őt elmenni!

Ő megy szerető egy másik

a virágzó földért.

Kinyitotta a galagonyafát;

adj át egy dalt.

És ő megy szeretni egy másik

a virágzó földért!

Megcsókolta a másik

a tenger mellett;

a hullámokba csúszott

a narancsvirágos hold.

És nem kente össze a véremet...

a tenger tágassága!

Egy másik

az örökkévalóságig.

Édes lesz az égbolt.

(Isten hallgatni akar)

És egy másik

az örökkévalóságig!

Ez is érdekelheti: Gabriela Mistral alapvető versei

10. "12. vers" - Oliverio Girondo

Oliverio Girondo (1891 - 1967) a 20. század egyik leginnovatívabb költője volt, és hazája, Argentína egyik legjelentősebb alakja. Munkásságát a szürrealizmus alkalmazása jellemzi, ironikus és játékos hangvétellel. A "Szerelmesek" címen is ismert 12. verse forradalmasítja a költészet határait, mivel csak igékkel írja le a szerelmi aktust, a cselekvésekkel és érzésekkel kapcsolatban, amelyeketprovokál.

Egymásra néznek, érzik egymást, vágynak egymásra,

simogatják egymást, csókolják egymást, vetkőztetik egymást,

lélegeznek, fekszenek, szaglásznak,

behatolnak egymásba, leszopják egymást, demudálják egymást,

elalszanak, felébrednek, felgyulladnak,

áhítottak, éreztek, lenyűgöztek,

rágnak, szeretik egymást, nyáladzanak,

összezavarodnak, összeilleszkednek, szétesnek,

letargikussá válnak, meghalnak, visszailleszkednek,

kinyújtóznak, meghajolnak, tekergőznek,

csavarodnak, nyúlnak, melegednek,

fojtogatva, szorongatva, remegve,

tapogatják egymást, összejönnek, elájulnak,

taszítják egymást, enerválódnak, vágynak egymásra,

összekapcsolódnak, összefonódnak, összefonódnak,

meggörnyednek, be vannak zárva, ki vannak ficánkolva,

lyukas, beágyazott, lyukakkal teli,

szegecseltek, oltottak, csavaroztak,

elájulnak, újraélednek, felizzanak,

szemlélődnek, begyulladnak, megőrülnek,

olvad, hegeszti, égeti,

tépik egymást, harapják egymást, megölik egymást,

feltámadnak, keresik egymást, egymáshoz dörgölődnek,

kerülni, kitérni és megadni magunkat.

11. "A fekete hírnökök" - César Vallejo

A perui szerző, César Vallejo (1892-1938) a modern költészet egyik nagy megújítója volt, aki a nyelv esztétikai és plasztikai képességeivel kísérletezett, csatlakozva a korszak avantgárd áramlataihoz. Ez a vers a szerző egyik legemlékezetesebb alkotása, amely az embernek a lét szerencsétlenségeivel szembeni nyugtalanságát elemzi.

Vannak olyan csapások az életben, amelyek olyan erősek... Nem is tudom!

Ütések, mint az Isten gyűlölete; mintha előttük lennének,

az elszenvedett szenvedések másnapossága

Nem tudom!

Kevesen vannak, de ők... Sötét árkokat nyitnak meg...

a legvadabb arcban és a legerősebb ágyékban.

Talán a barbár Atilas csikói;

vagy a fekete hírnökök, akiket a halál küld nekünk.

Ők a lélek krisztusainak mélységes zuhanásai.

valami istenfélő hit, amit a sors káromol.

Azok a véres ütések a recsegés...

néhány kenyér, amely a sütő ajtajánál ég meg.

És a férfi... Szegény... szegény ember! Elfordítja a szemét, mintha...

amikor a válla fölött tapsot kiált;

a szemed megőrül, és minden, amit átéltél.

a tekintetbe ágyazódik, mint a bűntudat tócsája.

Vannak olyan csapások az életben, amelyek olyan erősek... Nem is tudom!

Ez is érdekelheti: César Vallejo nagyszerű versei

12. "Tú me quieres blanca" - Alfonsina Storni

Alfonsina Storni (1892-1938) argentin írónő a század eleji latin-amerikai irodalmi élet fontos alakja volt, mivel művei a valóság női látásmódját képviselik.

Ebben a versében azt a társadalmi igényességet bírálja, hogy a férfiak úgy élhetik az életüket, ahogyan akarják, míg a nőknek bizonyos követelményeknek kell megfelelniük ahhoz, hogy megbecsülésben részesüljenek. Ezzel a férfi olvasóhoz fordul, kifejezve, hogy az ember csak azt követelheti meg magától, amit saját személyében tisztel.

Szeretsz engem, Alba,

te habosan szeretsz engem,

gyöngyházból akarsz engem.

Legyen liliom

Mindenekelőtt a kasztok.

Gyenge illatú.

Corolla zárva.

Nem egy holdsugár

leszűrt engem.

Nem egy százszorszép

a nővérem.

Szeretsz engem havas,

Szeretsz engem fehéren,

Szeretsz engem, Alba.

Te, akinek minden

a csészéket kézzel,

gyümölcsök és mézek

lila ajkak.

Te, aki a banketten

szőlőhajtásokkal borítva

a húsokat elhagytad.

Bacchus ünneplése.

Te, aki a kertekben

a megtévesztés feketéi

vörösbe öltözve

az Estragóhoz futottál.

Te, hogy a csontváz

ép konzerv

Még nem tudom.

amiért csodák,

fehérnek tettetsz engem

(Isten bocsásson meg neked),

úgy teszel, mintha kasztba tartoznék.

(Isten bocsásson meg neked),

Te tetteted nekem Albát!

Az erdőbe menekül,

menj a hegyre;

Töröld meg a szádat;

a kunyhókban él;

játszik a kezével

a nedves talajon;

táplálja a testet

keserűgyökérrel;

szikláról iszik;

alszik a fagyon;

megújítja a szöveteket

salétromsóval és vízzel:

Beszélj a madarakkal

és hajnalban felszállunk.

És amikor a húsok

meg kell fordítani,

és ha már betetted

bennük a lélek

hogy az alkóvokban

megakadt,

akkor, jóember,

fehérnek tettetik magukat,

prédikálj nekem havas,

úgy tenni, mintha erényes lennél.

Érdekelheti Önt: Alfonsina Storni esszenciális versei és tanításai

13. "Poétikus művészet" - Vicente Huidobro

A chilei Vicente Huidobro (1893-1948) volt az első latin-amerikai avantgárd mozgalom, a kreacionizmus mozgatórugója, amely az irodalmi mű minden referenciától való függetlenségét tételezi, mivel a nyelv által teremt valóságot. Ebben a versében alapelvi nyilatkozatot tesz, megadva az irányvonalakat ahhoz, ami majdan a műve lesz.

Legyen a vers olyan, mint egy kulcs

Nyisson meg ezer ajtót.

Egy levél lehull; valami elrepül mellette;

Amennyire a szemek néz, létrejön,

És a hallgató lelke reszketve marad.

Találj ki új világokat, és figyelj a szavaidra;

A melléknév, ha nem ad életet, megöl,

Az idegek körforgásában vagyunk,

Az izom lóg,

Szuvenírként, múzeumokban;

De ez nem jelenti azt, hogy kevésbé vagyunk erősek:

Igazi életerő

A fejben lakozik.

Miért énekelitek a rózsát, ó, költők!

Virágozzék ki a versben;

Csak nekünk

Mindent megélnek a nap alatt.

A Költő egy kis Isten.

14.- "A költő arra kéri szerelmét, hogy írjon neki" - Federico García Lorca

Federico García Lorca (1898 - 1936) kétségtelenül Spanyolország egyik nemzetközileg legismertebb költője. Az 1927-es nemzedék tagja volt, munkásságában a legkülönfélébb témákat dolgozta fel, a népi asszimilációtól az avantgárd kísérletezésen át a romantikáig és a társadalmi elkötelezettségig.

Az Ön A sötét szerelem szonettjei Ezek voltak az utolsó írásai, és még életében nem sikerült kiadnia őket. 1984-ig nem jelentek meg egységes egészként, aminek fő oka a szövegek homoerotikus jellege. Jelen vers a lírai beszélőnek a szerette elvesztése miatt érzett fájdalmát mutatja be.

Lágyékom szerelme, éljen a halál,

hiába várom az írott szavadat

és azt hiszem, a hervadó virággal,

hogy ha nélkülem élek, el akarlak veszíteni téged.

A levegő halhatatlan, a kő élettelen.

nem ismeri az árnyékot, és nem is kerüli el.

A belső szívnek nincs szüksége

a jeges méz, amit a hold ont.

De én szenvedtem téged, én téptem az ereimet,

tigris és galamb, a derekadon...

a harapások és liliomok párbajában.

Szóval töltsd meg őrületemet szavakkal

vagy hadd éljek a nyugalmamban

a lélek éjszakája örökké sötét.

Ez is érdekelheti: Federico García Lorca alapvető versei (elemezve)

15. "Ajedrez II" - Jorge Luis Borges

Borges (1899 - 1986) Argentína egyik legkiemelkedőbb írója és a 20. századi irodalom egyik kulcsfigurája, aki az idő és a tér fogalmával kísérletezett, és a világegyetem többszörös és végtelen jellegét tételezte fel.

Műveiben a játékosság és a labirintus szerkezete uralkodik, mint ahogy ez ebben a versben is látható, ahol az "élet játékát" mutatja be nekünk, hiszen a sakk révén egy magasabb valóságot sugall, amelyet nem ismerünk.

Király gyenge, futó elfogult, heves

királynő, közvetlen bástya és ladinói gyalog

a fekete-fehér úton

keresik és vívják fegyveres harcukat.

Nem tudják, hogy a kéz mutatott

a játékos sorsát irányítja,

nem tudják, hogy egy hajthatatlan szigor

az ő akaratának és útjának alávetve.

A játékos is fogoly

(a mondat Omaré) egy másik fórumról

fekete éjszakák és fehér napok.

Isten mozgatja a játékost, a játékos pedig a bábut.

Milyen Isten mögött Isten mögött kezdődik a cselekmény

porból, időből, álomból és gyötrelemből?

Érdekelheti Önt: Jorge Luis Borges felejthetetlen versei

16. "Amit az ember szeret, amikor szeret" - Gonzalo Rojas

Gonzalo Rojas (1916 - 2011) chilei költő volt, akinek munkásságában a társadalmi elkötelezettség, az erotika és a nyelv hangzó képességei állnak a középpontban. Ez az egyik leghíresebb verse, amelyben a szerelem természetét vizsgálja. A verseken keresztül azt a kérdést feszegeti, hogy amit szeretünk, az a másik vagy mi magunk vagyunk-e abban a kapcsolatban, valamint azt, hogy amit igazán szeretünk, az aA vége felé a lélektárs ideálját, a minket teljessé tevő lény örökös keresését veti fel.

Mit szeretsz, amikor szeretsz, Istenem: az élet rettenetes fényét.

vagy a halál fénye? Mit keresnek, mit találnak, mi az, ami

A nő a mélységeivel, a rózsáival, a vulkánjaival,

vagy ez a vörös nap, ami az én tomboló vérem...

amikor az utolsó gyökerekig beírom?

Vagy ez az egész egy nagy játék, Istenem, és nincs nő...

és nincs más ember, csak egy test: a tiéd,

szétszórva a szépség csillagaiban, különösen a hullócsillagokban.

a látható örökkévalóság?

Meghalok ebben, ó Istenem, ebben a háborúban...

az utcán ide-oda járkálni közöttük, hogy nem tudok szeretni...

háromszáz egyszerre, mert én mindig csak egyre vagyok kárhoztatva,

ahhoz, amit a régi paradicsomban adtál nekem.

17. "Két test" - Octavio Paz

Octavio Paz (1914 - 1998) a világ egyik legismertebb mexikói írója. Munkássága igen terjedelmes, ismert esszéista és költő. 1981-ben irodalmi Nobel-díjat kapott a kontinens irodalmi megújulásához való hozzájárulásáért. Ezekben a versekben az emberi kapcsolatok természetének változatosságát láthatjuk, az emberi lét elemeivel való összehasonlításán keresztül.természetes.

Két egymással szemben álló test

néha két hullám

és az éjszaka óceán.

Két egymással szemben álló test

néha két kő

és az éjszaka kihalt.

Két egymással szemben álló test

néha gyökerek

az éjszakában összefonódva.

Két egymással szemben álló test

néha borotvák

és a villámló éjszaka.

Két egymással szemben álló test

két hullócsillag

az üres égbolton.

Érdekelheti Önt: Octavio Paz esszenciális versei (jegyzetekkel ellátva)

18. "Ya no será" - Idea Vilariño

Az uruguayi költőnő, Idea Vilariño (1920 - 2009) kiterjedt életművének szerzője, amelyben az intimitást, a szerelmet és a vágyat vizsgálja. A "Ya no será" az egyik legegyszerűbb, legszebb és legszívszorítóbb verse, amelyet szerelmének, Juan Carlos Onetti írónak írt, akivel az évek során megszakításokkal kapcsolatban állt, és amelyben az intimitást, a szerelmet és a vágyat vizsgálja.

Ez többé nem lesz

többé nem

nem fogunk együtt élni

Nem fogom felnevelni a gyerekedet

Nem fogom megvarrni a ruháidat

Nem akarlak éjjel

Nem csókollak meg, amikor elmegyek

soha nem fogod megtudni, hogy ki voltam

miért szerettek engem mások.

Soha nem fogom megtudni.

miért és hogyan

sem ha ez valódi volt

amit mondtál.

vagy hogy ki voltál

sem az, ami én voltam neked

és azt sem, hogy milyen lett volna

együttélés

szeress minket

várjatok ránk

legyen.

Nem vagyok többé én

örökké és te

most

nem leszel nekem

Többet, mint te. Te már nem vagy

egy jövőbeli napon

Nem fogom tudni, hol élsz

akivel

Még csak nem is emlékszel.

Soha nem fogsz átölelni

mint azon az éjszakán

soha.

Többé nem nyúlok hozzád.

Nem akarom látni a halálodat.

19. "Imádság Marylin Monroe-ért" - Ernesto Cardenal

Ernesto Cardenal (1925 - 2020) ellentmondásos személyiség volt. A nicaraguai költő pap volt, de a felszabadítási teológia híve lett, és vallási-forradalmi közösséget hozott létre a Solentiname szigetcsoporton. A katolikus egyházzal szembeni kritikája és a sandinista forradalom támogatása miatt kiátkozták, és teljesen a politikai aktivizmusnak és a költészetnek szentelte magát.

Ebben a versben a fogyasztói társadalom kritikáját láthatjuk, amely egy olyan ikonikus figurát, mint Marilyn Monroe, tárgyakká tett, és végül tönkretette őt. Így egy olyan műre apellál, amelyben az egyszerű nyelvezet, a populáris kultúra és a társadalomkritika a fő jellemzők.

Mr

üdvözli ezt a lányt, akit az egész világon Marilyn Monroe-ként ismernek,

bár nem ez volt az igazi neve

(de az igazi nevét tudod, az árva lányét, akit 9 éves korában megerőszakoltak.)

és a bolti eladó, aki 16 évesen öngyilkos akart lenni).

és aki most smink nélkül áll előtted.

a sajtószóvivő nélkül

nincsenek fotósok és nincs autogramosztás

egyedül, mint egy űrhajós, aki szembenéz az űr éjszakájával.

Gyermekkorában azt álmodta, hogy meztelenül állt egy templomban (a Times szerint) egy leborult tömeg előtt, fejek a földön.

és lábujjhegyen kellett járnom, hogy ne lépjek fejre.

Jobban ismered az álmainkat, mint a pszichiáterek.

Templom, ház, barlang, a méh biztonsága.

de ennél többről is szó van...

A fejek a rajongók, ez világos.

(a fejek tömege a sötétségben a fényár alatt).

De a templom nem a 20th Century-Fox stúdió.

A templom - márványból és aranyból - az ő testének temploma.

amelyben az Emberfia ostorral a kezében áll.

a 20th Century-Fox kereskedőinek elűzése...

akik az imádság házát tolvajok barlangjává tették.

Mr

ebben a bűnnel és radioaktivitással szennyezett világban,

Nem hibáztathatsz csak úgy egy eladót.

aki, mint minden eladó, arról álmodott, hogy filmsztár lesz.

És az álma valóra vált (de mint a valóságban a technicolour).

Nem tett mást, csak a megadott forgatókönyv szerint játszott,

hogy a saját életünk, és ez egy abszurd forgatókönyv volt.

Bocsáss meg neki, Uram, és bocsáss meg nekünk is.

a mi 20. századi

a kolosszális szuperprodukcióhoz, amin mindannyian dolgoztunk.

Éhezett a szeretetre, és nyugtatókat ajánlottunk neki.

A szomorúság miatt, hogy nem vagyunk szentek

A pszichoanalízist ajánlották.

Visszaemlékszik Sir, hogy egyre jobban rettegett a kamerától.

és a smink gyűlölete, hogy minden jelenetben sminkelni kell.

és hogy a borzalom egyre nagyobb és nagyobb lett.

és nagyobb pontatlanság a tanulásban.

Mint minden eladó

arról álmodott, hogy filmsztár lesz.

És az élete olyan valószerűtlen volt, mint egy álom, amelyet egy pszichiáter értelmez és eltesz.

A románcuk egy csók volt csukott szemmel

hogy amikor kinyitod a szemed

kiderül, hogy reflektorok fénye alatt volt

és a reflektorok kialszanak!

És lebontják a szoba két falát (ez egy filmdíszlet volt).

ahogy az igazgató elsétál a jegyzetfüzetével.

mert a helyszín már el lett foglalva.

Vagy mint egy utazás egy jachton, egy csók Szingapúrban, egy tánc Rióban.

a windsori herceg és hercegnő fogadásán a windsori kastélyban

a nyomorúságos lakás nappalijában.

A film a végső csók nélkül ért véget.

Holtan találták az ágyában, kezét a telefonon tartva.

A nyomozók pedig nem tudták, kit fog hívni.

Olyan volt, mintha valaki, aki tárcsázta volna az egyetlen barátságos hang számát...

és csak egy korong hangját hallja, amely azt mondja: ROSSZ SZÁM.

Vagy mint valaki, akit gengszterek bántanak

egy kikapcsolt telefonhoz nyúl.

Uram:

bárki is volt az, akit fel akart hívni.

és nem hívott (és talán nem is volt senki

vagy valaki, akinek a száma nem szerepel az Angyalok névjegyzékében)

Vedd fel a telefont!

20. "Sólo un nombre" - Alejandra Pizarnik

Alejandra Pizarnik (1936 - 1972) kiemelkedő argentin írónő volt, aki a verselés egyszerűségének aposztrofálásával forradalmasította a költészetet, a japán haiku stílusában. Ebben a versben - amely látszólag semmit sem mond - a nyelv referencialitását kérdőjelezi meg, vagyis a szavak valóságteremtő képességét. Az identitás elemzése is benne van, ki vagyok én, az énmeghatározás része a nevemmel? valami, amit nem én választottam, és amit nekem adtak?

alejandra alejandra

alatta vagyok

alejandra

Ez is érdekelheti: Alejandra Pizarnik (az utolsó elátkozott író) versei

21. "Innen az örökkévalóságig" - Cristina Peri Rossi

Cristina Peri Rossi uruguayi költőnő (1941) olyan költészetéről vált ismertté, amelyben a test és a vágy retorikája dominál. Munkássága meglehetősen úttörő, mivel túllép minden kategórián, ami annak, hogy minek kellene lennie, először a leszbikus szerelmi kapcsolatok nyílt bemutatásával, majd a szent és a profán keveredésével, mint ebben a versben, amelyben a szexuális aktust a rítussal hasonlítja össze.vallásos.

Isten felfedezése a lepedők között

-nem a farizeusi templomban

sem a gőgös mecsetben...

fehér lapok

a szeretet lepel, mely téged betakar

szent köpeny

Lásd még: Mozart: művek, elemzés és jelentés

kezdetben az áldott mennybemenetel

a bőrödből az örökkévalóságig

a méhedtől a mennyei körig

hogy érezzük Istent a nedves üregeinkben

a szédítő sikolyban

a zsigerek csomagjának

Saber

hogy Isten el van rejtve a lepedők között

izzadt

a menstruációs vér megszentelése

felemelve a hasad kelyhét.

Hirtelen felfedezni, hogy Isten

Istennő volt,

Lásd még: A szeretet művészete Erich Frommtól: a könyv összefoglalása és jelentése

utolsó aszkézis,

innen az örökkévalóságig.

22. "Megváltoztathatatlan nő" - Gioconda Belli

A nicaraguai Gioconda Belli (szül. 1948) Latin-Amerika egyik legjelentősebb alakja, munkásságának középpontjában a politikai elkötelezettség és a női vágy feltárása áll.

Fiatalkorában aktívan részt vett a Somoza-diktatúra elleni Sandinista Nemzeti Felszabadítási Frontban, írásaiban pedig a rendszer kritikájára összpontosított, és a szabadságot szorgalmazta.

Politikai vonulatai mellett erotikus költészettel is foglalkozott, ahogy ez a versében is látható, amelyben a női szexualitás szabadságát védi, kortól és állapottól függetlenül.

Vannak, akik úgy gondolják.

hogy túlságosan megünnepeltem

a test rejtelmei

bőrét és gyümölcsös aromáját.

Pofa be, asszony - parancsolják nekem.

Ne untass minket tovább a vágyaiddal.

Menj a szobába

Vetkőzz meztelenre

Tedd, amit akarsz

De fogd be!

Ne kiabáld a háztetőkről.

A nő törékeny, gyengéd, anyai;

a szemükben a szerénység fátylai

úgy állították be, mint minden erény örökös Vestáját.

Egy nő, aki élvezi a viharos tengert

ahol csak hajótörés lehetséges.

Fogd be, ne beszéljünk többé méhekről és nedvességről.

Fiatal korában talán elfogadható volt, hogy ezt tette.

Hiszen ilyenkor mindig van hely a kicsapongásra.

De most fogd be.

Hamarosan unokáid lesznek, már nem szereted a szenvedélyeket.

Amint a hús elveszti szilárdságát.

meg kell hajlítanod a lelked

templomba járni

kötés csizmák

és tompítsa a tekintetet a menopauza erőltetett illemével.

...ma leülök írni...

a tisztesség főpapjai számára

azok számára, akik, miután kimerítették az egymást követő érveket,

a nőket korai öregségre írják fel

a magányos szomorúság

a ráncoktól való korai félelem.

Á, uraim, nem tudják.

mennyi örömöt rejtenek az őszi testek

mennyi nedvesség, mennyi humusz

mennyi arany csillogás rejti az erdő lombjait.

ahol a termékeny talaj

az idő táplálta

Melvin Henry

Melvin Henry tapasztalt író és kulturális elemző, aki elmélyül a társadalmi trendek, normák és értékek árnyalataiban. A részletekre törekvő és kiterjedt kutatási képességekkel rendelkező Melvin egyedi és éleslátású perspektívákat kínál különféle kulturális jelenségekre, amelyek összetett módon befolyásolják az emberek életét. Mint lelkes utazó és a különböző kultúrák megfigyelője, munkája az emberi tapasztalatok sokszínűségének és összetettségének mély megértését és értékelését tükrözi. Akár a technológia társadalmi dinamikára gyakorolt ​​hatását vizsgálja, akár a faj, a nem és a hatalom metszéspontját kutatja, Melvin írása mindig elgondolkodtató és intellektuálisan ösztönző. Az értelmezett, elemzett és magyarázott Kultúra című blogján keresztül Melvin célja, hogy ösztönözze a kritikai gondolkodást, és értelmes beszélgetéseket segítsen elő a világunkat formáló erőkről.