13 қысқа және күлкілі өлеңдер (түсіндірілді)

Melvin Henry 31-05-2023
Melvin Henry

Жалпы, поэзия сезім мен ойды жеткізетінімен, әзілге негізделген маңызды саласы да бар. Испанияда 19 ғасырда ақынның мұңды, түсініксіз жаратылыс бейнесін бұзуға тырысқан юморлық және сатиралық өлеңдер танымал болды.

Осылайша бұл күлкі тудыруға тырысатын өлеңдер. тапқырлық пен ирония арқылы. Бұл тізімде әр дәуірдегі қысқа да күлкілі өлеңдерді таба аласыз.

1. Сентименталды кеңсе - Никанор Парра

Жентельмен ізгі ниет

Жеке жұмысқа жарамды

Түнгі ханымға күтім жасауды ұсыну

Тегін

ешқандай міндеттемесіз

Шынында түнде болған жағдайда.

Абсолютті байыптылық.

Үйленуге дайын болу

Егер жас ханым сіздің жамбасыңызды қозғалтуды біледі.

Никанор Парра (Чили, 1914 - 2018) тікелей тіл мен юморды қолданып, Латын Америкасы поэзиясының ұлы жаңашылдарының бірі болды. Бұл өлеңдерде ол махаббат қарым-қатынасын бастауға мүдделі әйелді күлкілі түрде сұрау үшін жарнама форматына жүгінеді.

Ол сізді қызықтыруы мүмкін: Никанор Парраның ең жақсы өлеңдері

2. Тағы бір сөмке - Франческо Марсиулиано

Махаббат

шынайы махаббат, ешбір жіпсіз

жаңа ғана жасағаныма қарап тұр

тротуарда

сосын оны сөмкеге салып алып

тек қолымнан келедіқұнды кәдесый ретінде елестетіп көріңіз

уау, жинақ сізде болуы керек.

Американдық жазушы Франческо Марсиулиано (1967) 2013 жылы жариялады Мен осы және басқа ит өлеңдерін тістеп аламын. Бұл өлеңдер отбасымен (ер адам мен мысық) күнделікті өмірін баяндайтын үй жануарының қиялынан алынған.

«Отра болса» ол күнделікті серуенге сілтеме жасайды. оның қажеттіліктерін орындау. Көңілді ит иесінің қоқыстарды жинап алатыны туралы түсінігінде жатыр, өйткені ол үшін махаббаттың бұдан асқан дәлелі жоқ.

3. Эпиграмма - Мигель Агустин Принсипе

Қасиетті бейсенбі күні кішкентай бала

ойыннан ұтылды, мен қанша екенін білмеймін,

және... «Көрдің бе?», -деді атасы ,

«Таза бейсенбі күні ойнағаны үшін!»

«Олай болуы мүмкін», - деп жауап берді бала

менсінбей.

«Бірақ ол мені ұрған адам,

айтыңызшы... ол қасиетті бейсенбіде де ойнамады ма?

Мигель Агустин Принсип (1811 - 1863) болды. сатиралық поэзияны өсірген испан жазушысы. Бұл өлеңде ол Католик шіркеуінің Қасиетті аптада абсолютті ойлауды білдіретін өсиеттерін ирониялық түрде меңзейді. Осылайша, бала атасымен Құдайдың бұл ережелерден хабардар болуы қаншалықты ықтимал екенін талқылайды.

4. Себебі - Антонио Рибот пен Фонцере

Дұрыс айтқандықтан,

кедей Нарсисо

Симонның оны бергенін қалады

және олол оны оған бергісі келмеді.

«Мен сенімен ешқашан келіспеймін

.

«Ал неге жоқ?»

Сондай-ақ_қараңыз: Los heraldos negros, Сезар Вальехо: өлеңді талдау және түсіндіру

«Себебі Егер сізде бар болса,

оны сізге қалай бере аламын?»

Антонио Рибот у Фонцере (1813 - 1871) испандық саясаткер және жазушы болды. Бұл өлеңдерінде ол «дұрыс болу» тіркесін тура мағынада ойнайды. Тапқырлық арқылы кейіпкер өз қатесін мойындауға міндетті емес.

5. Моральдық - Франсиско Родригес Марин

-Ал, мораль дегеніміз не? -Қара жидек өсіретін ағаш.

Франсиско Родригес Марин (1855 - 1943) өз зерттеулерін дәстүрлі испан әдебиетіне арнаған академик болды. Ол өз еңбегінде халық тілінің әсерін зерттеді. Мұнда ол мақал-мәтелдердің стилін алып, күлкілі түрде өзінің лексикасынан адамгершілікке анықтама береді.

6. 1 (Қоршаған) (үзінді)

Әйелдердің кеудесі магнолия немесе інжір мейізіндей болғанына мән бермеймін; шабдалы немесе зімпара бояуы. Мен олардың афродизиак тынысымен немесе инсектицидтік тыныспен оянатынына нөлдік мән беремін. Мен сәбіз шоуында бірінші жүлдеге ие болатын мұрынды қоюға өте қабілеттімін; бірақ иә! -және бұл жерде мен кемітпейтінмін - мен олардың ұшуды білмегенін ешқандай сылтаумен кешірмеймін. Егер олар ұшуды білмесе, мені азғыруға тырысатындар уақыттарын босқа өткізіп жатыр!

Оливерио Жирондо (Аргентина, 1891 - 1967) ұлы экспоненттердің бірі болды.Латын Америкасындағы авангард. Оның 1932 жылы жарық көрген Қорқытушылар атты кітабы осы өлеңмен басталып, ханымның сұлулығын асқақтатқан романтикалық поэзия дәстүріне қайшы, ол бұл аспектілер оны аздап қызықтырмайтынын растайды. Керісінше, оған рухани-эмоционалдық байланыс деңгейінде өзін түсінетін және өзін толыққанды сезіне алатын әйел керек.

7. Эпиграмма - Ramón Rúa Figueroa

Олар суретшіден

өте әдемі картиналар салған

неге сонша жақсы сурет салған

олардың балалары соншалықты ұсқынсыз екенін сұрады.

Ол мысқылдай жауап берді:

«Жауап, менің ойымша,

күндіз сурет саламын

ал түнде балалар. 1>

Рамон Руа Фигуэроа (1825 - 1874) жаратылыстану ғылымдары мен геология туралы жазған инженер, сонымен қатар кейбір әзіл-оспақ өлеңдерін жариялаған. Осылайша тапқыр, күлдіргі, өткір ойды жеткізуге ұмтылған шағын поэтикалық шығарма – эпиграмманы пайдаланған. Осы үлгі бойынша ол түн қараңғы уақыт болса, жарық пен күнмен байланысты сұлулық ұғымымен ойнайды.

8. Дәстүрлі шағын әңгіме - Джеронимо Моран

Бір көзді адам таң ата

көрген кемпірге:

«Жақында, менің кішкентай досым,

жүгіңмен жүресің».

«Ерте болуы керек»,

сабырмен жауап берді екіншісі,

«ашық болған кезде

тек атерезе»

Жеронимо Моран (1817 - 1872) өз жұмысын жасау үшін дәстүрлі испан ертегілерінен шабыт алуға шешім қабылдады. Осы себепті ол бұл өлеңінде бөкселер мен жалғыз көзді адамның сөйлесетін классикалық әзілін меңзейді, онда екеуі де өздерінің кемшіліктерін көрсетеді. Одан кейін автор адам баласының үнемі жаманға көңіл бөле алатын қасиетін сынайды.

9. Сен қайдасың?!? - Франческо Марсиулиано

Мен қатты уайымдадым

Мен қатты қорықтым

Мен сені жоғалттым деп ойладым

және біз бөліскен өмір

Мен бүкіл үйді

шатырдан жертөлеге дейін

қонақ бөлмені, асхананы, жатын бөлмелерді

тіпті қоқыс жәшіктерін іздедім, өйткені ол құтырды

жоғары және баспалдақпен

холдар арқылы алға-артқа

әр есікке кіріп-шығу

менің қоңырауларым күшейе түсті

Бар үмітімді тастадым

үмітсіз қалдым

үй мысығына жаңалық айттым

ол маған қарап, жүнін жалай берді

бірақ бәрі жоғалып кеткендей болған кезде мен сені таптым

жүрегім қатты соқты

сенің есеңгіретіп отырғаныңды, бірақ аман-есен

егер сен қарсы емессің ,

Сен қызарғанша мен осында қаламын.

Франческо Марсиулиано (Америка Құрама Штаттары, 1967) иттің ішкі жан-дүниесін зерттеп, оның күлкілі ойлау тәсілін көрсетеді. бар болса даоның мінезіндегі ізгілендіру өте айқын, нәтижесі өте күлкілі. Атап айтқанда, үй жануарлары адамдар өмірінде өте маңызды орынға ие болған уақытта.

Иттері бар кез келген адам өзінің үнемі назар аударуды және серіктес болуды қажет ететінін көрсететін осы өлеңдермен бірдей сезіне алады және олар әрқашан болуды талап етеді. қазіргі, тіпті ең жеке сәттерде де.

10. Мұғалім – Франсиско Аньон

“Испан тілін бір сабақта оқыт

Дон Фелипе де Мендиола”,

плакат жарнамалады.

Ал оны күтіп тұрған тобырға

күліп тұрған шарлатан

тілін шығарып:

«Мен саған үйрететін сол бір

Бриоға ант етемін! ол ибериялық тіл»

Франсиско Аньон (1812 - 1878) — испандық журналист және ақын. Қарапайым юмор арқылы оқырманды күлдіруге ұмтылған оның шығармасында әзіл-оспақ өлеңдері көзге түседі. «Эль маэстрода» ол кейіпкер жарнамасында ұсынатын нәрсені жасайтын әзіл айтады. Осылайша, ол тілді қолданудан туындауы мүмкін, коннотативтік және басқа интерпретацияларға меңзейтін түсінбеушіліктермен ойнайды.

11. Хуморада - Рамон де Кампоамор

Ең дана және ең таза қыздар

ақыл жеткен кезде олар ақылсыз істер жасайды.

Рамон де Кампоамор (1817 - 1901) - испан ақыны, ол жасаудағы қарапайымдылықты жақтады. Сондықтан ол назар аудардымақал-мәтелдер мен жырлардан туындаған аңыз-әңгімелердің жазылуын оның ақыл-парасаттың шынайы болмысын сөз еткен шағын өлеңінен байқауға болады.

12. Комикс Мадрид - Мануэль де Паласио

"Біраз уақыт бұрын

социалист Хуан Лобо

:

"Меншік - бұл тонау" атты брошюра шығарды.

Бірақ, аңғал

деп атақты жазушы

келесі бетте:

ол өз авторының меншігі»

Мануэль де Паласио (1831 -1906) - социализм құндылықтарын ирониялық түрде жалған деп атайтын испандық сатиралық ақын, өйткені адам өз жазбаларында меншікті жою керек деп жариялағанымен, оның атауын жоя алмады. Демек, ол кейбір идеалдардың қалай нанымсыз және сәйкес келмейтінін көрсетеді.

13. Момо зираты (фрагмент) - Франсиско Мартинес де ла Роза

Мұнда зұлым неке жатыр

Сондай-ақ_қараңыз: Фернандо Мейрелестің «Құдай қаласы» фильмі: қысқаша мазмұны, талдауы және мағынасы

екі қайын сіңлі, ене мен күйеу бала...

бар болғаны шайтан

тозақта бірге болу.

Тату-тәтті, бірге жатқан қайын ағайындар!...

Олардың марқұм болғаны даусыз.

Осында дәрігер демалады,

және олардың қасына Өлім қойды...

Олар үнемі осылай жүретін.

Міне,

Ешкімге жаман сөз айтпаған тақуа әйел жатыр...

Ол бесігінде тілінен айырылды.

Франсиско Мартинес де ла Роза (Испания, 1787-1862) бірнеше эпитафиялар жариялады.бурлесктер Өлгендерді құрметтейтін элегияға қарамастан, ол бұл өлеңде өлгеннен кейін де өздерінің жердегі мәселелерімен айналысатын адамдарға күлуге тырысады.

Melvin Henry

Мелвин Генри - тәжірибелі жазушы және мәдени талдаушы, ол әлеуметтік тенденциялардың, нормалар мен құндылықтардың қыр-сырын зерттейді. Егжей-тегжейлі және кең ауқымды зерттеу дағдыларына қызыға отырып, Мелвин адамдардың өміріне күрделі жолдармен әсер ететін әртүрлі мәдени құбылыстарға бірегей және терең перспективаларды ұсынады. Әртүрлі мәдениеттерге құмар саяхатшы және бақылаушы ретінде оның жұмысы адам тәжірибесінің әртүрлілігі мен күрделілігін терең түсіну мен бағалауды көрсетеді. Ол технологияның әлеуметтік динамикаға әсерін зерттей ме, әлде нәсілдің, жыныстың және биліктің қиылысын зерттей ме, Мелвиннің жазбасы әрқашан ойландырады және интеллектуалды ынталандырады. Мелвин түсіндірілетін, талданатын және түсіндірілетін «Мәдениет» блогы арқылы сыни ойлауға шабыт беруді және біздің әлемді қалыптастыратын күштер туралы мазмұнды әңгімелерді ынталандыруды мақсат етеді.