Пісня "Алілуя" Леонарда Коена

Melvin Henry 16-10-2023
Melvin Henry

Алілуя пісня, написана Леонардом Коеном, що увійшла до альбому Варіативні позиції Пісня була пізніше записана Джеффом Баклі в 1994 році і стала однією з найкрасивіших версій.

Багато виконавців записали цю пісню, і вона була включена в різні фільми та рекламні ролики. Перша версія має чотири куплети, а версія Джеффа Баклі - п'ять. Разом ці дві версії складають сім куплетів.

Оригінальна версія Леонарда Коена

Я чув, що є секретний акорд.

Дивіться також: Матриця сестер Вачовскі: аналіз та інтерпретація фільму.

Що Давид грав, і це було до вподоби Господеві

Але ти не дуже цікавишся музикою, чи не так?

Це відбувається так, четвертий, п'ятий

Невелике падіння, великий підйом

Спантеличений цар співає "Алілуя

[Алілуя, алілуя, алілуя

Ваша віра була сильною, але вам потрібні були докази

Ти бачив, як вона купалася на даху.

Її краса і місячне світло повалили тебе

Вона прив'язала тебе до кухонного стільця.

Вона розбила твій трон і обрізала твоє волосся

І з твоїх уст вона витягла: "Алілуя".

[Алілуя, алілуя, алілуя

Ти кажеш, що я даремно взяв собі таке ім'я.

Я навіть не знаю назви.

Але навіть якщо і так, то яка вам різниця?

У кожному слові - спалах світла

Не має значення, що саме ви почули

Святе чи ламане алілуя

[Алілуя, алілуя, алілуя

Я зробив все, що міг, це було небагато

Я не могла відчути, тому спробувала доторкнутися

Я сказав правду, я прийшов не для того, щоб обдурити вас

І хоча все пішло не так

Я постану перед володарем пісень

Не маючи на язиці нічого, окрім алілуя

[Алілуя...

Переклад

О, я чув, що є таємна мелодія

До якої доторкнувся Давид, і це сподобалося Господеві

Але тобі ж не дуже важлива музика, чи не так?

І так далі, четвертий, п'ятий

Найнижчі падають, найвищі піднімаються

Спантеличений цар співає "Алілуя

Алілуя (4 рази)

Твоя віра була сильною, але тобі потрібне було випробування

Ти бачив, як вона купалася на даху.

Її краса і місячне світло повалили тебе

Вона прив'язала тебе до кухонного стільця.

Вона розбила твій трон і відрізала тобі волосся

І з твоїх уст вона замальовувала алілуя

Алілуя (4 рази)

Ти кажеш, що я даремно назвав його ім'я.

Я навіть не знаю, як вона називається.

А якби й так, то що з того?

У кожному слові - промінчик світла

Незалежно від того, яку з них ви чули

Святе або ламане алілуя

Алілуя (4 рази)

Я робила все, що могла, але цього було недостатньо.

Я не могла відчути, тому спробувала доторкнутися

Я сказав правду, я не прийшов обманювати вас.

І хоча все пішло не так

Я стану перед Господом пісні Господньої

Не маючи на язиці нічого, крім "алілуя".

Алилуя (18x)

Аналіз та інтерпретація

Перша строфа відсилає до псалмів Давида, а також до самої пісні, тому вважається металінгвістичною. Вираз "алілуя" є способом початку або закінчення псалмів, створених Давидом. Четверта і п'ята, мінор і мажор, відсилають до нот музичної гами, які формують мелодію рядка "Алілуя".

Біблійні відсилання продовжуються у другій строфі: "Лазня на даху" розповідає про Давида, який, побачивши жінку, що купається, закохується в її красу і чинить з нею перелюб, чим гнівить Бога.

Наступний уривок є посиланням на історію Самсона і Даліли. Самсон був суддею Ізраїлю, наділеним надлюдською силою, дарованою Святим Духом для боротьби з філістимлянами. Він одружується з Далілою, філістимлянкою. Вона відрізає волосся Самсона, яке було джерелом його сили, і віддає свого чоловіка ворогам.

В обох посиланнях ми бачимо важливих людей в Біблії, які відпали від благодаті через свої бажання. 51-й псалом - це псалом, в якому цар Давид показує своє каяття за гріх перелюбу і просить у Бога прощення. Він відомий як "глава покаяння".

Одне з можливих тлумачень полягає в тому, що весь уривок стосується Давида. Його найбільшою силою був характер і розум. Коли Давид здійснює зраду, він втрачає частину своєї сили і правління праведності, отже, це гріх, який з'являється в одній з найкрасивіших старозавітних пісень на честь Бога.

У третій строфі йдеться про третю заповідь: не вимовляй мого імені всує. В єврейській традиції не дозволяється навіть вимовляти ім'я Бога, тому його замінюють іншими іменами. Так, на думку деяких вчених, ім'я Бога є невимовним.

У цих строфах питання про вживання Божого імені збігається з прославленням Алілуя. Автор запитує, яке значення має Боже ім'я. Він стверджує, що в кожному слові є промінь світла, який може виправдати вживання будь-якого слова, навіть якщо воно заборонене.

Вираз хвали Богові (алілуя) можна також розглядати як плач скорботи, як це має місце у Псалмі 51.

Остання строфа - це сповідь, в якій автор розкриває свої вади: нечутливість, яка не дає йому відчувати і потребу дотику. Він стверджує, що його метою не було нікого обманювати.

Зрештою, незважаючи на результати, співак демонструє свою віру, бо, незважаючи на події, він простягає руки перед Божою музикою.

Усний переклад

Алілуя це пісня про віру і духовність, з багатьма питаннями про релігійність. У пісні є голос від першої особи, який звертається до адресата, і хор, який співає слово "алілуя". Цей оповідач іноді ставить запитання адресату, який, здається, є носієм релігійних догм, але не має особливої віри.

О, я чув, що є таємна мелодія

Що Давид доторкнувся до Господа і догодив Йому

Але тобі ж не дуже важлива музика, чи не так?

Божественна музика не має для адресата ніякого значення, тому він звинувачує співака у марному використанні Божого імені.

Ти кажеш, що я даремно назвав його ім'я.

Я навіть не знаю, як вона називається.

А якби й так, то що з того?

Автор розповідає нам про гріхи та спокуси, в які впадає адресат, використовуючи біблійні уривки як посилання. Адресат потрапляє в немилість через своє бажання і, на відміну від Давида, який кається в гріху і створює прекрасний псалом, мовчить. Та, хто співає "алілуя" (алілуя) - це жінка.

В одній з найкрасивіших частин пісні автор говорить про Боже ім'я, скаржачись на те, що воно використовується даремно. Він виправдовується, стверджуючи, що навіть не знає Божого імені. Він продовжує прекрасним образом, в якому кожне слово має промінь світла, і не має значення, чи воно відчайдушне, чи священне, бо кожне слово сяє певною мірою.

В останній строфі автор визнає свої помилки і кається. Його власний брак віри дається взнаки, коли він визнає, що не був здатний відчувати. Саме тому в кінці він схиляється перед Божою музикою.

Леонард Коен виріс у єврейській родині і з раннього дитинства виявляв інтерес до богослов'я та Старого Заповіту. Цей інтерес ми бачимо у всій пісні, у всіх її посиланнях. З віком Коен стає буддистом до такої міри, що живе в темпі. Приспів "Алілуя", який повторюється 18 разів, таким чином, нагадує буддійську мантру.

Додаткові вірші

Ця пісня має й інші версії, в яких ми можемо знайти ще три куплети:

Але, крихітко, я вже був тут раніше.

Я бачив цю кімнату і ходив по цьому поверху

Знаєш, я жила сама до того, як познайомилася з тобою.

І я бачив ваш прапор на мармуровій арці

І любов - це не переможний марш

Це застуда і зламана Алілуя

[Алілуя, алілуя, алілуя

Був час, коли ти дала мені знати.

Що насправді відбувається внизу

Але тепер ти ніколи не показуєш мені цього, чи не так?

Але пам'ятаєш, коли я вселився в тебе

Дивіться також: "Механічний апельсин" Стенлі Кубрика: короткий зміст та аналіз фільму

І святий голуб теж рухався

І кожен наш подих був: "Алілуя".

[Алілуя, алілуя, алілуя

Може, є Бог на небесах.

Але все, чого я навчився від кохання.

Як стріляти в того, хто випереджає тебе.

І це не плач, який ви чуєте вночі

Це не хтось, хто побачив світло

Це застуда і зламана Алілуя

[Алілуя, алілуя, алілуя

Переклад

Але, кохана, я вже був тут раніше.

Я бачив цю кімнату і ходив по цій підлозі

Знаєш, до тебе я жила сама.

І я бачу ваш прапор на мармуровій рамі

І любов - це не переможний марш

Це холодна і розбита алілуя.

Алілуя (4 рази)

Був час, коли ти дала мені знати.

Що насправді відбувається всередині

Але тепер ти ніколи не показуєш його мені, чи не так?

Пам'ятаєш, коли я прийшов до тебе

І священний голуб теж прилетів

І все дихання було...

Алілуя (4 рази)

Можливо, є Бог на небесах

Але все, що я дізнався про кохання

Це було схоже на стрілянину в того, хто тебе знищив.

І це не крик, який ви чуєте вночі

не той, хто бачить світло

Це холодна і розбита Алілуя

Усний переклад

Додаткові строфи, здається, дещо дистанціюються від оригіналу. Вони зберігають тему духовності, а отже, набувають тональності сповіді та любовних стосунків. Адресат з'являється як "малюк", ім'я, що означає "дитина", пестливе.

У цій версії на карту поставлено не духовність, а любовні стосунки. Автор починає з розповіді про те, як він знав це місце до зустрічі з адресатом.

Найвідомішою мармуровою аркою у світі є Тріумфальна арка, де знаходиться могила невідомого солдата.

Далі в строфі йдеться про любов. Образ трохи похмурий, і алілуя також здається похмурою і розбитою.

Друга строфа є нагадуванням про часи, коли стосунки працювали і пара жила в гармонії. У пісні є посилання на святого голуба, якого можна розглядати як Святого Духа. У той час порозуміння кожен подих пари ставав алілуя.

Остання строфа ставить під сумнів віру, присутність Бога ставиться під сумнів, а любов представлена як форма насильства, а не миру. Остання алілуя співається в сумному тоні кимось, хто насправді не знає світла.

Значення слова "Алілуя" (Алилуя)

Алілуя - це єврейське слово, перша частина якого означає "хвалити" (алілуя або алілу), а друга - скорочення імені Бога (Ях або я). У християнстві воно використовується в латинській формі (Hallelujah) в різні моменти прославлення. В юдаїзмі алілуя використовується на початку або в кінці псалмів.

Псалми Давида

Давид відомий як найвеличніший цар Ізраїлю. Серед його численних талантів - музика і поезія. Життя Давида дуже важливе для трьох великих монотеїстичних релігій. У Старому Завіті він з'являється як арфіст при дворі царя. Пізніше він відомий тим, що вбив філістимлянського велетня Голіафа, здобувши таким чином руку царської дочки.

Давид став царем Юдеї, а Ісбонет - царем Ізраїлю. Після смерті Ісбонета Давид був проголошений царем дванадцяти колін Ізраїлю, таким чином об'єднавши Ізраїль та Юдею в єдине царство і перенісши столицю до Єрусалиму.

Псалтир, або Тегілім, - найбільша книга Старого Заповіту, що складається з 150 псалмів і пророчих віршів. Більшість псалмів приписують Давидові, і більшість з них розповідають історію життя Давида.

*Стаття перекладена Андреа Імаджинаріо

Melvin Henry

Мелвін Генрі — досвідчений письменник і культурний аналітик, який заглиблюється в нюанси суспільних тенденцій, норм і цінностей. Завдяки гострому погляду на деталі та обширним дослідницьким навичкам Мелвін пропонує унікальні та проникливі погляди на різноманітні культурні явища, які складно впливають на життя людей. Як затятий мандрівник і спостерігач за різними культурами, його роботи відображають глибоке розуміння та оцінку різноманітності та складності людського досвіду. Незалежно від того, досліджує він вплив технологій на соціальну динаміку чи досліджує перетин раси, статі та влади, твори Мелвіна завжди спонукають до роздумів і інтелектуально стимулюють. За допомогою свого блогу «Культура інтерпретована, проаналізована та пояснена» Мелвін прагне надихнути на критичне мислення та сприяти змістовним розмовам про сили, які формують наш світ.