కష్టమైన క్షణాలలో మీతో పాటు 29 విచారకరమైన కవితలు (వ్యాఖ్యలతో)

Melvin Henry 10-04-2024
Melvin Henry

విషయ సూచిక

కొన్నిసార్లు బాధాకరమైన భావాలు చాలా అందమైన మార్గాల్లో వ్యక్తీకరించబడతాయి, సహవాసం మరియు బాధలో ఓదార్పుని అందిస్తాయి.

క్రింది ఎంపికలో, మీరు వివిధ దేశాలు మరియు కాలాల నుండి వేదనను పంచుకునే రచయితల కవితలను కనుగొనవచ్చు. ఉనికి మరియు దాని ఇబ్బందులను ఎదుర్కొనే మానవుడు. అందువల్ల, ఒంటరితనం, నష్టం మరియు నిరాశపై ప్రతిబింబాలు ప్రబలంగా ఉంటాయి.

ఒక కళ - ఎలిజబెత్ బిషప్

ఓడిపోయే కళలో నైపుణ్యం సాధించడం కష్టం కాదు:

చాలా విషయాలు పూర్తిగా ఉన్నట్లు అనిపిస్తుంది. కోల్పోవడం యొక్క ఉద్దేశ్యం,

వారి నష్టం ఎటువంటి విపత్తు కాదు.

ప్రతిరోజూ ఏదో ఒకదాన్ని కోల్పోవడం. డోర్ కీలు

వృధా అయిన గంట కారణంగా దిగ్భ్రాంతి చెందడాన్ని అంగీకరించండి.

ఓడిపోయే కళలో నైపుణ్యం సాధించడం కష్టం కాదు.

అప్పుడు ఓడిపోవడాన్ని ప్రాక్టీస్ చేయండి మరింత వేగంగా:

స్థలాలు మరియు పేర్లు మరియు మీరు

ప్రయాణించాలనుకున్న చోటు. ఇవేవీ మీకు ఎటువంటి విపత్తును తీసుకురావు.

నేను నా తల్లి గడియారాన్ని పోగొట్టుకున్నాను. మరియు చూడండి, నేను మూడు ప్రియమైన ఇళ్లలో చివరి

—బహుశా చివరిదానికి వెళ్లబోతున్నాను.

ఓడిపోయే కళలో నైపుణ్యం సాధించడం కష్టం కాదు.

నేను 'రెండు నగరాలను కోల్పోయారు, రెండూ అందమైనవి. మరియు, మరింత విశాలమైనది,

నాకు కొన్ని రాజ్యాలు, రెండు నదులు, ఒక ఖండం ఉన్నాయి.

నేను వాటిని కోల్పోయాను, కానీ అది ఏ విపత్తు కాదు.

నిన్ను కోల్పోయినా ( మీ హాస్య స్వరం,

నేను ఇష్టపడే సంజ్ఞ) నేను అబద్ధం చెప్పను. అయితే,

ఇది కష్టం కాదుఆత్మాశ్రయమైన. ప్రతి వ్యక్తి యొక్క వ్యక్తిత్వంలో, బాధ అనేది ఒక విశ్వంలా భావించవచ్చు.

ఇది మీకు ఆసక్తి కలిగిస్తుంది: పాబ్లో నెరుడా యొక్క అత్యంత ప్రజాదరణ పొందిన కవితలు: 1923 నుండి 1970

ఏమిటి పాపం - ఐడియా విలారినో

ఏం పాపం

ఇది ఇలాగే ఉండడం

ఇది ఇలాగే ఉండడం

ఇక పని చేయదు

అయిపోయింది<1

ఇంతటితో ఆగండి.

ఏం పాపం

సేవ చేయలేము

మేము ఇకపై ఇవ్వలేము

మనం ఇంతకుముందే చాలా పొడిగా ఉన్నామని మాకు ఇదివరకే తెలియదు.

ఏం పాపం

ఏం పాపం

చనిపోవడం

అంత లోతైన కర్తవ్యానికి

అలాంటి విలువైన అపాయింట్‌మెంట్‌కి

అలాంటి నిశ్చయమైన ప్రేమకు.

ఐడియా విలారినో (1920 - 2009) ) ప్రేమ మరియు కోరికతో ముడిపడి ఉన్న ఒక సన్నిహిత కవిత్వాన్ని అభివృద్ధి చేసిన ఉరుగ్వే రచయిత్రి.

"వాట్ ఎ పాపం"లో రచయిత ఆమెతో సంబంధం పని చేయడంలో విఫలమైన వ్యక్తిని సంబోధించారు. అందువల్ల, అద్భుతమైన ప్రేమకు అవకాశం ఇవ్వడానికి వారు ధైర్యంగా ఉండలేకపోయారని అతను విలపించాడు.

ఉన్న దాని హృదయం - అలెజాండ్రా పిజార్నిక్

నన్ను వదులుకోవద్దు

చాలా విచారకరమైన అర్ధరాత్రి,

అశుద్ధ తెల్లని మధ్యాహ్నానికి

అలెజాండ్రా పిజార్నిక్ (1936 - 1972) ఒక ముఖ్యమైన అర్జెంటీనా కవయిత్రి, ఆమె ఆడిన క్లుప్తమైన క్రియేషన్స్‌లో ప్రత్యేకంగా నిలిచింది. భాష మరియు ఆమె వ్యక్తీకరణ సామర్థ్యం.

రచయిత తన జీవితమంతా నిరాశకు వ్యతిరేకంగా పోరాడారు. ఈ చిన్న మరియు సరళమైన శ్లోకాలలో అతను ఆందోళనను వ్యక్తపరుస్తాడు మరియుమరుసటి రోజు ఎదుర్కోవాలని భావించని వ్యక్తికి నిరాశ. రాత్రంతా మెలకువగా గడిపిన వ్యక్తి, తన వేదన కారణంగా నిద్రపోలేకపోతున్నాడు.

ఇది మీకు ఆసక్తి కలిగించవచ్చు: అలెజాండ్రా పిజార్నిక్ (చివరి శపించబడిన రచయిత) కవితలు

కాన్సుయెలో - హన్నా ఆరెండ్ట్

గంటలు వస్తాయి

పాత గాయాలు,

మనం చాలా కాలంగా మరచిపోయినవి,

మమ్మల్ని తినేస్తామని బెదిరిస్తాయి.

0>రోజులు వస్తాయి

దీనిలో

జీవితం మరియు దుఃఖాలు

ఒక వైపు లేదా మరొక వైపు మొగ్గు చూపలేని

గంటలు గడిచిపోతుంది,

మరియు రోజులు గడిచిపోతాయి,

కానీ లాభం ఉంటుంది:

కేవలం పట్టుదల.

హన్నా ఆరెండ్ (1906 - 1975) 20వ శతాబ్దపు గొప్ప తత్వవేత్తలు మరియు ఆలోచనాపరులలో ఒకరిగా గుర్తింపు పొందారు, కానీ ఆమె కవయిత్రిగా అంతగా తెలియని కోణాన్ని కూడా కలిగి ఉంది.

ఈ టెక్స్ట్‌లో, జర్మన్-యూదు రచయిత నిరంతరం నొప్పి మరియు కష్టాలను సూచిస్తుంది. జీవితం. అనివార్యంగా, మానవుడు తన మరణాన్ని ఎదుర్కొన్నప్పుడు మరియు అన్ని బాధలను గుర్తుచేసుకునే క్షణం వస్తుంది, మరియు అతను దానిని భరించగలిగాడని తెలుసుకోవడమే అతని ఏకైక ప్రతిఫలం.

బల్లాడ్ - గాబ్రియేలా మిస్ట్రాల్

అతను మరొకరితో వెళ్ళాడు;

అతను వెళ్ళడం నేను చూశాను.

గాలి ఎప్పుడూ తియ్యగా ఉంటుంది

మరియు రహదారి ప్రశాంతంగా ఉంటుంది.

ఇవి దయనీయమైనవి కళ్ళు

అతను వెళ్ళడం చూశారు!

అతను మరొకరిని

ప్రేమిస్తున్నాడు పువ్వులో ఉన్న భూమి ద్వారా.

అతను తెరిచాడుముల్లు;

ఒక పాట గడిచిపోయింది.

మరియు అతను మరొకరిని ప్రేమించటానికి వెళ్తాడు

పువ్వులో భూమి గుండా!

అతను మరొకదానిని ముద్దాడాడు<1

సముద్రపు ఒడ్డున;

నారింజ పువ్వు చంద్రుడు అలల మీద జారిపోయాడు.

మరియు నా రక్తం

సముద్రపు విస్తీర్ణాన్ని పూయలేదు!

0>అతను శాశ్వతత్వం కోసం మరొక

తో వెళ్తాడు.

తీపి ఆకాశం ఉంటుంది.

(దేవుడు నిశ్శబ్దంగా ఉండాలనుకుంటున్నాడు)

మరియు అతను వెళ్తాడు శాశ్వతత్వం కోసం మరొక

తో వెళ్లండి!

గాబ్రియేలా మిస్ట్రాల్ (1889 - 1957) ఒక ప్రముఖ చిలీ రచయిత్రి మరియు నోబెల్ బహుమతిని అందుకున్న మొదటి లాటిన్ అమెరికన్ మహిళ. అతని రచనలో అతను ప్రేమ, మరణం, విద్య మరియు స్త్రీల పరిస్థితి నుండి వివిధ అంశాలతో వ్యవహరించాడు, అలాగే లాటిన్ అమెరికా యొక్క లోతైన విశ్లేషణలను నిర్వహించాడు.

"బలదా" అతని అత్యంత ప్రజాదరణ పొందిన కవితలలో ఒకటి. మరియు అతను కోరుకోని ప్రేమ ముఖంలో నొప్పిని స్పష్టంగా చూడగలడు. అతను తన కోరిక యొక్క వస్తువును "ఇతర"తో గమనించే క్షణాన్ని అతను పునఃసృష్టిస్తాడు, స్పీకర్ చాలా కోరుకునే ప్రేమకు అర్హుడు. ఈ పరిస్థితితో, అతను ఆమెను ఎప్పటికీ ప్రేమించడు అని ఆమె అర్థం చేసుకుంది, "అతను శాశ్వతత్వం కోసం మరొకరితో వెళ్తాడు" ముగింపులో చూడవచ్చు.

ఇది మీకు ఆసక్తి కలిగిస్తుంది: గాబ్రియేలా మిస్ట్రాల్ యొక్క ప్రాథమిక పద్యాలు

2>నిశ్శబ్దం - ఆక్టావియో పాజ్

అలాగే సంగీతం యొక్క నేపథ్యం నుండి

ఒక గమనిక మొలకెత్తుతుంది

అది కంపిస్తున్నప్పుడు అది పెరుగుతుంది మరియు సన్నబడుతుంది

వరకు మరొక సంగీత నిశ్శబ్దంలో,

నిశ్శబ్దం దిగువ నుండి

మరొక నిశ్శబ్దం, పదునైన టవర్, కత్తి,

మరియు పైకి లేచి పెరుగుతుంది మరియు మేముఅది సస్పెండ్ చేస్తుంది

మరియు అది పెరిగేకొద్దీ

జ్ఞాపకాలు, ఆశలు,

చిన్న అబద్ధాలు మరియు పెద్దవి పడిపోతాయి,

మరియు మేము కేకలు వేయాలనుకుంటున్నాము మా గొంతులు

అరుపు మాయమవుతుంది:

మేము నిశ్శబ్దంలో ముగుస్తాము

అక్కడ నిశ్శబ్దాలు నిశ్శబ్దంగా మారతాయి.

ఆక్టావియో పాజ్ (1914 - 1998) ఒకటి మెక్సికన్ సాహిత్యంలో అత్యంత ప్రసిద్ధ రచయితలు. అతను వ్యాసాలు, కల్పన మరియు కవిత్వం వ్రాసినందున అతని పని అనేక రంగాలను కవర్ చేస్తుంది.

ఈ పద్యాలలో ఉనికి యొక్క అపారత ముందు మానవుని వేదనను గమనించవచ్చు. ప్రస్తావించబడిన నిశ్శబ్దం అనేది తెలియని విశ్వం ముందు మనిషి ఒంటరిగా ఉంటుంది. గొప్ప తెలియని వాటి గురించి ఖచ్చితమైన సమాధానం చెప్పడం అసాధ్యం, ఎందుకంటే మానవులు వాస్తవంలో జీవిస్తారు, దీని అంతిమ అర్థం మన నుండి తప్పించుకుంటుంది. అందువల్ల, మేము శాశ్వతమైన నిశ్శబ్దంలో జీవిస్తాము.

ఇది మీకు ఆసక్తి కలిగించవచ్చు: ఆక్టావియో పాజ్ యొక్క ముఖ్యమైన పద్యాలు (వ్యాఖ్యలతో)

పునఃస్థాపన - జూలియో కోర్టజార్

నాకు ఇంకా తెలియకపోతే నీ నోటి గురించి

మరియు నీ రొమ్ముల బ్లౌజ్‌ల ఆకుపచ్చ లేదా నారింజ రంగు మాత్రమే,

నేను మీ నుండి

దయ కంటే ఎక్కువ కలిగి ఉన్నందుకు ఎలా గొప్పగా చెప్పగలను నీటి మీద నీడ పారుతోంది.

నా జ్ఞాపకార్థం నేను హావభావాలను కలిగి ఉన్నాను, నాకు చాలా సంతోషాన్ని కలిగించిన

చురుకుదనం మరియు ఆ విధంగా

ది కర్వ్

ఒక దంతపు చిత్రం యొక్క మిగిలిన భాగం.

ఇది పెద్ద విషయం కాదు, నేను మిగిలి ఉన్నవన్నీ.

అభిప్రాయాలు, కోపం, సిద్ధాంతాలతో పాటు,

సోదరుల పేర్లు మరియుసోదరీమణులు,

తపాలా మరియు టెలిఫోన్ చిరునామా,

ఐదు ఛాయాచిత్రాలు, ఒక హెయిర్ పెర్ఫ్యూమ్,

ఎవరూ చెప్పలేని చిన్న చేతుల ఒత్తిడి

అది ప్రపంచం నన్ను దాచిపెడుతుంది

నేను శ్రమ లేకుండా ప్రతిదానిని మోస్తున్నాను, కొద్దికొద్దిగా పోగొట్టుకుంటాను

శాశ్వతమైన పనికిరాని అబద్ధాన్ని నేను కనిపెట్టను,

ఉత్తమం నా చేతులతో వంతెనలు దాటడానికి

నిండుగా

నా జ్ఞాపకశక్తిని ముక్కలుగా విసురుతూ,

పావురాలకు, విశ్వాసులైన

పిచ్చుకలకు, నిన్ను తినడానికి

పాటలు మరియు శబ్దాలు మరియు అల్లాడుల మధ్య.

జూలియో కోర్టజార్ (1914 - 1984) ఒక ప్రముఖ అర్జెంటీనా రచయిత, లాటిన్ అమెరికన్ బూమ్‌కు గొప్ప సూచన, అతను నిర్మాణాలు మరియు భాషతో ఆడాడు. అతని క్రియేషన్స్‌లో.

అతని కవిత్వం రోజువారీ జీవితాన్ని సూచించే సరళమైన భాష ద్వారా నిర్మించబడింది. "పునరుద్ధరణ"లో అతను ప్రియమైన వ్యక్తిని క్రమంగా కోల్పోవడాన్ని సూచించాడు. సంబంధం ముగిసిన తర్వాత కొంత కాలం తర్వాత, తక్కువ మరియు తక్కువ విషయాలు మిగిలి ఉన్నాయి, చెదిరిపోయిన జ్ఞాపకాలు అదృశ్యమవుతాయి.

అతను పరిస్థితి యొక్క అనివార్యతను గుర్తించాడు, అతను "నేను పనికిరాని అబద్ధాన్ని కనిపెట్టను. శాశ్వతత్వం". అతను ఆమెను ఎంతగా ప్రేమిస్తున్నప్పటికీ, అతను ఆమె జ్ఞాపకశక్తిని వదిలించుకోవాలని, ఆ వ్యక్తిని వారి మూలస్థానానికి పునరుద్ధరించాలని అతనికి తెలుసు.

1287 - ఎమిలీ డికిన్సన్

0>ఈ చిన్న జీవితంలో కేవలం ఒక గంట మాత్రమే ఉంటుంది

ఎంత - ఎంత తక్కువ - ఆధారపడి ఉంటుందిమాకు.

ఎమిలీ డికిన్సన్ (1830 - 1886) ఆమె కాలంలో పెద్దగా గుర్తింపు పొందలేదు, నేడు ఆమె యునైటెడ్ స్టేట్స్‌లోని అత్యంత ముఖ్యమైన కవయిత్రులలో ఒకరు. అతని పని 20వ శతాబ్దంలో మాత్రమే గుర్తించబడింది మరియు ప్రచురించబడింది, ఇది గొప్ప లోతును కలిగి ఉన్న చిన్న మరియు సరళమైన గ్రంథాలకు బెంచ్‌మార్క్‌గా మారింది.

ఈ కవితలో, అతను జీవితం పట్ల అస్తిత్వ వేదనను వ్యక్తపరిచాడు, ఎందుకంటే మానవుడు పరిస్థితుల విచక్షణ. జరిగే విషయాలను బట్టి చూస్తే, మనిషి చేయగలిగింది చాలా తక్కువ, కష్టాలను భరించడం మరియు ఎదుర్కోవడం మాత్రమే మిగిలి ఉంది.

ఇది మీకు ఆసక్తి కలిగించవచ్చు: ప్రేమ, జీవితం మరియు మరణం గురించి ఎమిలీ డికిన్సన్ కవితలు

మేము ఇకపై సంచరించము - లార్డ్ బైరాన్

అది నిజమే, మేము ఇకపై సంచరించము

ఇంత ఆలస్యంగా,

హృదయం ఇప్పటికీ ప్రేమిస్తున్నప్పటికీ

మరియు చంద్రుడు అదే ప్రకాశాన్ని ఉంచుతాడు.

ఖడ్గం తన కత్తెరను ధరిస్తుంది,

మరియు ఆత్మ ఛాతీని ధరిస్తుంది,

మరియు శ్వాస పీల్చుకోవడానికి గుండె ఆగిపోవాలి, <1

మరియు ఇప్పటికీ ప్రేమ విశ్రాంతి తీసుకోవాలి.

ప్రేమ కోసం రాత్రి చేసినప్పటికీ,

మరియు చాలా త్వరగా రోజులు తిరిగి వస్తాయి,

అయినా మనం ఇక సంచరించము

చంద్రకాంతిలో.

లార్డ్ బైరాన్ (1788 - 1924) ఇంగ్లండ్‌లోని ప్రముఖ కవులలో ఒకరు. అతని పని మరియు అతని ఫిగర్ ఆ కాలంలో సరైనదని ఊహించిన అచ్చుల నుండి బయటపడటానికి ప్రయత్నించింది.

"మేము మళ్లీ సంచరించము" అతని మొదటి ప్రేమను కోల్పోయిన తర్వాత సంచలనాన్ని పెంచుతుంది. స్పీకర్అతను మళ్ళీ ప్రేమలో పడగలడని అతనికి తెలుసు, కానీ "కత్తి తన కత్తెరను ధరించినట్లు", తదుపరిసారి అతను ఒక సంబంధాన్ని కనుగొన్నప్పుడు, అతను షెల్ సృష్టించినందున అది ఇకపై అదే అంకితభావంతో ఉండదు. నొప్పి అనుభవానికి వ్యతిరేకంగా 1>

కోరికలు

చిన్న వాటి గురించి ఆలోచించడం నేర్చుకోండి

మరియు అపారమైన

అత్యంత దూరంలో ఉన్న నక్షత్రాలలో

మరియు చలనం లేని

ఆకాశంలో

పారిపోయే జంతువులా మచ్చల

ఆకాశంలో

నన్ను చూసి భయపడ్డాను.

పెరువియన్ కవి బ్లాంకా వరెలా (1926 - 2009) 20వ శతాబ్దపు లాటిన్ అమెరికన్ సాహిత్యం యొక్క ప్రముఖ స్వరాలలో ఒకటి. ఆమె ఒంటరితనం, స్త్రీలు మరియు మాతృత్వం యొక్క పరిస్థితిని ప్రశ్నించడం వంటి ఇతివృత్తాలతో వ్యవహరించింది.

ఈ వచనం ఉనికి గురించి చాలా విచారకరమైన దృష్టి, ఎందుకంటే రచయిత మనం ప్రతిరోజూ మరణానికి ఎలా దగ్గరవుతున్నామో, సామాజిక ఆచారాలను పునరావృతం చేస్తూ పేర్కొన్నాడు. కర్తవ్యం భౌతిక స్వరూపం నుండి అత్యంత సన్నిహితంగా ఉండటం. ఈ విధంగా, జీవితం అర్ధంలేని ప్రయాణం అవుతుంది, ఇక్కడ మనం అదృశ్యం కోసం మాత్రమే వేచి ఉండగలం. సమీపంలో ఉంది ఇప్పుడు చాలా దూరంగా ఉంది,

మొదట సాయంత్రం నక్షత్రం యొక్క ప్రకాశం పెరిగింది.

అంతా అనిశ్చితిలో ,

ది.పొగమంచు ఎత్తులను కప్పివేస్తుంది,

గాఢమైన చీకటి యొక్క చీకటి

నిశ్శబ్దంగా సరస్సుపై దాని ప్రతిబింబాన్ని చేరుకుంటుంది.

ఇప్పుడు తూర్పు భూభాగాల్లో,

నేను ప్రకాశాన్ని అనుభవిస్తున్నాను. మరియు చంద్రుని జ్వలన,

విల్లో కొమ్మలు, జుట్టు వలె చక్కగా,

సమీప ప్రవాహంలో ఆడండి.

చలించే నీడల ఆటల ద్వారా,

చంద్రుని అద్భుత రూపం వణుకుతుంది.

మరియు నా చూపుల ద్వారా చలి

నా గుండెలోకి మెల్లగా జారిపోతుంది.

జోహాన్ వోల్ఫ్‌గ్యాంగ్ వాన్ గోథే (1749 - 1832) అనేది జర్మన్ రొమాంటిసిజం యొక్క ఘాతాంకం, ఇది ఆ సమయంలో ప్రబలంగా ఉన్న హేతువాదాన్ని వ్యతిరేకించింది మరియు ఆత్మాశ్రయతను అన్వేషించడానికి ప్రయత్నించింది. అతని నవల వెర్థర్ ఒక చిహ్నంగా మారింది మరియు అతని ప్రేమికుడిచే తిరస్కరించబడిన ఒక యువకుడి హింసించబడిన ఆత్మను చూపించడంలో విజయవంతమైంది.

ఈ కవితలో అతను సూర్యాస్తమయాన్ని ప్రతీకాత్మకంగా సూచిస్తాడు, ఆ రోజు సమయంలో ప్రపంచం నీడలతో నిండి ఉంది తన ఆత్మ చీకటిగా మారిందని స్పీకర్ భావిస్తున్నాడు మరియు తెల్లవారుజామున ఎటువంటి ఆశ లేదనిపిస్తుంది.

అంతులేనిది - అల్ఫోన్సినా స్టోర్ని

మీ చేతుల్లో ఉంటే మీరు నిందించరు. <1

నా ప్రేమ గులాబీలా ఆకులను చిందించింది:

వసంతకాలం వస్తుంది మరియు పువ్వులు వస్తాయి...

ఎండిన ట్రంక్ కొత్త ఆకులను ఇస్తుంది.

0>కన్నీళ్లు చిందిస్తే కొత్త హారానికి ముత్యాలు

చేస్తారు; నీడను విచ్ఛిన్నం చేస్తుంది

అమూల్యమైన సూర్యుడు అది సిరలకు

తాజాగా, వెర్రి మరియుబుల్డోజర్.

మీరు మీ మార్గాన్ని అనుసరిస్తారు; నేను గని

మరియు మేమిద్దరం ఉచితంగా, సీతాకోకచిలుకలు

మన రెక్కల నుండి పుప్పొడిని కోల్పోతాము

మరియు మేము వృక్షజాలంలో మరింత పుప్పొడిని కనుగొంటాము.

వాళ్ళ మాటలు నదుల్లా ఎండిపోతాయి

మరియు ముద్దులు గులాబీల్లా ఎండిపోతాయి,

కానీ ప్రతి మరణానికి ఏడు జీవితాలు

ఉదయం కోరే పెదవులను వెతకాలి.

మరింత... అది ఏమిటి? అది ఎప్పటికీ కోలుకోదు!

మరియు ప్రారంభమయ్యే ప్రతి వసంతం

జీవాన్ని పొందే మరో శవం

మరియు విడిపోయే మరో మొగ్గ!

అల్ఫోన్సినా స్టోర్ని (1892 - 1938) ఒక అర్జెంటీనా రచయిత్రి, ఆమె తన రచన కోసం ప్రత్యేకంగా నిలిచింది, దీనిలో ఆమె తన కాలపు పితృస్వామ్య ప్రమాణాలను సవాలు చేసింది, స్త్రీల స్థానం మరియు పరిస్థితిని ప్రశ్నించింది.

"లో అసమర్థమైనది" ఇది సూచిస్తుంది ప్రేమ కోల్పోవడం. కాలక్రమేణా గాయం నయం అవుతుందని స్పీకర్‌కు తెలుసు, ఎందుకంటే ప్రకృతి వలె దాని చక్రాలతో భావాలు పునరుద్ధరించబడతాయి మరియు కొత్త సంబంధాలు వస్తాయి. అయితే, ఆ గుర్తు ఎప్పటికీ మరచిపోదు మరియు దెయ్యాలు పేరుకుపోయే ఆత్మలోనే ఉంటుంది.

ఇది మీకు ఆసక్తి కలిగిస్తుంది: అల్ఫోన్సినా స్టోర్నీ మరియు ఆమె బోధనల ద్వారా అవసరమైన కవితలు

ఒప్పుకోలు - చార్లెస్ బుకోవ్స్కీ

మృత్యువు కోసం ఎదురుచూస్తోంది

పిల్లిలాగా

అది

మంచం మీద దూకుతుంది.

నన్ను క్షమించండి

నా భార్య.

ఆమె ఈ

శరీరాన్ని

దృఢమైన

మరియు తెల్లగా చూస్తుంది.

ఆమె దానిని ఒకసారి షేక్ చేస్తుంది, తర్వాత

బహుశా మళ్లీ:

“హ్యాంక్”

హాంక్

జవాబు చెప్పడు.

అది కాదునా మరణం

నన్ను చింతిస్తున్నది నా భార్య

ఒంటరిగా ఈ

ఏమీ లేని కుప్ప.

నువ్వు తెలుసుకోవాలని నేను కోరుకుంటున్నాను

ప్రతి రాత్రి

అతని పక్కనే పడుకునేది 0>మరియు కఠినమైన

పదాలు

నేను ఎప్పుడూ

చెప్పడానికి భయపడ్డాను

ఇప్పుడు

చెప్పవచ్చు:

“నేను నిన్ను ప్రేమిస్తున్నాను”

చార్లెస్ బుకోవ్స్కీ (1920 - 1994) యునైటెడ్ స్టేట్స్‌లో డర్టీ రియలిజం యొక్క గొప్ప ప్రతినిధి. ఆల్కహాల్, సెక్స్ మరియు డ్రగ్స్ ఎక్కువగా ఉండే మితిమీరిన జీవితాన్ని అతను సూచించే సౌలభ్యం అతని పనిని కలిగి ఉంటుంది. అతను ఆ కాలంలోని వినియోగదారు సమాజానికి గొప్ప విమర్శకుడు, ఇది స్పష్టమైన ఆనందం వెనుక భారీ శూన్యతను కలిగి ఉంది.

ఈ పద్యం వీడ్కోలు లేఖగా పనిచేస్తుంది. అతను తన భార్య వద్దకు వెళ్తాడు, అతను ఆమె ఆత్మహత్యను కనుగొని, ఆమె నిర్జీవమైన శరీరాన్ని కనుగొన్న క్షణాన్ని ఊహించాడు. దాని చీకటి టోన్ ఉన్నప్పటికీ, ఇది ప్రేమ యొక్క ప్రకటన, ఎందుకంటే అతను ఇకపై జీవితాన్ని భరించలేనప్పటికీ, అతనికి స్పష్టంగా కనిపించే విషయం ఏమిటంటే అతను దానిని అన్నిటికంటే ఎక్కువగా ప్రేమిస్తున్నాడు.

కోప్లా III - జార్జ్ మాన్రిక్

మన జీవితాలు నదులు

సముద్రంలోకి ప్రవహించేవి,

చనిపోతున్నాయి:

అక్కడకు ప్రభువులు,

హక్కులు అయిపోయింది

మరియు తినే;

అక్కడ పెద్ద నదులు,

అక్కడ ఇతర మాధ్యమం

మరియు చిన్నవి;

మరియు వారు వచ్చినప్పుడు, వారు తమ చేతులతో జీవించే

వారు మరియు వారితో సమానంకొన్ని సమయాల్లో

ఇది విపత్తుగా అనిపించినా (వ్రాయండి!) కోల్పోయే కళలో ప్రావీణ్యం సంపాదించడం.

ఎలిజబెత్ బిషప్ (1911 - 1979) ఒక ప్రముఖ అమెరికన్ కవయిత్రి, ఆమె తన రచనలో నిర్ణయించుకుంది సరళతను ఎంచుకోవడానికి.

"ది ఆర్ట్ ఆఫ్ లూస్" అనేది అతని అత్యంత గుర్తుండిపోయే వచనం, ఎందుకంటే ఇది మానవుని జీవితంలో నిరంతర నష్టాన్ని సూచిస్తుంది. నిస్సందేహంగా, పరిస్థితులు మారుతాయి మరియు మనం దానిని అంగీకరించడంలో నిపుణులు అయ్యేంత వరకు మనం రోజురోజుకు వస్తువులను కోల్పోతాము. మనం వస్తువులు, స్థలాలు, జ్ఞాపకాలు మరియు వ్యక్తులను కూడా కోల్పోతూనే ఉంటాము మరియు అది అన్నింటికంటే చాలా బాధాకరమైనది.

వచనం ముగింపులో, ప్రియమైన వ్యక్తిని కోల్పోవడం కూడా ఈ చక్రంలో భాగమేనని అతను అంగీకరించాడు. ఇది విచారకరం మరియు విపత్తుగా కనిపించినప్పటికీ, మనం ఇష్టపడే ప్రతిదీ అదృశ్యం అనే ఆలోచనతో వ్యవహరించడం నేర్చుకోవాలి.

Rhyme XXX - Gustavo Adolfo Bécquer

అక్కడ ఉంది ఒక కన్నీటి

మరియు నా పెదవులపై క్షమాపణ వాక్యం;

అహంకారం మాట్లాడింది మరియు దాని కన్నీళ్లను తుడిచింది

మరియు నా పెదవులపై వాక్యం గడువు ముగిసింది.

నేను ఒక మార్గం, ఆమె మరొక మార్గం;

కానీ మా పరస్పర ప్రేమ గురించి ఆలోచిస్తున్నప్పుడు,

నేను ఇప్పటికీ ఇలా అంటాను: «నేను ఆ రోజు ఎందుకు మౌనంగా ఉన్నాను?»

మరియు ఆమె అతను ఇలా అంటాడు: «నేను ఎందుకు ఏడవలేదు?»

గుస్టావో అడాల్ఫో బెక్వెర్ (1836 - 1870) శృంగార కాలానికి చెందిన ఒక క్లాసికల్ స్పానిష్ రచయిత. అతని పని అన్నింటికంటే ప్రేమ గురించిన శ్లోకాల సృష్టిపై దృష్టి సారించింది.

ఈ కవితలో అతను జంట సంబంధాలలో అహంకారం యొక్క అసౌకర్యాన్ని సూచించాడు, ఎందుకంటే అది అలా కాదు.ధనవంతుడు.

జార్జ్ మన్రిక్ (1440 - 1479) స్పానిష్ భాషకు పునాది రచయిత. తన తండ్రి మరణం కోసం పాటలు లో అతను తన మరణం తర్వాత తన తండ్రిని గౌరవిస్తాడు మరియు క్రైస్తవ దృక్కోణం నుండి ఉనికి యొక్క గడువును ప్రతిబింబిస్తాడు.

ఆ విధంగా, పుస్తకంలోని మూడవ కవితలో, ప్రజలందరూ ఒకే విధిని ఎదుర్కొంటారని లిరికల్ స్పీకర్ వ్యక్తీకరించారు. జీవితంలో సంపాదించిన ఆస్తులు లేదా స్థానంతో సంబంధం లేకుండా, మరణం అనివార్యం మరియు పేద మరియు ధనిక అనే తేడా లేకుండా చేరుకుంటుంది.

కళ్లను ఏడ్చు - ఒలివేరియో గిరోండో

కళ్లను ఏడ్చు .

ఏడ్చే జీర్ణక్రియ.

ఏడ్చే నిద్ర.

తలుపులు మరియు పోర్ట్‌ల వద్ద ఏడుపు.

ఏడుపు దయ మరియు పసుపు.<1

కుళాయిలు తెరవండి,

ఏడుపు వరద గేట్లు.

మా ఆత్మలను,

చొక్కాను నానబెట్టండి.

కాలిబాటలు మరియు నడకలు ,

మరియు మనల్ని మనం రక్షించుకోండి, ఈత కొట్టడం, మా కన్నీళ్ల నుండి.

ఆంత్రోపాలజీ కోర్సులకు హాజరవ్వడం,

ఏడ్వడం.

కుటుంబ పుట్టినరోజులు జరుపుకోవడం,

ఏడ్వడం.

ఆఫ్రికా దాటడం ,

ఏడ్చింది.

కోకిలా ఏడుస్తోంది,

మొసలిలా...

అవును నిజమే

అది కాక్యూయ్ మరియు మొసళ్ళు

ఎప్పుడూ ఏడుపు ఆపవద్దు.

అన్నీ ఏడవండి,

కానీ బాగా ఏడ్వండి.<1

మీ ముక్కుతో,

మీ మోకాళ్లతో ఏడవండి.

మీ నాభి ద్వారా,

మీ నోటి ద్వారా కేకలు వేయండి.

ప్రేమతో,

విసుగు నుండి,

ఆనందం నుండి. 1>

ఏడ్చిందిటెయిల్‌కోట్,

ఫ్లాటో, సన్నగా ఉంది.

మెరుగుపరుచుకుంటూ,

మెమరీ నుండి.

రోజంతా ఏడుపు మరియు నిద్రలేమి!

ఒలివేరియో గిరోండో (1891 - 1967) అర్జెంటీనాలోని అత్యుత్తమ కవులలో ఒకరు. తన పనిలో, అతను నాటకం, వ్యంగ్యం మరియు అసంబద్ధతపై దృష్టి సారించిన పద్యాలలో అవాంట్-గార్డ్ అన్వేషణను కోరుకున్నాడు.

"మీ కన్నులను ఏడ్చివేయడం" అనేది ఒక వేదనకు గురైన వ్యక్తికి ఏమి అనిపిస్తుందో అతిశయోక్తిగా చూపుతుంది. అంత గొప్ప దుఃఖాన్ని ఎదుర్కొన్న అతను ఏడుపు తప్ప మరేమీ చేయలేడు మరియు తద్వారా అతని నిరాశను పోగొట్టుకోలేడు.

ఇది కూడ చూడు: జోకర్ చిత్రం: సారాంశం, విశ్లేషణ మరియు పాత్ర చరిత్ర

శబ్దం - ఎల్విరా శాస్త్రే

మీరు వదిలేస్తే

శబ్దంతో చేయండి:

కిటికీలు పగలగొట్టండి,

నా జ్ఞాపకాలను అవమానించండి,

నిన్ను చేరుకోవడానికి

నా ప్రతి ప్రయత్నాన్ని

,

ఉద్వేగాన్ని అరుపుగా మారుస్తుంది,

వేడిని తాకుతుంది

ఆవేశంతో విడిచిపెట్టబడింది, మరణించిన ప్రశాంతత, ప్రేమ

ఎదిరించనిది,

0>ఇంటిని ధ్వంసం చేయండి

అది ఇంకెప్పుడూ ఇంట్లో ఉండదు.

మీకు కావలసిన విధంగా చేయండి,

అయితే శబ్దంతో చేయండి.

వెళ్లిపోకండి నా మౌనంతో నేను ఒంటరిగా ఉన్నాను.

ఎల్విరా శాస్త్రే (1992) ఒక యువ స్పానిష్ రచయిత, అతను అందుబాటులో ఉన్న కవిత్వం ద్వారా గొప్ప ద్యోతకంగా నిలిచాడు.

"రూయిడో" కోల్పోయిన ప్రేమికుడిని సంబోధిస్తుంది, ఎవరు అడిగారు అతనిని ద్వేషించడానికి కారణాల వల్ల, అప్పుడు మాత్రమే అతను నష్టం యొక్క భయంకరమైన నొప్పిని ఎదుర్కొంటాడు. స్పీకర్‌కు సంభాషణకర్త ఉండాలి, ఎందుకంటే ఆమె ఒంటరితనం మరియు దూరాన్ని భరించదు.

తల్లి -Vicente Huidobro

ఓ మై బ్లడ్

నువ్వు ఏమి చేసావు

నువ్వు వెళ్ళిపోవడం ఎలా సాధ్యమైంది

దూరాలు ఉన్నా

సమయానికి ఆలోచించకుండా

ఓ నా రక్తం

నీ లేకపోవడం పనికిరానిది

నువ్వు నాలో ఉన్నా

నా జీవిత సారాంశం నీవే కాబట్టి

అయ్యో నా రక్తం

కన్నీటి కారుతోంది

నువ్వు నాతో ఏడుస్తున్నావు

ఎందుకంటే నేను రోడ్డు మీద మిగిలిపోయిన చచ్చినవాడిని

ఓహ్ నా ధమనుల యొక్క తీపి లోతు మీ రెక్కలు

మరియు మీ ఆత్మ యొక్క సున్నితత్వం

విసెంటే హుయిడోబ్రో (1893 - 1948) చిలీ రచయిత, అతను తన రచనలో శాస్త్రీయతను విచ్ఛిన్నం చేయడానికి ప్రయత్నించాడు, భాష యొక్క అవాంట్-గార్డ్ విచ్ఛిన్నతను అన్వేషించాడు. .

ఈ పద్యం అతని తాజా సృష్టిలలో ఒకటి మరియు అతను ఎల్లప్పుడూ చాలా సన్నిహిత సంబంధాన్ని కలిగి ఉన్న అతని తల్లి మరణానికి అంకితం చేయబడింది. ఇది తల్లి మరియు కొడుకుల మధ్య విడదీయరాని బంధాన్ని సూచిస్తుంది, ఆమె కడుపులో ఉన్నప్పటి నుండి, అతను దానిని తనలో భాగంగా భావిస్తాడు.

అల్బాట్రాస్ - చార్లెస్ బౌడెలైర్

నావికులు కేవలం ఆనందాన్ని కలిగి ఉంటారు 1>

హంట్ ఆల్బాట్రాస్, సముద్రాల గొప్ప పక్షులు,

వాటిని అనుసరిస్తారు, మార్గానికి నిష్కపటమైన సహచరులు,

చేదు అగాధాల మీదుగా జారిపోయే ఓడ.

కేవలం వారు విశాలమైన డెక్ మీద విసిరివేయబడ్డారు,

ఆకాశ రాజులు, వికృతంగా మరియు సిగ్గుపడుతున్నారు,

పాపంతో వారి గొప్ప రెక్కలను చప్పరించారుతెలుపు

రెండు విరిగిన ఒడ్లు పక్కలకి లాగుతున్నట్లు.

ఈ యాత్రికుడు ఎంత బలహీనంగా మరియు పనికిరానివాడు,

అంత అందంగా ఉంటే అది వింతగా మారుతుంది!

ఒకడు తన వెలిగించిన గొట్టంతో ముక్కును కాల్చేస్తాడు,

మరొకడు అనుకరించడానికి ప్రయత్నిస్తాడు, కుంటుతూ, అతని పారిపోవడానికి ప్రయత్నిస్తాడు.

కవి ఈ మేఘాల రాజుతో సమానం,

బాణాలను చూసి నవ్వుతాడు మరియు తుఫానును అధిగమిస్తాడు;

భూమిపై బహిష్కరించబడ్డాడు, మరియు ప్రజల మధ్యలో,

అతని పెద్ద రెక్కలు అతనిని నడవకుండా నిరోధిస్తాయి.

చార్లెస్ బౌడెలైర్ ( 1821 - 1867) ప్రపంచ సాహిత్యంలో అత్యంత ముఖ్యమైన కవులలో ఒకరు, ఎందుకంటే అతను ఆధునిక సాహిత్య కవిత్వాన్ని ప్రోత్సహించాడు మరియు అతను వ్రాసేటప్పుడు చాలా తేలికగా చూపించాడు. అతను బూర్జువా ఆదర్శాలపై దాడి చేసి, ఆ కాలంలోని సమాజాన్ని కదిలించాలని కోరుతూ "శాపగ్రస్తుడైన రచయిత"గా పరిగణించబడ్డాడు.

"ది ఆల్బాట్రాస్" అతని అత్యుత్తమ సృష్టిలలో ఒకటి. ఈ కవితలో అతను రచయితను ఈ పక్షితో పోల్చాడు, అది ఎగురుతున్నప్పుడు గంభీరంగా ఉంటుంది, కానీ అది మనుషుల మధ్య ఉన్నప్పుడు అది తప్పుగా ప్రవర్తిస్తుంది. ఆ విధంగా, అతను సృష్టికర్తను తప్పుగా అర్థం చేసుకున్న ప్రపంచాన్ని తప్పుగా అర్థం చేసుకున్నాడు. నాకు గులాబీలు కావాలి - ఫెర్నాండో పెస్సోవా

నాకు గులాబీలు వద్దు, గులాబీలు ఉన్నంత వరకు.

ఏవీ లేనప్పుడు మాత్రమే నాకు అవి కావాలి.

ఏ చేతితోనైనా తీసుకోగలిగే

వస్తువులతో నేను ఏమి చేయబోతున్నాను?

నాకు వద్దురాత్రి కానీ తెల్లవారినప్పుడు

బంగారం మరియు నీలం రంగులో కరిగిపోయేలా చేసింది.

నా ఆత్మ ఏమి విస్మరించిందో

అదే నేను సొంతం చేసుకోవాలనుకుంటున్నాను.

¿ దేనికి?... నాకు తెలిస్తే, నాకు ఇంకా తెలియదని చెప్పడానికి నేను

పద్యాలు వ్రాయను.

నా ఆత్మ పేద మరియు చల్లగా ఉంది

ఆహ్, నేను ఏ భిక్షతో వేడెక్కుతాను?

ఫెర్నాండో పెస్సోవా (1888 - 1935) అంతర్జాతీయంగా ప్రసిద్ధి చెందిన పోర్చుగీస్ కవులలో ఒకరు. అతని పని ఆట మరియు బహుళత్వం ద్వారా వర్గీకరించబడింది.

ఈ పద్యం జీవితం పట్ల నిరంతర అసంతృప్తిని సూచిస్తుంది. మానవుని కోరికలు ఏవీ నెరవేరని అనుభూతిని ఇది చూపిస్తుంది. వక్త తన వద్ద ఉన్నదానితో సంతోషంగా లేడు, కానీ అతనిని సంతోషపెట్టేది అతనికి తెలియదు, కాబట్టి అతనికి సంతోషాన్ని కలిగించేది తన పరిధిలో ఉన్నప్పటికీ అతను బాధపడతాడు.

ఇది మీకు ఆసక్తి కలిగిస్తుంది: ఫెర్నాండో పీపుల్ ద్వారా ప్రాథమిక పద్యాలు

సానుకూలంగా దేనికీ దారితీయదు. ఈ కథలోని కథానాయకులు తమ భావోద్వేగాలను స్వేచ్ఛగా వ్యక్తీకరించినట్లయితే, వారు ప్రశ్న నుండి తప్పించుకోగలిగారు, అయితే? మరియు వారు వారి సంబంధానికి అవకాశం ఇచ్చి ఉండేవారు.

ఇది మీకు ఆసక్తి కలిగించవచ్చు: గుస్తావో అడాల్ఫో బెక్వెర్ ద్వారా ఉత్తమ రైమ్స్

నా రక్తం బయటకు వచ్చింది... - కొంచా మెండెజ్

ఇది నీ శరీరాన్ని ఏర్పరచడానికి నా రక్తం నుండి వచ్చింది మరియు నిద్రలేని రాత్రులు .

మరియు నేను నిన్ను చూడకుండానే నిన్ను కోల్పోయాను.

నీ కళ్ళు, నీ జుట్టు, నీ నీడ ఏ రంగులో ఉన్నాయి?

నా నిన్ను రహస్యంగా ఉంచే ఊయల హృదయం,

నువ్వు ఉన్నానని మరియు నిన్ను జీవితంలోకి తీసుకువెళ్లానని అతనికి తెలుసు కాబట్టి,

అతను నా గంటలు ముగిసే వరకు నిన్ను ఊపుతూనే ఉంటాడు.

0>కొంచా మెండెజ్ (1898 - 1986) స్పానిష్ జనరేషన్ ఆఫ్ '27కి చెందిన రచయిత మరియు పితృస్వామ్య సమాజానికి వ్యతిరేకంగా ఏకం కావాలని నిర్ణయించుకున్న మహిళా కళాకారుల సమూహం "లాస్ సిన్ సోంబ్రెరో" సభ్యుడు.

లో ఈ విధంగా, ఆమె స్త్రీ కల్పనను అన్వేషించింది, ఈ పద్యంలో ఆమె కత్తిరించబడిన మాతృత్వం యొక్క అనుభవాన్ని సూచిస్తుంది.

ఆమె తనకు తాను చేయబోయే బిడ్డకు జీవితాన్ని ఇవ్వడానికి ఒక స్త్రీ తనను తాను పూర్తిగా ఎలా ఇస్తుంది అని ఆమె వివరిస్తుంది. కలిసే అవకాశం లేదు, ఎందుకంటే చనిపోయి పుట్టాడు. అయినప్పటికీ, అతను తన జ్ఞాపకశక్తిని మరియు ఉనికిని ఎప్పటికీ తనలో ఉంచుకుంటాడు, ఎందుకంటే కనెక్షన్ లోతుగా నడుస్తుంది.జీవితం కంటే.

పుట్టినరోజు - ఏంజెల్ గొంజాలెజ్

నేను గమనించాను: నేను ఎలా

తక్కువ నిజం, గందరగోళం,

గాలిలో కరిగిపోతున్నాను

ప్రతిరోజూ, ముతక

నాలో ఒక ముక్క, చిరిగిన

మరియు పిడికిలితో నలిగిపోతుంది.

నాకు అర్థమైంది: నేను

ఒక సంవత్సరం జీవించాను మరింత, మరియు అది చాలా కష్టం.

ప్రతిరోజు గుండెను కదిలించడం

నిమిషానికి దాదాపు వంద సార్లు!

సంవత్సరం జీవించడం అవసరం

0>చాలా సార్లు చనిపోతారు.

అంజెల్ గొంజాలెజ్ (1925 - 2008) ఒక ప్రముఖ స్పానిష్ కవి. అతని సృష్టి కథన శైలి మరియు వాస్తవికతను అన్వేషించడం ద్వారా వర్గీకరించబడింది.

ఈ పద్యం మీరు పెద్దయ్యాక పుట్టినరోజులు సృష్టించే అనివార్యమైన శోకం మరియు వేదనను సూచిస్తుంది. వయస్సు మరియు జీవిత బరువు యొక్క ప్రభావాలు ఎక్కువగా అనుభవించబడుతున్నాయి. అప్పుడు, ఆనందానికి కారణం కాకుండా, అతను తన ఉనికి యొక్క బరువు గురించి తెలుసుకునే రోజు అవుతుంది.

ఇది మీకు ఆసక్తి కలిగిస్తుంది: ప్రసిద్ధ రచయితల పుట్టినరోజుల గురించి కవితలు

మృదువర్షం వస్తాయి - సారా టీస్‌డేల్

మృదువర్షాలు వస్తాయి మరియు తడి భూమి యొక్క వాసన వస్తుంది,

మరియు స్వాలోలు తమ మెరిసే ధ్వనితో తిరుగుతాయి;

మరియు చెరువులలోని కప్పలు పాడతాయి రాత్రి,<1

మరియు వణుకుతున్న తెల్లని అడవి ప్లం చెట్లు.

రాబిన్‌లు తమ రెక్కల అగ్నిని ధరించి ఉంటాయి

కంచెపై వారి ఇష్టాలను ఈలలు వేస్తారు;

మరియు ఎవరూ లేరు యుద్ధం గురించి తెలుస్తుంది, చివరికి అది ముగిసినప్పుడు ఎవరూ

ఆందోళన చెందరు.

ఎవరూ పట్టించుకోరుపక్షి లేదా చెట్టు పట్టింపు లేదు,

మానవజాతి అంతా నశించిపోతే;

ఇది కూడ చూడు: మీరు విభిన్న కళ్లతో చూసే 20 ప్రపంచ ప్రసిద్ధ చిత్రాలు

మరియు వసంతం కూడా, తెల్లవారుజామున మేల్కొన్నప్పుడు,

మన నిష్క్రమణను గమనించలేము .

సారా టీస్‌డేల్ (1884 - 1933) అమెరికన్ సాహిత్యం యొక్క కానన్‌లో భాగం కానప్పటికీ, ఆమె వ్యక్తీకరించే శక్తి మరియు ఆమె ప్రదర్శించిన సామాజిక అవగాహన కారణంగా ఆమె వ్యక్తిత్వం సంవత్సరాలుగా మళ్లీ ఉద్భవించింది.

ఈ కవిత మొదటి ప్రపంచ యుద్ధం తర్వాత వ్రాయబడింది, ఇది ఆ క్షణం వరకు ఉన్న పురోగతిపై విశ్వాసాన్ని సమూలంగా మార్చిన సంఘర్షణ. ఈ సంఘటన నుండి, విధ్వంసం కోసం సైన్స్ మరియు టెక్నాలజీ యొక్క శక్తి స్పష్టంగా కనిపించింది.

రచయిత భవిష్యత్ ప్రపంచాన్ని ప్రతిపాదిస్తాడు, దీనిలో మానవుడు అంతరించిపోయేలా చేయగలడు మరియు మనుగడలో ఉన్న ఏకైక విషయం దాని అంతటిలో ప్రకృతి మాత్రమే. శోభ. ఈ విధంగా, అతను ఈ కవితను కొన్ని పురోగతి యొక్క ప్రమాదాల గురించి హెచ్చరికగా మరియు ప్రకృతి యొక్క అపారమైన నేపథ్యంలో ఒక జాతిగా మన అల్పత్వానికి ప్రతిబింబంగా వ్రాసాడు.

మృదు స్వరాలు చనిపోయినప్పుడు - పెర్సీ షెల్లీ<3

మృదువైన స్వరాలు చనిపోయినప్పుడు,

వారి సంగీతం ఇప్పటికీ జ్ఞాపకశక్తిలో కంపిస్తుంది;

తీపి వైలెట్‌లు అనారోగ్యానికి గురైనప్పుడు,

వాటి పరిమళం దానిలో ఉంటుంది జ్ఞానేంద్రియాలు. మళ్లీ వెళ్లిపోయింది,

ప్రేమ నిద్రపోతుంది.

పెర్సీ షెల్లీ(1792 - 1822) రొమాంటిక్ కాలం నాటి అత్యంత ప్రసిద్ధ ఆంగ్ల కవులలో ఒకరు. తన పనిలో, అతను ప్రకృతి స్థలంపై మరియు ఉనికిని ఎదుర్కొనే మనిషి యొక్క దురదృష్టాలపై దృష్టి సారించాడు.

ఈ శ్లోకాలు జ్ఞాపకశక్తిని సూచిస్తాయి, ఇది నష్టాన్ని ఎదుర్కొనే బాధను పెంచే సాధనం . అందువలన, లిరికల్ స్పీకర్ అతను తన ప్రియమైన వ్యక్తిని ఎప్పటికీ మరచిపోలేడని ధృవీకరిస్తాడు, ఎందుకంటే ఆమె అతని ఆలోచనలలో సజీవంగా కొనసాగుతుంది.

నేను నా కోసం వెతుకుతున్నాను మరియు నేను నన్ను కనుగొనలేకపోయాను - జోసెఫినా డి లా టోర్రే

నేను చీకటి గోడల చుట్టూ తిరుగుతున్నాను,

నేను నిశ్శబ్దాన్ని మరియు ఈ వికృతమైన శూన్యతను ప్రశ్నిస్తాను

మరియు నా అనిశ్చితి యొక్క ప్రతిధ్వనిని నేను కొట్టను.

>నేను నన్ను కనుగొనలేకపోయాను

మరియు ఇప్పుడు నేను చీకటిలో నిద్రపోతున్నట్లుగా వెళుతున్నాను,

రాత్రిని అన్ని మూలల నుండి తడుముతూ,

మరియు నేను భూమిని కాలేను, లేదా సారాంశం, లేదా సామరస్యం,

ఇవి ఫలం , శబ్దం, సృష్టి, విశ్వం.

నిరుత్సాహపడకండి మరియు హృదయాన్ని కోల్పోవద్దు

ఇది బాధపెట్టిన ప్రతిదాన్ని మార్చుతుంది ప్రశ్నలు.

మరియు నేను చెవిటి గోడల చుట్టూ తిరుగుతున్నాను

నా నీడను కనుగొనే క్షణం కోసం ఎదురు చూస్తున్నాను.

జోసెఫినా డి లా టోర్రే (స్పెయిన్, 1907 - 2002) బహుముఖ మహిళ, ఎందుకంటే ఆమె రాయడమే కాదు, ఒపెరాటిక్ గాయని మరియు నటి కూడా. ఆమె భాషని ఉపయోగించడం ద్వారా ఆవిష్కరణ చేయాలనే కోరిక కారణంగా ఆమె '27 తరంతో ముడిపడి ఉంది.

ఇది ఆమె అత్యంత ప్రసిద్ధ కవిత మరియు దీనిలో ఆమె సాహిత్యం యొక్క క్లాసిక్ అంశాలలో ఒకదానిని ఆశ్రయించింది: శోధన కోసంగుర్తింపు. ఇది తమ ఉనికిని నిరంతరం ప్రశ్నించే వ్యక్తుల వేదనను ప్రతిబింబిస్తుంది మరియు అర్ధమేమిటో కనుగొనలేకపోయింది మరియు వారికి ప్రయోజనం ఇస్తుంది.

సంవత్సరాల తరువాత - ఫ్లోరిడార్ పెరెజ్

ఖాళీగా ఉన్న ఇంట్లో ఎవరిని పిలవాలి.

నేను తలుపుల వద్ద మాత్రమే కరచాలనం చేస్తాను. వారు

హ్యాండిల్‌ని ఇచ్చి వెడల్పుగా తెరుస్తారు.

ఒక కుర్చీ నన్ను కూర్చోమని చెబుతుంది.

టేబుల్ సెట్ చేయబడింది

స్నేహితుల కోసం ఎదురుచూస్తూ ఉంది. వారు తిరిగి వచ్చారు. చాలా కాలంగా

నిచ్చెన దాని మెట్లు పైకి క్రిందికి వెళ్తూ ఉంది

అతనికి ఇకపై

ఎక్కువడానికి లేదా క్రిందికి వెళ్లడానికి అతనికి గుర్తుండదు.

>లేదా చిన్ననాటి దశల ప్రతిధ్వని మనపైకి జారుతుంది

ఫ్లోరిడార్ పెరెజ్ (1937 - 2019) ప్రముఖ రిజిస్టర్‌లో పనిచేసిన ఒక ముఖ్యమైన చిలీ కవి, అతని పనిలో సహజమైన ప్రదేశాలు మరియు రాజకీయ పోరాటం.

"సంవత్సరాల తరువాత" అనేది ఒక వ్యక్తి జీవితపు ముగింపును సూచిస్తుంది. స్నేహితులు ఎవరూ మిగిలి ఉండని ఆ క్షణం, ఎటువంటి ప్రేరణలు లేదా ఉనికి కోసం ఆశలు లేవు. మనిషి మరణాన్ని ఒంటరిగా ఎదుర్కొంటాడు, అతని జ్ఞాపకాలతో మాత్రమే ఆయుధాలు కలిగి ఉంటాడు.

మనిషి - బ్లాస్ డి ఒటెరో

పోరాటం, చేయి చేయి, మరణంతో,

అగాధం నుండి అంచున , నేను

దేవునికి మొరపెట్టుకుంటున్నాను. మరియు దాని నిశ్శబ్దం, గర్జన,

నా స్వరాన్ని జడ శూన్యంలో ముంచివేస్తుంది.

ఓ గాడ్. నేను చనిపోవలసి వస్తే, నేను నిన్ను

మెలకువగా ఉంచాలనుకుంటున్నాను. మరియు, రాత్రికి రాత్రే, మీరు నా గొంతు ఎప్పుడు వింటారో

నాకు తెలియదు. ఓ దేవుడా. నేను

ఒంటరిగా మాట్లాడుతున్నాను. నిన్ను చూడడానికి నీడలు గీసుకుంటున్నాను.

నేను లేపుతున్నానునా చేయి, మరియు మీరు దానిని కత్తిరించారు.

నేను నా కళ్ళు తెరుస్తాను: మీరు వారిని సజీవంగా కాపాడుతారు.

నాకు దాహం ఉంది, మరియు మీ ఇసుక ఉప్పుగా మారింది.

ఇది ఒక మనిషి : పూర్తి చేతులతో భయానకం.

అని - మరియు శాశ్వతంగా ఉండకూడదు, పారిపోయినవారు.

గొలుసుల గొప్ప రెక్కలు కలిగిన దేవదూత!

బ్లాస్ డి ఒటెరో (1916 - 1979) యాభైలలో సాంఘిక కవిత్వం యొక్క అత్యంత ప్రాతినిధ్య స్పానిష్ రచయితలలో అతను ఒకడు

ఈ పద్యం దేవునికి తీరని గీతం. ఇది తన ఉనికిలో అర్థం కోసం వెతుకుతున్న మరియు దానిని కనుగొనలేని మానవుని యొక్క ప్రాతినిధ్యం, అతను నొప్పి మరియు కష్టాలను మాత్రమే ఎదుర్కొంటాడు. మనిషి ఒక దేవదూత, ఒక దైవిక సృష్టి, కానీ ప్రతి వ్యక్తి వారి సమస్యలతో జీవించాలి కాబట్టి, అతని స్వంత గొలుసులను లాగడానికి ఖండించారు.

XXXVII - తెరెసా విల్మ్స్ మోంట్

ఏమీ లేదు. ఖాళీల గుండా పరిగెత్తడం మరియు భూగర్భ

లోకంలోకి చొచ్చుకుపోవడంతో అలసిపోయి, నన్ను నేను మరచిపోయే ప్రయత్నంలో, నేను నా స్వంత హృదయంలో ఉన్నాను.

ఆమె తన ప్రస్తుత జీవితంలోని పిచ్చివాడిని మరచిపోయినట్లు ఆమె తనను తాను మరచిపోతుంది , తన

మనసు పోయిన దానికే అంకితం.

ఆత్మ నుండి బాధను ఎలా చీల్చుకోవాలి? గతాన్ని ఎలా చెరిపివేయాలి?

తీపిని ఎక్కడ దొరుకుతుంది, దాని మూలం నాకు ఎండిపోయి ఉంటే?

సంతోషాన్ని ఎక్కడ కనుగొనాలి, దాని తోట యొక్క ద్వారాలు దాటడం నాకు నిషేధించబడితే?

మరణం నన్ను గుర్తుపట్టకపోతే నేను ప్రశాంతతను ఎక్కడ పొందగలను?

నా చేతులు నా బలిదానం అంత పొడవుగా ఉంటేపర్వతాలు,

అవి ఆనందాన్ని చేరుకోగలవు.

ఏమీ లేదు!... అంతరాళాలకు ఎదగడానికి నా మనస్సు చేసే ప్రయత్నాలు నిష్ఫలమైనవి. ఏదీ

హృదయ స్వరాన్ని గొంతు కోయలేదు!

తెరెసా విల్మ్స్ మోంట్ (1893 - 1921) చిలీ కవయిత్రి ఆమె దేశంలో అంతగా గుర్తింపు పొందలేదు. అప్పటి సామాజిక పరిస్థితుల కారణంగా, అతని రచన పరిమితం చేయబడింది మరియు అతను అర్జెంటీనా మరియు స్పెయిన్‌లలో తక్కువ-తెలిసిన ఎడిషన్‌లలో మాత్రమే ప్రచురించగలిగాడు.

సంవత్సరాలు గడిచేకొద్దీ, అతని పని పునరుద్ధరించబడింది. అందులో, అతను భాష యొక్క అవాంట్-గార్డ్ అన్వేషణ ద్వారా ఆధ్యాత్మిక శోధనలోకి ప్రవేశిస్తాడు. అతని జీవిత చరిత్ర అతని రచనతో దగ్గరి సంబంధం కలిగి ఉంది. ఈ వచనం ఆమె మొదటి కవితల సంకలనం, సెంటిమెంటల్ ఆందోళనలు నుండి, ఆమె తన భర్తకు ద్రోహం చేసినందున, ఆమె కుటుంబంచే నిర్బంధించబడిన కాన్వెంట్ నుండి పారిపోయిన తర్వాత ఆమె ప్రచురించిన పుస్తకం.

ది. రచయిత ఆమె దయనీయంగా మరియు చిక్కుకున్నట్లు భావించే అస్తిత్వం యొక్క అఖండమైన వాస్తవికత గురించి ఫిర్యాదు చేసింది, అక్కడ ఆమె భావించే నిరాశకు మార్గం లేదు.

పాయింట్ - పాబ్లో నెరూడా

ఏదీ లేదు నొప్పి కంటే విశాలమైన స్థలం,

రక్తస్రావానికి సమానమైన విశ్వం లేదు.

పాబ్లో నెరుడా (చిలీ, 1904 - 1973) 20వ శతాబ్దపు అత్యుత్తమ కవులలో ఒకరు. అతని పని ప్రేమ కన్నీళ్ల నుండి సామాజిక నిబద్ధత వరకు వివిధ రిజిస్టర్‌లను సేకరిస్తుంది.

"పుంటో" అతని అత్యంత గుర్తింపు పొందిన కవితలలో ఒకటి కానప్పటికీ, సరళత ద్వారా అతను ప్రతి బాధను పూర్తిగా ప్రదర్శించడానికి ప్రయత్నిస్తాడు.

Melvin Henry

మెల్విన్ హెన్రీ ఒక అనుభవజ్ఞుడైన రచయిత మరియు సాంస్కృతిక విశ్లేషకుడు, అతను సామాజిక పోకడలు, నిబంధనలు మరియు విలువల యొక్క సూక్ష్మ నైపుణ్యాలను పరిశీలిస్తాడు. వివరాలు మరియు విస్తృతమైన పరిశోధనా నైపుణ్యాల కోసం నిశితమైన దృష్టితో, మెల్విన్ సంక్లిష్ట మార్గాల్లో ప్రజల జీవితాలను ప్రభావితం చేసే వివిధ సాంస్కృతిక దృగ్విషయాలపై ప్రత్యేకమైన మరియు తెలివైన దృక్కోణాలను అందిస్తుంది. ఆసక్తిగల యాత్రికుడు మరియు విభిన్న సంస్కృతుల పరిశీలకుడిగా, అతని పని మానవ అనుభవం యొక్క వైవిధ్యం మరియు సంక్లిష్టత యొక్క లోతైన అవగాహన మరియు ప్రశంసలను ప్రతిబింబిస్తుంది. అతను సామాజిక డైనమిక్స్‌పై సాంకేతికత ప్రభావాన్ని పరిశీలిస్తున్నా లేదా జాతి, లింగం మరియు శక్తి యొక్క ఖండనను అన్వేషించినా, మెల్విన్ రచన ఎల్లప్పుడూ ఆలోచనాత్మకంగా మరియు మేధోపరమైన ఉత్తేజాన్ని కలిగిస్తుంది. తన బ్లాగ్ కల్చర్ ద్వారా వివరించబడింది, విశ్లేషించబడింది మరియు వివరించబడింది, మెల్విన్ విమర్శనాత్మక ఆలోచనను ప్రేరేపించడం మరియు మన ప్రపంచాన్ని ఆకృతి చేసే శక్తుల గురించి అర్ధవంతమైన సంభాషణలను ప్రోత్సహించడం లక్ష్యంగా పెట్టుకున్నాడు.