困難な時に寄り添う悲しい詩29選(注釈付き)

Melvin Henry 10-04-2024
Melvin Henry

悲しい気持ちを最も美しい方法で表現することで、悲しみに寄り添い、慰めを与えてくれることもあるのです。

以下のセレクションでは、さまざまな国や時代の作家が、孤独、喪失、失望を中心に、存在とその悲しみに直面する人間の苦悩を共有している詩を紹介しています。

アート - エリザベス・ビショップ

負けず嫌いを極めるのは、決して難しいことではありません:

というように、多くのものが迷う目的でいっぱいなようです、

その損失が災いしないように。

毎日何かを失うこと 失うことに呆然とすることを受け入れること

ドアの鍵の、無駄な時間の。

負けず嫌いを極めるのは、決して難しいことではありません。

関連項目: 先生に捧げる美しい詩14選

そして、さらに速く負ける練習をしてください:

場所や名前、そしてあなたが何をしようとしていたのか。

いずれも災いをもたらすものではありません。

母の腕時計を失くして、ほら、もう最後の一本だよ!

-おそらく、3つの愛すべき家の、最後の1つのために。

負けず嫌いを極めるのは、決して難しいことではありません。

私は2つの都市を失いました。どちらも美しく、より広大です、

私はいくつかの王国、2つの川、大陸を所有していました。

寂しいですが、災難ではありませんでした。

あなたを失っても(からかうようなあなたの声、ジェスチャー

I love)もちろん嘘はついていないでしょう、

負けず嫌いもほどほどに

は、一見(書いてみて!)大失敗に見えるかもしれません。

エリザベス・ビショップ(1911-1979)は、シンプルな文章を選んだアメリカの著名な詩人です。

この「The Art of Losing」という文章は、彼の最も記憶に残るもので、人間の人生における絶え間ない喪失について言及しています。 間違いなく状況は変化し、私たちは日々物を失い、それを受け入れる専門家になるまで。 物、場所、記憶、そして人さえも失う。それが最も辛いことなのです。

文末には、愛する人を失うこともこのサイクルの一部であることを認めています。 悲しく、災難とも言えますが、私たちは愛するものがすべて消えてしまうという考え方に対処することを学ばなければなりません。

神韻XXX - Gustavo Adolfo Bécquer(グスタボ・アドルフォ・ベッケル

彼の目には涙が浮かんでいた

と、私の唇に許しの言葉をかける;

矜持は涙を拭う

と唇に書かれた文が期限切れになりました。

私は一方通行で、彼女は別の道を行く;

しかし、私たちの相互の愛に思いを馳せることで

今でも、"あの日、なぜ私は黙っていたのだろう "と言っています。

そして彼女は、"どうして泣かなかったの?"と言うでしょう。

グスタボ・アドルフォ・ベッケール(1836-1870)は、ロマン主義時代のスペインの代表的な作家で、主に愛の詩の創作に力を入れた。

この詩では、人間関係においてプライドを持つことが何一つ良い結果をもたらさないという不自由さを暗示している。 この物語の主人公たちが自分の感情を自由に表現していれば、「もしも」という問いを避け、二人の関係にチャンスを与えることができたかもしれない。

Gustavo Adolfo Bécquerのベスト韻文集をご覧ください。

私の歌に絶望して... - Concha Méndez

私の血は、あなたの体を形成するために出てきたのです。

私の魂は、あなたの魂を形成するために分割されました。

そしてそれは9つの月であり、すべての苦悩であった。

落ち着かない日々と眠れない夜の

そして、あなたに会わずにあなたを見失ったのは、あなたに会う時間の中でした。

あなたの目、髪、影は何色ですか?

あなたを密かに見守るゆりかごのような私の心、

というのも、彼はあなたが行ったことを知り、人生を背負ったからです、

は、私の時間の終わりまで、あなたを揺らし続けます。

コンチャ・メンデス(1898-1986)は、1927年のスペイン世代に属する作家で、家父長制社会に反対して団結することを決めた女性芸術家のグループ「ラス・シン・ソンブレロ」のメンバーであった。

この詩のように、切り捨てられた母性に言及することで、彼女は女性的なイマジネーションを探求したのです。

死産で決して知ることのできない子供に命を授けるために、一人の女性が自分の体を完全に捧げ、その記憶と存在を永遠に持ち続けることを説明しています。

誕生日 - アンヘル・ゴンサレス

私はそれを感じることができます:どのように私はなっている

確信が持てず、混乱している、

くうきかいけつ

ざっくばらん

ぼろぼろになった私

と拳で壊される。

私は理解している:私は生きてきた

もう1年、それはとても難しいことです。

毎日、心臓を動かす

1分間に約100回!

1年生きるために必要なのは

は何度も何度も死ぬ。

アンヘル・ゴンサレス(1925-2008)は、スペインの優れた詩人であり、その作品は、物語的なスタイルと現実の探求を特徴としています。

この詩は、年齢を重ねるにつれて、誕生日に避けられない悲しみや苦悩を指しています。 年齢による影響や人生の重みを感じるようになり、喜びの日ではなく、自分の存在の重さを自覚する日になるのですね。

こんな人におすすめ:有名作家の誕生日ポエム

小雨が降る - サラ・ティースデール

小雨が降り、濡れた土のにおいがすることでしょう、

そして、きらきらと音を立てて転がるツバメたち;

そして、池のカエルが夜な夜な鳴いている、

そして、震えるような白さの野生の梅の木。

ロビンは羽毛の炎を身にまとう

フェンス越しに気まぐれを口笛で吹きかける;

そして、誰も戦争のことを知らないだろう、誰に対しても

やっと終わったと思ったら気になるものです。

鳥も木も、誰も気にしないだろう、

関連項目: 見逃せないミニシリーズベスト23

もし、全人類が滅びるとしたら;

そして、夜明けに目覚める春そのもの、

彼は私たちの出発にほとんど気づかないだろう。

サラ・ティースデール(1884~1933)は、アメリカ文学の正典には含まれないが、その表現力と社会的良心の発揮により、その姿は年々再浮上している。

この詩は、第一次世界大戦後、それまでの進歩信仰を根底から覆し、科学技術の破壊力をまざまざと見せつけられた出来事から書かれたものです。

この詩は、人類が絶滅し、自然だけが生き残った未来の世界を描いており、ある種の進歩の危険性への警告であると同時に、自然の巨大さの前での種としての人間の無意味さへの反省を込めています。

やわらかな声が枯れるとき - パーシー・シェリー

やわらかな声が枯れるとき、

彼の音楽は、今でも記憶の中で振動している;

スイートバイオレットが病気になったとき

その香りは、五感に残る。

薔薇の葉、薔薇が枯れた時の葉、

は、恋人のベッドに積み上げられる;

そうして、あなたの想いの中に、あなたがいなくなった時に、

愛そのものが眠りにつく。

パーシー・シェリー(1792~1822)は、ロマン主義時代を代表するイギリスの詩人である。 彼は、自然の空間と存在に直面する人間の不幸に焦点を当てた作品を発表した。

この詩は、記憶という、喪失に直面したときの苦痛を増大させる道具について言及している。 したがって、叙情的な話し手は、愛する人を決して忘れることができない、彼女は彼の思考の中で生き続けているのだ、と断言している。

自分を探しているのに見つからない - ジョセフィーナ・デ・ラ・トーレ

自分の暗い壁を徘徊する、

沈黙とこの気まずい空虚さに疑問を抱く

と、不安の響きを懐かしんでいます。

自分自身を見つけることができない

そして今、私は眠ったように暗闇の中に入っていく、

夜の街を隅々まで手探りする、

そして、私は地球にも、本質にも、調和にもなりえなかった、

は、果実、音、創造、宇宙である。

落胆してあきらめるのが遅くならないように。

傷ついたものをすべて問いに変えていく。

そして、私は自分自身の聴覚障害者の壁を歩き回る

自分の影を発見する瞬間を待っているのです。

ホセフィーナ・デ・ラ・トーレ(スペイン、1907-2002)は、作家としてだけでなく、抒情歌手や女優としても活躍した多面的な女性です。 彼女は、言葉を使うことで革新しようとする姿勢から、1927年のジェネレーションと結びついたのです。

この詩は彼の最も有名な詩で、文学の古典的なテーマの一つであるアイデンティティの探求を描いており、常に自分の存在に疑問を抱き、意味や目的を見出すことができない人々の苦悩を反映しています。

年後 - フロリドール・ペレス

空き家で誰を呼ぶか。

門の前でしか握手しない。

ハンドルを回して大きく開くのです。

椅子が「座れ」と言う。

セットされたテーブルが友人を待っている

もう二度と戻ってこない。

は、ラダーを往復させる

跡形もない

があるのか、上がるのか下がるのか。

あるいは、私たちに転がるように

子供の頃の足音が響く。

フロリドール・ペレス(1937年 - 2019年)は、民衆登録、自然空間、政治闘争を作品に取り入れたチリの重要な詩人である。

「数年後」とは、人生の終わりを意味し、友人も存在意義も希望もなくなり、記憶だけを頼りに一人で死と向き合う瞬間です。

男性 - ブラス・デ・オテロ

死と隣り合わせの、手と手の戦い、

奈落の底で叫ぶ

そして、彼らの沈黙が、響く、

は、私の声を不活性な空白に溺れさせる。

ああ神様、どうせ死ぬなら、あなたが欲しいです。

そして、夜な夜な、いつのまにか

神よ、あなたは私の声を聞くことができるでしょう、私が話していることを。

あなたに会いたくて、影を掻く。

私が手を挙げると、あなたはそれを切り捨てた。

私は目を開ける:あなたは彼らを生きたまま切り刻む。

私は渇き、あなたの砂は塩になる。

これぞ男たるもの、恐怖を覚悟の上で。

あること-そしてないこと-永遠の、逃亡者。

鎖の大きな翼を持つ天使!

ブラス・デ・オテロ(1916〜1979)は、1950年代のスペインを代表する社会詩の作家の一人である。

この詩は、神への絶望的な賛歌である。 自分の存在意義を探し求め、それを見つけることができず、ただ苦痛と困難に直面する人間の姿を表している。 人間は天使であり、神の創造物であるが、それぞれが自分の問題を抱えながら生きていかなければならないため、自分の鎖を引きずるように宣告されている。

XXXVII - Teresa Wilms Montt(テレサ・ウィルム・モント

何もない、空間を駆け抜け、地下に潜ることに疲れた

の世界では、自分を忘れようとするあまり、自分の心の中に入ってしまうのです。

狂人が現世を忘れるように自分を忘れ、時間とエネルギーを捧げて

なくなったものに心を寄せる。

悲しみを魂から引き裂くには、過去を消し去るにはどうしたらいいのか。

甘さの源がなくなってしまったら、どこに甘さを見いだせばいいのでしょう。

彼の庭の門をくぐることを禁じられたら、私はどこで幸せを見つけることができるのでしょうか?

死が私を覚えていないのなら、どこに落ち着きを見いだせばいいのだろう。

殉職のように腕が長ければ、山を越える、

は、至福の時を迎えることができた。

何もない!...宇宙へ飛び立とうとする私の心の努力も無駄だ。 何もない!

は、心の声を絞ることに成功する!

テレサ・ウィルム・モント(1893-1921)は、当時の社会情勢から、チリの詩人として自国ではほとんど知られていない。 彼女の執筆は制限され、アルゼンチンとスペインでわずかな部数しか出版されなかった。

前衛的な言葉の探求を通して精神的な探求をする彼の作品は、長年にわたって回復してきた。 彼の経歴は、彼の書くものと密接に結びついている。 この文章は、彼の最初の詩集からである、 センチメンタルな悩み この本は、夫の不貞を理由に家族から幽閉されていた修道院から逃げ出した後に出版されたものです。

著者は、自分が感じる絶望から抜け出す方法がないように見える、惨めで窮屈な存在の抑圧的な現実を訴えています。

Punto - Pablo Neruda(パブロ・ネルーダ

痛みほど広い空間はない、

血を流すような宇宙はない。

パブロ・ネルーダ(チリ、1904-1973)は、20世紀を代表する詩人であり、その作品は、愛の心の傷から社会貢献まで、さまざまな領域を網羅しています。

ドット "は、彼の詩の中で最も認知度の高いものではありませんが、彼はシンプルさを通して、すべての痛みは完全に主観的であることを示そうとしています。 それぞれの人の個性において、苦しみは消費する宇宙として感じることができます。

こんな方におすすめ:パブロ・ネルーダの代表的な詩:1923年から1970年まで

残念だったね~イデア・ビラリーニョ

あわれにもほどがある

これっきりにして

を次のようにします。

立ち行かなくなる

が出来上がりました

は、このまま止まってしまうのです。

ないのが残念です。

であろう

務めております

これ以上あげないということ

よもやのこと

というのは、私たちはすでにとても乾燥しているのです。

あわれにもほどがある

カワイソス

くたばる

けつらく

陰に陽に

逢い引きに

確かな愛に

イデア・ビラリーニョ(1920-2009)は、ウルグアイの作家で、愛と欲望に結びついた親密な詩を展開した人物です。

What a pity」では、著者が恋愛がうまくいかなかった相手に向かって、「素晴らしいかもしれない恋にチャンスを与える勇気がなかった」と嘆いています。

存在するものの心 - Alejandra Pizarnik

出頭しないで

悲しい夜中

不純な白昼に

アレハンドラ・ピザルニク(1936-1972)はアルゼンチンの重要な詩人で、言葉と表現力を弄ぶ短い創作活動で際立っていました。

次の日を迎えるのが嫌でたまらない人、苦しくて眠れずに一晩中起きている人の不安と絶望を、短くシンプルな詩で表現しています。

アレハンドラ・ピザーニク(最後の呪われた作家)の詩をご覧ください。

コンスエロ-ハンナ・アーレント

時間が来る

古傷がある中で

私たちが長い間忘れていた人たち、

は、私たちを脅かすことになる。

日は必ず来る

目から鱗が落ちるような

憂き世も憂き世も

ゆがむ

時間は過ぎていきます、

と日が暮れる、

が、利得を得ることになる:

単なる執念です。

ハンナ・アーレント(1906-1975)は、20世紀の偉大な哲学者・思想家の一人として知られていますが、詩人としての一面もあまり知られていないようです。

この文章では、ドイツ系ユダヤ人の作家が、人生における絶え間ない苦痛と苦難について言及しています。 人間は必ず死に直面し、すべての苦痛を思い出す時が来ますが、唯一の報酬は、それに耐えることができたという知識だけでしょう。

バラード - Gabriela Mistral

別のものに移った;

通り過ぎるのを見た。

いつも甘い風

と平和に道を歩むことができます。

そして、この惨めな目

が通り過ぎるのを見たそうです!

彼は別のものを愛して行く

咲き誇る大地のために。

サンザシを開きました;

を一曲通す。

そして、彼は別のものを愛するようになる。

咲き誇る大地のために!

にキスをした。

海辺で;

波に揉まれる

オレンジの花咲く月。

そして、彼は私の血を汚すことなく

海が広がっている!

をもう1つ持って行くそうです。

を永遠に続ける。

甘い空はきっとある。

(神は沈黙を望んでいる)

そして、彼はもう一人と一緒に行くことになる。

を永遠に続ける!

ガブリエラ・ミストラル(1889-1957)は、チリの著名な作家で、ラテンアメリカの女性として初めてノーベル賞を受賞した。 その著作では、愛、死、教育、女性の状況など幅広いテーマを扱い、ラテンアメリカを深く分析している。

「バラード "は彼女の最も人気のある詩の一つで、この詩には片思いの苦しみがはっきりと表れています。 彼女は、自分の欲望の対象が、話し手が切望する愛に値する "他の人 "と一緒にいるところを見た瞬間を再現しています。 この状況で、彼女は彼が自分を愛することはないと理解しています。"彼は永遠に他の人と行くでしょう "というエンディングに見られるように。

Gabriela Mistralの基本的な詩をご覧ください。

沈黙 - オクタビオ・パス

BGMもさることながら

註釈を迸る

聲の形

別の音楽では、それが沈黙するまで、

無言の奥底から湧き出る

もうひとつの静寂、鋭い塔、剣、

そして、それは上昇し、成長し、私たちを吊り下げる。

騰がれば堕ちる

思い出、希望、

小さな嘘と大きな嘘、

叫びたくなるような、喉の奥の

叫びが消えていく:

われわれは沈黙に流れ込む

沈黙が静かになるところ。

オクタビオ・パス(1914年 - 1998年)は、エッセイ、小説、詩など様々な分野で活躍するメキシコ文学を代表する作家の一人です。

この詩には、存在の巨大さに直面した人間の苦悩が表れています。 沈黙とは、未知の宇宙を前にした人間一人のものです。 人間は、究極の意味がわからない現実に住んでいるため、偉大な未知に対する正確な答えを持つことは不可能です。 したがって、我々は永遠の沈黙に住んでいます。

オクタビオ・パスの詩(注釈付き)」をご覧ください。

返還 - フリオ・コルタサル

あなたの口から、私が声しか知らないのなら

と、胸元からはブラウスの緑やオレンジだけが見える、

おためごかし

水面に映る影の優しさより

私の記憶の中で、私はジェスチャーと口角を上げている。

というのは、とても嬉しかったし、そのように

自分の中にとどまることで、曲がった

象牙のイメージの残り。

残っているのは少ないですからね。

また、意見、怒り、理論、

兄弟姉妹の名前

郵便番号および電話番号

写真5枚、ヘアパフューム1本、

誰にも言われない、小さな手の圧力。

世界が私に隠されていること。

すべてを難なく運び、少しずつ失っていく。

永続性という無駄な嘘は発明しない、

橋は手で渡れ

満悦

私の記憶をバラバラにする

鳩に与えたり、信心深い人に与えたり

雀が食えばいい

歌って、鳴らして、はしゃぐ中で。

フリオ・コルタサル(1914-1984)は、ラテンアメリカのブームを代表するアルゼンチンの優れた作家で、創作の中で構造と言語に遊びを持った。

レスティトゥシオン」では、愛する人を徐々に失っていく様子を表現しています。 関係が終わってからしばらくすると、残されたものはどんどん少なくなり、散らばった記憶は消えていく運命にあるのです。

彼は、「永久という無駄な嘘をつくつもりはない」と言うように、状況の必然性を認識している。 彼女を愛していたとしても、彼女の記憶を取り除き、彼女が自分の一部となる前の原点に戻さなければならないことを彼は知っている。

1287 - エミリー・ディキンソン

たった1時間の短いLifeの中で

どれだけ、どれだけ小さくても、私たち次第なのです。

エミリー・ディキンソン(1830-1886)は、当時はほとんど知られていませんでしたが、今日ではアメリカで最も重要な詩人の一人です。彼女の作品は、20世紀になって初めて認められ、出版されましたが、短くシンプルな文章に深い意味が込められていることの基準となっています。

この詩では、人間は状況の恣意性に左右されるため、人生に対する実存的な苦悩を表現している。 起こることを前にして、人間にできることはほとんどなく、唯一残されたことは、逆境に耐えて立ち向かうことである。

エミリー・ディキンソンの愛と生と死についての詩をご覧ください。

もう迷うことはない-バイロン卿

その通り、もう迷わない

だから夜遅くまで、

たとえ、心がまだ愛していたとしても

そして、月も同じ明るさを保っています。

剣は鞘をすり減らすからだ、

そして、魂は胸をすり減らす、

そして、心臓は呼吸をするために停止しなければならない、

そして、愛も休まなければならない。

夜は愛のために作られたのに、

そして、あまりにも早く、日々が戻ってくる、

それでも私たちは、もう迷わない

月明かりの中で

バイロン卿(1788~1924)は、イギリスを代表する詩人の一人で、その作品と人柄は、その時代に正しいと期待されるものの型から抜け出そうとするものでした。

"剣は鞘をすり減らす "ように、次に恋愛をするときは、痛みの経験に対抗する鎧を作ったので、同じように献身的になることはないだろうと、話し手はわかっている。

毎日少しずつ死んでいく-ブランカ・バレラ

毎日少しずつ死んでいく

爪切り

かみのけ

にょきりにょきり

小回り

であり、巨大な

はてしない星々の中で

で、動かず

ちゅうえい

逃げ腰

ちゅうえい

私に怯えている。

ペルーの詩人ブランカ・バレラ(1926~2009)は、孤独、女性の立場への疑問、母性といったテーマを扱い、20世紀ラテンアメリカ文学の中で最も優れた声の一人です。

この文章は非常に悲しい存在のビジョンです。著者は、日々、私たちが死に近づき、外見から最も親密な部分に至るまで、社会的な義務の儀式を繰り返していることに触れています。 このようにして、人生は無意味な旅となり、私たちはただ自分の消滅を待つことしかできなくなるのです。

たそがれ - ヨハン・ヴォルフガング・フォン・ゲーテ

上空からトワイライトが降り注ぐ、

近かったものが遠くなっていく、

上昇気流に乗るも

宵の明星の輝き

すべてが不確定要素で揺れている、

霧が高台を覆っている、

幽冥の闇

静かに湖面に映る自分の姿に辿り着く。

現在、東部テリトリーにて、

月の輝きと白熱を感じる、

髪のように細い柳の枝、

を近くの小川で遊ぶ。

動く影の遊びを通して

月の幻想的な姿が震える。

そして、私の目を通して、寒さが

は、私の心の中にそっと入り込む。

ゲーテ(Johann Wolfgang von Goethe, 1749 - 1832)は、合理主義に対抗して主観性を追求するドイツ・ロマン主義の代表的な作家である。 ウェルテル はシンボルとなり、最愛の人に拒絶された青年の苦悩する魂を表現して成功した。

この詩で彼は、世界が影で満たされる夕暮れ時を象徴的に表現しています。 話し手は、自分の魂が暗くなり、夜明けが来るという希望がないように感じています。

アンフィニッシャブル - アルフォンシーナ・ストルニ

あなたの手にかかれば、あなたのせいではありません

私の愛はバラのように色あせてしまった:

春が来れば花が咲く...。

乾いた幹から新しい葉が出る。

流した涙は真珠になる

新しいネックレスの、その影を断ち切る。

脈を打つ尊い太陽

新鮮な樹液が、狂おしく、騒々しい。

あなたはあなたのルートに従う、私は私のルートに従う

と、蝶のように解放された二人は

羽の花粉をなくそう

と、フローラでより多くの花粉を見つけることができます。

言葉は川のように枯れる

とキスがバラのように乾いてしまう、

しちしちにせまる

彼らはオーロラを求める唇を求める。

しかし...それが何であったかは...決して回復しない!

そして、春が来るたびに

は、死体が生き返ったようなもの

と、葉を落とした別の芽に過ぎない!

アルフォンシーナ・ストルニ(1892-1938)は、アルゼンチンの作家で、女性の立場や地位を問うことで、当時の家父長的な基準に挑戦した文章で注目されました。

"Theunending "とは、愛の喪失のことである。 自然のサイクルのように、気持ちが更新され、新しい関係が生まれるので、時間がたてばその傷が癒えることは分かっている。 しかし、この傷は決して忘れられず、幽霊を蓄積する魂の中に残り続ける。

アルフォンシーナ・ストルニが残した詩とその教えを紹介します。

告白 - チャールズ・ブコウスキー

死を待ち望む

ねこのように

を飛び越えることになる。

のベッドになります。

を申し訳なく思っています。

我が妻

彼女はこれを見るでしょう

胴体

げんかく

と白を基調としています。

一度振ってから

は、またしても:

"ハンク"

ハンクノー

が答えてくれるでしょう。

私の死は、そのようなものではありません。

心配だ、彼女は私の妻なんだ。

こればかりは

を積み重ねる。

知ってほしい

その夜

の隣で寝ている。

ディスカッションでも

徒労

いろいろあった

立派な

そして、ハードの方は

をいつも恐れていたこと。

仰る

ことができるようになった。

と言った:

"愛してる"

彼の作品の特徴は、アルコール、セックス、ドラッグを中心とした過剰な生活に言及する屈託のなさである。 彼は、見かけの幸福の裏に巨大な虚無感を内包する当時の消費社会を大批判した。

この詩は、妻に宛てた別れの手紙として機能しており、妻の自殺を発見し、その死骸を発見する瞬間を想像している。 暗いトーンではあるが、この詩は愛の宣言であり、彼はもはや人生に耐えられないが、唯一はっきりしていたことは、何よりも彼女を愛しているということであった。

Copla III - Jorge Manrique

私たちの人生は川である

海を襲うような

瀕死の状態である:

(笑)(笑)(笑)(笑)(笑)

消滅時効援用権

と消費していく;

そこに流れる川がある、

そこで、他の中堅どころの

というように、より多くの子どもたちが

と到着すると、同じ

手先の器用な人たち

と金持ちになる。

ホルヘ・マンリケ(1440年 - 1479年)は、スペイン語の基礎を築いた作家である。 父の死を悼むコプラス 死後、祖先を敬い、キリスト教の観点から存在の消滅を考える。

つまり、どんなに裕福であっても、どんなに地位があっても、死は避けられず、貧富の差はないのです。

涙を流す - オリヴェリオ・ジロンド

拍子抜けするほど泣く。

泣く泣く消化する。

夢を泣く。

ゲートやポートで泣く。

優しさと黄色の叫び。

タップを開ける、

涙の洪水

私たちの魂を癒す、

Tシャツのことです。

舗装や歩道が浸水する、

そして、泳ぐ私たちを、泣きながら救ってください。

人類学の講座に参加する、

を泣く。

家族の誕生日を祝う、

を泣く。

アフリカを横断する、

を泣く。

カクイのように泣く、

鰐のように...

だとすると

オカメインコもワニも

涙が止まらない。

全部泣いてしまえ、

が、しっかり泣いてください。

鼻で泣いてください、

膝で

へそくりで泣くこと、

を口から出す。

愛を求めて泣く、

アンニュイな雰囲気の

喜びの

しっぽの鳴き声、

鼓腸の、弛緩の。

即興で泣く、

を記憶しています。

不眠不休で一日中泣く!

オリベリオ・ジロンド(1891~1967)は、アルゼンチンを代表する詩人の一人で、遊びや皮肉、不条理に焦点を当てた詩で、前衛的な探求を作品に求めていた人です。

"泣く泣く "とは、大きな悲しみに直面した苦悩する人が、泣くことでしか絶望を吐き出すことができない、という気持ちを誇張して表現したものです。

ノイズ - Elvira Sastre

を残すと

ノイズでやる

が窓を割る、

は、私の思い出を侮辱している、

を投げつける。

びくともしない

に届くようにします、

は、オーガズムを悲鳴に変える、

暑さに負けず

見捨てられた、穏やかな旅立ちの、愛

抵抗しないことです、

いえをこわす

もう二度と家に帰れないような

好きなようにやってください、

が、ノイズを伴う。

黙っている私を一人にしないでください。

エルビラ・サストレ(1992年生まれ)は、その親しみやすい詩を通して大きな啓示を受けたスペインの若手作家である。

"Noise "は、失われた恋人に向かって、彼を憎む理由を求めている。 そうすることでしか、喪失のひどい痛みに爆発することができないからだ。 話し手は、孤独と距離に耐えられないので、対話者を必要としている。

母:ビセンテ・ヒュイドブロ

ああ、私の血

あなたがしてきたこと

を残したのはなぜか?

どんな距離でも

時間を考えずに

ああ、私の血

かってにしろ

あなたが私の中にいるのだから

あなたが私の人生のエッセンスである以上

ああ、私の血

涙がこぼれる

あなたは私に泣いている

私は道に取り残された死者なのだから。

私の動脈の甘い深さよ

ああ、私の血

あなたの不在は無駄です

花鳩今どこにいる

あなたの翼のエネルギーで

そして、あなたの魂の優しさ

ビセンテ・ヒドブロ(1893年 - 1948年)は、作品において古典との決別を求め、前衛的な言語の崩壊を探求したチリの作家である。

この詩は彼の最後の作品であり、常に親密な関係にあった母親の死に捧げられたものである。 母親の胎内にいた彼は、母親を自分の一部と感じ、母と子の間の断ち切れない絆に言及している。

アルバトロス - シャルル・ボードレール

船乗りの楽しみとして、よくあるのが

海の大鳥であるアホウドリを狩る、

という、無気力な旅人たちがついてくる、

を、苦い深淵の上を滑るように進む船へ。

広いデッキにやっと投げ出される、

この天の王たちは、気まずくて恥ずかしい、

颯爽と羽ばたく

壊れた2本のオールを引きずっているような。

なんて弱くてダメな旅人なんだろう、

あれほど美しかったものが、グロテスクになること!

ある者は火をつけたパイプで嘴を焼く、

また、その飛翔を真似して、足を引きずりながら飛翔しようとする。

詩人は、この雲の王と対等である、

矢に笑い、嵐に打ち勝つ;

土地で追放され、民の中にいる、

巨大な翼で歩くことができない。

シャルル・ボードレール(1821~1867)は、近代抒情詩の原動力となり、また奔放に書き続けたことから、世界文学において最も重要な詩人の一人です。 彼はブルジョワの理想を攻撃し、当時の社会を揺るがすことを求めたため「呪われた作家」とも言われています。

「この詩では、作家を、飛翔する姿は雄大だが、人の前では邪険にされる鳥になぞらえ、平凡で才能を認めない世の中に誤解されたクリエイターを描いている。

シャルル・ボードレールの名詩をご覧ください。

バラはいらない - フェルナンド・ペソア

バラはいらない、バラがあればいい。

何もない時に限って欲しくなる。

をどうしたらいいんだろう?

どんな手でもつかめるように?

夜はいらないが、夜が明けたら

は、金と青で希釈して作った。

私の魂が無視するもの

というのが、自分のものにしたい。

何のために・・・知っていたら、やらないよ。

は、まだわからないと言うことです。

我が魂は貧しく冷たい

ああ、どんな施しで暖めよう。

フェルナンド・ペソア(1888-1935)は、国際的に最も著名なポルトガルの詩人の一人で、彼の作品は遊びと多重性を特徴としています。

この詩は、人生に対する絶え間ない不満に言及している。 人間の欲望を満たすものが何もないような感覚を表している。 話し手は、自分が持っているものに満足していないだけでなく、何が自分を喜ばせるのかを知らないので、自分を幸せにするものが手の届くところにあるにもかかわらず、苦しんでいる。

フェルナンド・ペソアの基本的な詩をご覧になってください。

Melvin Henry

メルビン・ヘンリーは、社会の傾向、規範、価値観の微妙な違いを深く掘り下げる経験豊富な作家兼文化アナリストです。細部への鋭い観察眼と広範な調査スキルを備えたメルビンは、人々の生活に複雑な影響を与えるさまざまな文化現象について、ユニークで洞察力に富んだ視点を提供します。熱心な旅行者であり、異文化の観察者である彼の作品は、人間の経験の多様性と複雑さに対する深い理解と評価を反映しています。社会力学に対するテクノロジーの影響を調査している場合でも、人種、性別、権力の交差点を調査している場合でも、メルビンの著作は常に示唆に富み、知的刺激を与えます。メルビンは、自身のブログ「文化の解釈、分析、説明」を通じて、批判的思考を刺激し、私たちの世界を形作る力についての有意義な会話を促進することを目指しています。