Obsah
Téma materstva inšpirovala v priebehu vekov mnohých básnikov.
Každý čas je vhodný na to, aby sme venovali niekoľko krásnych slov matkám, ktoré v nás prebúdzajú to najlepšie a ktoré nás každý deň učia a inšpirujú. Preto vám prinášame výber tých najkrajších slov, ktoré sme kedy napísali. 16 básní s poznámkami od slávnych autorov, ktoré môžete venovať svojej mame a vyjadriť jej všetku lásku na svete.
1. Sladkosť, autor: Gabriela Mistral
Je ťažké vyjadriť lásku k matke slovami. V tejto krásnej básni čilskej poetky Gabriely Mistralovej, ktorá sa nachádza v jej knihe Nežnosť (1924), lyrický hovorca vyjadruje všetku lásku, ktorú cíti k svojej matke, a odráža tak materinsko-rodinný zväzok, ktorý vychádza dokonca z matkinho lona.
Madrecita mía,
nežná malá matka,
dovoľte mi, aby som vám povedal.
extrémna sladkosť.
Moje telo je tvoje
ktoré ste dali dokopy,
nechajte ho miešať
na kolenách.
Prehrať list
a ja, aby sme boli rosa,
a v tvojom bláznivom náručí
nechajte si ma pozastaviť.
Moja matka,
celý môj svet,
dovoľte mi, aby som vám povedal.
maximálnu náklonnosť.
2. Keď vyrastiem, autor: Álvaro Yunque
Medzi básnickými skladbami argentínskeho spisovateľa Álvara Yunqueho sa nachádzajú detské básne, ako je táto, ktorá vyjadruje nielen bratstvo prostredníctvom detskej fantázie, ale aj synovskú lásku k matke, pre ktorú je dieťa schopné urobiť nemožné: priniesť mesiac z oblohy.
Mama: keď vyrastiem
Vyrobím rebrík
tak vysoko, že siaha až do neba
ísť a chytať hviezdy.
Naplním si vrecká
hviezd a komét,
a pôjdem dolu a rozdám ich
deťom v škole.
Pre vás prinesiem,
mamita, mesiac v splne,
rozsvietiť dom
bez výdavkov na elektrinu.
3. Mojej matke, Edgar Allan Poe
Americký spisovateľ Edgar Allan Poe venoval báseň aj svojej adoptívnej matke. Predčasná smrť jeho biologickej matky mala na jeho tvorbu výrazný vplyv. V tejto skladbe spomína obe, ale zdôrazňuje v nej lásku, ktorú vyznával Francis Allan, pretože bola oveľa viac ako jeho matka.
Pretože verím v nebesá nad nami,
anjeli si šepkajú
nenájdete medzi ich slovami lásky
žiadna nie je taká oddaná ako "matka",
Vždy som ti dával toto meno,
ty, ktorá si pre mňa viac ako matka
a naplniť moje srdce, kde smrť
oslobodiť dušu Virginie.
Moja vlastná matka, ktorá zomrela veľmi skoro
bola len mojou matkou, ale ty
si matka toho, ktorého som milovala,
a preto si mi drahší ako on,
rovnako ako, nekonečne, k mojej žene
milovala moju dušu viac ako seba.
4. Láska, Pablo Neruda
Táto Nerudova báseň s milostnou tematikou patrí do počiatočnej fázy jeho básnickej tvorby. V tejto skladbe, obsiahnutej v jeho zbierke básní Crepuscularium (1923), lyrický hovorca vyjadruje lásku, ktorú cíti k svojej milovanej. Zbožňovanie, ktoré k nej cíti, je také, že by si želal byť jej vlastným synom.
Žena, bol by som tvojím synom, aby som ťa vypil
mlieko z pŕs ako z prameňa,
pozerať sa na teba a cítiť ťa po svojom boku a mať ťa
v zlatom smiechu a krištáľovom hlase.
Cítiť ťa v žilách ako Boha v riekach
a uctievať ťa v smutných kostiach prachu a vápna,
pretože tvoja bytosť prejde bez zármutku vedľa mňa
A bolo by to vo verši? Čistý od všetkého zla.
Ako by som ťa vedel milovať, ženo, ako by som ťa vedel milovať
milovať ťa, milovať ťa tak, ako to nikto nikdy nepoznal!
Zomrieť a stále ťa milovať viac.
A stále ťa milujem viac a viac.
5. Consejo maternal, autor: Olegario Víctor Andrade
Matky sú často tie, ktoré najlepšie poznajú svoje deti. Táto spolupatričnosť matky a dieťaťa sa dá ťažko vyjadriť slovami. Autor brazílskeho pôvodu Olegario Victor Andrade napísal báseň o tomto nevysvetliteľnom spojení medzi matkami a dušami ich detí. Báseň, ktorá nám pripomína, že matky sú tu vždy, v dobrých aj zlých časoch.
Poď sem, povedal sladko.
mojej matky,
(Zdá sa mi, že stále počujem vo vzduchu
jeho hlasu nebeskú melódiu).
Poď a povedz mi, aké zvláštne príčiny
vytrhnú ti slzu z očí, syn môj,
ktorá visí z tvojich chvejúcich sa rias
ako zrazená kvapka rosy.
Máš smútok a skrývaš ho predo mnou:
nevieš, že najjednoduchšia matka
vie čítať v dušiach svojich detí
ako vy v základnom nátere?
Chceš, aby som uhádol, ako sa cítiš?
Poď sem, ty darebák,
to s niekoľkými bozkami na čelo
Rozptýlim mraky z vašej oblohy.
Rozplakala som sa. Nič, povedala som,
príčinu mojich sĺz nepoznám;
ale z času na čas som utláčaný
moje srdce a plačem!...
Zamyslene naklonila obočie,
jeho žiak bol znepokojený,
a utrel si oči a moje,
povedala pokojnejšie:
Vždy zavolaj matke, keď trpíš
ktorý príde živý alebo mŕtvy:
ak je na svete, aby zdieľal vaše trápenia,
a ak nie, aby vás potešil zhora.
A robím to, keď mám hrubé šťastie
ako dnes ruší pokoj môjho domova,
Vzývam meno svojej milovanej matky,
A vtedy cítim, ako sa mi rozširuje duša!
6. Pohladenie, autor: Gabriela Mistral
Neexistuje väčšie útočisko ako náruč matky. Gabriela Mistralová napísala básne, ako je táto, v ktorej zachytila obraz matky, ktorá bozkáva, opatruje a chráni svoje dieťa v náručí, čo je jedno z najnežnejších a najušľachtilejších gest lásky na svete.
Mami, mami, pobozkaj ma,
ale bozkávam ťa viac,
a roj mojich bozkov
vám ani nedovolí pozrieť sa...
Ak včela vstúpi do ľalie,
necítite jeho chvenie.
Keď schováš svojho chlapčeka
ani ho nepočuť dýchať...
Pozerám sa na teba, pozerám sa na teba
bez toho, aby ste sa unavili hľadaním,
a aké krásne dieťa vidím
do očí...
Rybník všetko kopíruje
na čo sa pozeráte;
ale vy v dievčatách máte
vaše dieťa a nič iné.
Oči, ktoré si mi dal
Musím ich minúť
aby ťa nasledoval cez údolia,
pri oblohe a pri mori...
Môže vás zaujímať aj: 6 základných básní Gabriely Mistralovej
7. Filiálna láska, Amado Nervo
Táto báseň Amada Nerva, jedného z najväčších predstaviteľov španielsko-amerického modernizmu, je venovaná jeho rodičom. Lyrický hovorca v nej vyjadruje svoju úctu k matke a otcovi, ktorí sú vždy s ním v dobrých i zlých časoch a ktorí ho naučili byť láskavým a šťastným.
Zbožňujem svoju milovanú matku,
Aj ja zbožňujem svojho otca;
nikto ma v živote nechce
ako ma vedia milovať.
Ak spím, strážia môj spánok;
ak plačem, obaja sú smutní;
ak sa smejem, jeho tvár sa smeje;
môj smiech je pre nich slnkom.
Učia ma obaja s nesmiernou
nežnosť byť dobrý a šťastný.
Môj otec za môj boj a myslí si,
moja matka sa za mňa vždy modlí.
Môžete si tiež prečítať: Báseň V pokoji od Amado Nervo
8. ¡Ay, cuando los hijos mueren, Rosalía de Castro
Táto elegická skladba je súčasťou jedného z prvých diel galícijskej autorky Rosalíe de Castro, ktoré nesie názov Mojej matke (1863).
V tejto básni sa zaoberá témou smrti a trápením, ktoré matke spôsobuje smrť dieťaťa. Lyrický hovorca tiež skúma svoj vlastný smútok narážkou na moment smrti vlastnej matky.
I
Žiaľ, keď deti zomierajú,
začiatkom apríla ruže,
nežný plač matky
bdie nad jeho večným spánkom.
Ani do hrobu nejdú sami,
Bohužiaľ, že večné utrpenie
matky, nasledujte syna
Pozri tiež: Rayuela by Julio Cortázar: zhrnutie, analýza a citáty z románudo nekonečných oblastí.
Ale keď zomrie matka,
len láska tu;
Žiaľ, keď matka zomrie,
ak syn zomrie.
II
Mala som milú matku,
Nebesá mi to doprajú,
nežnejšie ako jemnosť,
viac anjela ako môjho dobrého anjela.
V jej milujúcom lone,
to znelo... chimérický sen!
opustiť tento nevďačný život
za tichého zvuku ich modlitieb.
Ale moja sladká matka,
bolo mi zle od srdca,
citlivosť a bolesti,
Žiaľ, rozplynul sa mu v hrudi.
Čoskoro sa ozvú smutné zvony
vydali svoju ozvenu vetru;
moja matka zomrela;
Cítila som, ako sa mi trhá prsník.
Panna z Las Mercedes,
bol pri mojej posteli...
Na vrchole mám ďalšiu matku...
preto som nezomrel!
9. Matka teraz, Mario Benedetti
Táto skladba uruguajského básnika Maria Benedettiho sa nachádza v básnickej zbierke Láska, ženy a život (1995), zbierka ľúbostných básní.
Táto autorova osobná báseň evokuje spomienku na jeho matku, ktorá bola svedkom ťažkých spoločenských a politických udalostí v jeho krajine. Vzťahuje sa na obdobie 12 rokov, ktoré autor strávil v exile. V týchto veršoch sú oči jeho matky, ktorá zostala na tomto nepokojnom mieste nezasiahnutá, ako jeho vlastné.
Pred dvanástimi rokmi
keď som musel odísť
Nechal som matku pri okne
pri pohľade na ulicu
Teraz som ho obnoviť
len jedna trstina od seba
za dvanásť rokov
pred jeho oknom niektoré veci
sprievody a nájazdy
úteky študentov
davy ľudí
nahnevané päste
a slzný plyn
provokácie
zábery preč
oficiálne oslavy
tajné vlajky
Životy sa obnovili
po dvanástich rokoch
moja matka je stále pri okne
pri pohľade na ulicu
alebo sa naň nepozerá
len prejsť cez vnútro
Neviem, či kútikom oka alebo od míľnika k míľniku
bez mihnutia oka
sépiové stránky posadnutosti
s nevlastným otcom, ktorý ho prinútil
narovnávanie nechtov a nechtov
alebo s mojou francúzskou babičkou
destilačné kúzla
alebo s jeho nespoločenským bratom
ktorí nikdy nechceli pracovať
toľko obchádzok si predstavujem
keď bola vedúcou predajne
keď vyrábal detské oblečenie
a niekoľko farebných králikov
že ho všetci chválili
môj brat chorý alebo ja s týfusom
môj dobrý a porazený otec
pre tri alebo štyri vylomeniny
ale usmievavé a jasné
keď zdrojom boli halušky
pozerá sa do svojho vnútra
osemdesiatsedem rokov sivej
pokračuje v roztržitom premýšľaní.
a nádych nehy
sa vytratila ako niť
ktorá nespĺňa svoju ihlu
akoby som ju chcel pochopiť
keď to vidím rovnako ako predtým
plytvanie uličkou
ale čo iné v tejto chvíli
Môžem urobiť viac, než ju len pobaviť
s pravdivými alebo vymyslenými príbehmi
kúpiť mu nový televízor
alebo siahnuť po palici.
10. Keď matka spí vedľa dieťaťa, Miguel de Unamuno
Tento úryvok z básne Rýmy, Lyrický hovorca v nej vyjadruje svoje pocity k matke, ktorej pamiatka je večná.
(...)
Keď matka spí vedľa svojho dieťaťa
dieťa spí dvakrát;
keď spím a snívam o tvojej láske
moje večné snenie ležíš.
Tvoj večný obraz nosím so sebou
na poslednú cestu;
odkedy som sa v tebe narodil, počujem hlas
čo potvrdzuje to, v čo dúfam.
Kto si tak želal a bol tak milovaný
sa narodil na celý život;
len život stráca zmysel
keď sa zabudne na lásku.
Viem, že si ma pamätáš na zemi
lebo si ťa pamätám,
a keď sa vrátim k tej, ktorú tvoja duša obklopuje
ak ťa stratím, som stratený.
Kým si ma neporazil, môj boj
bolo hľadať pravdu;
ste jediný dôkaz, ktorý nesklame
mojej nesmrteľnosti.
11. Na svete je miesto, autor: Alda Merini
Táto nádherná kompozícia, pripisovaná talianskemu spisovateľovi a básnikovi Aldovi Merinimu, evokuje miesto, kam sa vždy chceme vrátiť.
Na svete je miesto, kde srdce bije rýchlo,
kde vám emócie vyrazia dych,
kde sa čas zastavil a ty už nie si plnoletý.
To miesto je v tvojom náručí, kde tvoje srdce nestarne,
zatiaľ čo tvoja myseľ nikdy neprestane snívať.
12. Mojej matke, Manuel Gutiérrez Nájera
Táto báseň mexického spisovateľa Gutiérreza Nájeru, jedného z predchodcov literárnej moderny, opisuje nárek syna, ktorý vo chvíli veľkej bolesti prosí o lásku k matke, ktorá preňho znamená všetko. Autor túto báseň venoval svojej matke v roku 1878.
Matka, matka, keby si vedela.
koľko odtieňov smútku
Mám tu!
Keby si ma počul a keby si ma videl.
Tento boj, ktorý sa už začína
Pre mňa
Povedal si mi, že ten, kto plače
Boh miluje najviac; kto je vznešený
Utešovanie:
Poď teda, matka, a modli sa;
Ak viera vždy spasí,
Príďte a modlite sa
Z vašich detí najmenej
Vaša náklonnosť si zaslúži
Možno som;
Ale keď vidím, ktorý z nich trpím a smútim
Musíš ma milovať, moja mama
Oveľa viac.
Tak veľmi ťa milujem! S tvojimi rukami
Niekedy chcem tieto chrámy
Tlač
Už nechcem mať márne sny:
Príď, ó, matko, ak prídeš
Znovu milujem
Len, matko, tvoja láska,
Nikdy nebol vypnutý
pre mňa.
Miloval som ťa ako dieťa;
Dnes... som si zachoval život
pre vás.
Často, keď niektorý z
skrytý smútok pohlcuje
nemilosrdne,
Pamätám si kolísku
Že si sa hojdala na úsvite
môj vek.
Keď sa vrátim ticho
Naklonený pod váhou
Z môjho kríža,
Vidíš ma, bozkávaš ma
A v mojej tmavej hrudi
Klíčiace svetlo
O vyznamenanie už nestojím;
Chcem byť pokojný
Kde sa nachádzate;
Len hľadám vaše lásky;
Chcem ti dať celú svoju dušu...
Oveľa viac.
Všetko, všetko ma opustilo;
V mojej hrudi horkosť
Odpočíval;
Moje sny sa mi vysmievali,
Len tvoja láska, snáď
Nikdy neutiekol.
Možno, matka, blúzni,
bez toho, aby vedel, čo robí.
Urazil som vás.
Prečo, matko, práve v tejto chvíli?
Prečo teda môj život,
Nezomrel som?
Spôsobil som ti mnoho trápenia,
Zdravá matka, s mojou bláznivou ženou
Pozri tiež: Minimalistické umenie: história a príkladyMládež:
Kľačí po tvojom boku
Dnes moje pery vyvolávajú len
Cnosť.
Ja mám byť ten, kto drží
Milujem tvoju únavu
Starší ľudia;
Musím byť ten, kto vždy príde
Napiť sa tvojho pohľadu
Jasnosť.
Ak zomriem - už cítim
aby tento svet neprišiel neskoro
Odídem, -
V tomto boji ma povzbuďte,
A môjmu zbabelému duchu
Dajte vieru.
Nemám vám čo dať;
Dokonca aj moja hruď sa dvíha
Z vášne:
Sám, matko, milovať ťa
Chýba mi, chýba mi Srdce.
13. Pripojená ku mne, autor: Gabriela Mistral
Medzi básňami Gabriely Mistralovej je aj táto o materstve, ktorá evokuje obraz matky, ktorá drží svoje novorodeniatko na prsiach a prosí ho, aby zostalo s ňou.
Malé rúno môjho tela
ktoré som si utkal v srdci,
studené malé rúno,
spi blízko mňa!
Koroptica spí v ďateline
počúvať tlkot svojho srdca:
netráp sa mojím dychom,
spi blízko mňa!
Trasenie trávy
žasnúť nad životom
nepúšťaj moju hruď
spi blízko mňa!
Ja, ktorý som stratil všetko
teraz sa chvejem v spánku.
Neskĺzni mi z ruky:
spi blízko mňa!
14. Doña Luz XVII, autor Jaime Sabines
Prekonať smrť matky môže byť veľmi ťažký proces. Mexický básnik Jaime Sabines venoval túto skladbu svojej matke, ktorá mala veľký vplyv na jeho poéziu. V týchto veršoch možno odhadnúť proces smútku lyrického hovoriaceho v neprítomnosti jeho matky.
V daždivom počasí vám bude pršať,
v lete vám bude horúco,
večer vám bude zima.
Zomrieš ešte tisíckrát.
Rozkvitneš, keď všetko rozkvitne.
Si nič, nikto, matka.
Zostane po nás rovnaká stopa,
semeno vetra vo vode,
kostra listov v zemi.
Na skalách tetovanie tieňov,
v srdci stromov slovo láska.
Sme nič, nikto, matka.
Je zbytočné žiť
ale zomrieť je zbytočnejšie.
15. Matka, vezmi ma do postele, Miguel de Unamuno
Španielsky spisovateľ Miguel de Unamuno venoval časť svojho diela poézii. V tejto skladbe lyrický hovorca žiada svoju matku, aby ho sprevádzala pred spaním. Môžeme v nej vnímať starostlivosť, ktorú matky venujú svojim deťom, a pokoj, ktorý im môžu sprostredkovať len ony, aby im pomohli zaspať.
Mami, vezmi ma do postele.
Mami, vezmi ma do postele,
Nemôžem sa postaviť.
Poď, synu, Boh ťa požehnaj
a nenechajte sa zhodiť.
Neodchádzaj odo mňa,
zaspievajte mi tú pieseň.
Moja mama mi ju spievala;
Zabudla som na to, keď som bola dievča,
keď som si ťa pritisla na prsia
s tebou som si spomenul.
Čo hovorí spev, moja matka,
Čo hovorí pieseň?
Nehovorí, syn môj, ale modlí sa,
hovorí slová medu;
modlí sa zasnené slová
ktoré bez neho nič nehovoria.
Si tu, moja mama?
Pretože ťa nevidím...
Som tu, s tvojím snom;
Spi, syn môj, vo viere.
16. Dones, autor: Luis Gonzaga Urbina
Táto báseň mexického autora Luisa Gonzagu Urbinu je venovaná jeho rodičom. Lyrický hovorca v nej vyzdvihuje schopnosti, ktoré zdedil po každom z nich, najmä po matke, ktorá ho naplnila nehou, láskou, sladkosťou a vitalitou. Naučila ho vážiť si najkrajšie detaily života.
Môj otec bol veľmi dobrý: daroval mi svoju radosť.
naivný; jeho irónia
láskavý: jeho úsmev a jemná úprimnosť.
Ale ty, moja matka!
daroval si mi svoju jemnú bolesť.
Vložil si do mojej duše chorobnú nehu,
nervozita a neúnavná túžba milovať;
najhlbšia túžba veriť; sladkosť
cítiť krásu života a snívať.
Z plodivého osculum, ktoré si dve bytosti dali navzájom
radostné i smutné - v hodine lásky,
moja neharmonická duša sa narodila; ale ty, matko, ty si
ktorý mi dal tajomstvo vnútorného pokoja.
Na milosť a nemilosť vetrov, ako pokazená loď
ide, smútok, duch; zúfalý, nie.
Radostná pokojnosť sa postupne vytráca;
ale na úsmeve, ktorý mi dal otec, vyrastá
z mojich očí slzu, ktorú mi dala matka.
17. Večná láska, Gustavo Adolfo Bécquer
Najreprezentatívnejší básnik španielskeho romantizmu písal nádherné ľúbostné básne. Hoci v tejto rýmovačke lyrický hovorca vyjadruje večné city k svojej milovanej, jeho verše dokonale opisujú aj synovskú lásku.
Ako sa píše v tejto básni, láska k matke sa nedá uhasiť.
Slnko sa môže zatiahnuť navždy;
more môže v okamihu vyschnúť;
zemská os sa môže zlomiť
ako slabý kryštál.
Všetko sa stane! Bude smrť schopná
aby ma prikryla svojím smútočným krepom;
ale nikdy vo mne nemôže vyhasnúť
plameň tvojej lásky.
Bibliografické odkazy:
- de Castro, R. (2021). Mojej matke Sága.
- de Unamuno, M. (2021). Miguel de Unamuno: Súborné dielo Wisehouse.
- Neruda, P. (2010). Crepuscularium Losada.
- Poe, E. A. (2019). Ticho a iné básne (A. Rivero, Trad.) Nórdica Libros.
- Sabines, J. (2012). Básnická antológia Fondo de Cultura Económica.