Obsah
Téma mateřství inspirovalo v průběhu věků mnoho básníků.
Každá doba je vhodná k tomu, abychom věnovali pár krásných slov matkám, které v nás probouzejí to nejlepší a které nás každý den učí a inspirují. Proto vám přinášíme výběr těch nejkrásnějších slov, která jsme kdy napsali. 16 básní s poznámkami od slavných autorů, které můžete věnovat své mamince a vyjádřit jí tak veškerou lásku na světě.
1. Sweetness, autor: Gabriela Mistral
Je těžké vyjádřit lásku k matce slovy. V této krásné básni chilské básnířky Gabriely Mistral, obsažené v její knize Něžnost (1924) vyjadřuje lyrický mluvčí veškerou lásku, kterou cítí ke své matce, a odráží tak mateřsko-rodinné spojení, které vychází i z matčina lůna.
Moje matka,
něžná malá matka,
dovolte mi, abych vám řekl.
extrémní sladkost.
Moje tělo je tvoje
které jste dali dohromady,
nechte ji promíchat
na klíně.
Přehrát list
a já, abychom byli rosa,
a ve tvé bláznivé náruči
mě pozastavit.
Moje matka,
celý můj svět,
dovolte mi, abych vám řekl.
s největší láskou.
2. Až vyrostu, autor: Álvaro Yunque
Mezi básnickými skladbami argentinského spisovatele Álvara Yunqueho jsou i básně pro děti, jako je tato, která vyjadřuje nejen bratrství prostřednictvím dětské fantazie, ale také synovskou lásku k matce, pro kterou je dítě schopno udělat nemožné: snést měsíc z nebe.
Maminka: až vyrostu
Vyrobím žebřík
tak vysoko, že sahá až k nebi
jít a chytat hvězdy.
Naplním si kapsy
hvězd a komet,
a já půjdu dolů a rozdám je.
dětem ve škole.
Pro tebe přivedu,
mamita, úplněk,
rozsvítit dům
bez výdajů na elektřinu.
3. Edgar Allan Poe: Mé matce
Americký spisovatel Edgar Allan Poe věnoval báseň také své adoptivní matce. Předčasná smrt jeho biologické matky měla na jeho tvorbu značný vliv. V této skladbě se zmiňuje o obou, ale zdůrazňuje v ní lásku, kterou vyznával Francis Allanovi, protože byl mnohem víc než jeho matka.
Protože věřím v nebesa nahoře,
andělé si šeptají.
nenajdou mezi slovy lásky
žádný tak oddaný jako "matka",
Vždycky jsem ti dával toto jméno,
ty, která jsi pro mě víc než matka
a naplní mé srdce, kde smrt
osvobodit duši Virginie.
Moje vlastní matka, která zemřela velmi brzy.
byla to jen moje matka, ale ty
jsi matka toho, koho jsem miloval,
a tak jsi mi dražší než on,
stejně jako nekonečně dlouho mé ženě.
milovala mou duši víc než sebe.
4. Láska, Pablo Neruda
Tato Nerudova báseň s milostnou tematikou patří do počáteční etapy jeho básnické tvorby. V této skladbě, obsažené v jeho sbírce básní Crepuscularium (1923) lyrický mluvčí vyjadřuje lásku, kterou cítí ke své milované. Obdiv, který k ní cítí, je takový, že by si přál být jejím vlastním synem.
Ženo, byl bych tvůj syn, abych tě vypil.
mléko z prsou jako z pramene,
dívat se na tebe a cítit tě vedle sebe a mít tě
ve zlatém smíchu a křišťálovém hlase.
Cítit tě v žilách jako Boha v řekách.
a uctívat tě ve smutných kostech prachu a vápna,
protože tvoje bytost projde bez zármutku po mém boku.
A bylo by to ve verši? Očistit od všeho zlého.
Jak bych věděl, jak tě milovat, ženo, jak bych věděl, jak tě milovat.
milovat tě, milovat tě tak, jak to nikdo nikdy nepoznal!
Zemřít a stále tě milovat víc.
A stále tě miluji víc a víc.
5. Consejo maternal, autor: Olegario Víctor Andrade
Matky jsou často těmi, kdo znají své děti nejlépe. Tuto spoluúčast matky a dítěte lze jen těžko vyjádřit slovy. Autor brazilského původu Olegario Victor Andrade napsal báseň o tomto nevysvětlitelném spojení mezi matkami a dušemi jejich dětí. Báseň, která nám připomíná, že matky jsou tu vždy, v dobrých i zlých časech.
Pojď sem, řekl sladce.
mé matky,
(Zdá se mi, že stále slyším ve vzduchu
jeho hlasu nebeskou melodii).
Pojď a řekni mi, jaké podivné příčiny
ti tu slzu z očí strhnou, můj synu,
která visí z tvých třesoucích se řas.
jako sražená kapka rosy.
Máš smutek a skrýváš ho přede mnou:
Nevíte, že nejjednodušší matka
umí číst v duších svých dětí.
jako vy v základním nátěru?
Chceš, abych uhodl, jak se cítíš?
Pojď sem, ty darebáku,
a pár polibků na čelo.
Rozptýlím mraky z tvé oblohy.
Rozplakala jsem se. Nic, řekla jsem,
příčinu mých slz neznám;
ale čas od času mě trápí.
Mé srdce pláče!...
Zamyšleně naklonila obočí,
jeho žák se trápil,
a utírá si oči a mně,
řekla klidněji:
Vždy zavolej matce, když trpíš
který přijde živý nebo mrtvý:
pokud je na světě, aby sdílel vaše trápení,
a pokud ne, aby vás utěšil shůry.
A já to dělám, když se mi nedaří
jako dnes ruší klid mého domova,
Vzývám jméno své milované matky,
A pak cítím, jak se mi rozšiřuje duše!
6. Pohlazení, autor: Gabriela Mistral
Není většího útočiště než náruč matky. Gabriela Mistralová napsala básně, jako je tato, kde zachytila obraz matky, která líbá, pečuje a chrání své dítě v náručí, což je jedno z nejněžnějších a nejušlechtilejších gest lásky na světě.
Matko, matko, ty mě líbáš,
ale líbám tě víc,
a roj mých polibků
vás nenechá ani podívat...
Pokud včela vstoupí do lilie,
necítíte jeho klapání.
Když schováš svého malého chlapce
ani ho neslyšíš dýchat...
Dívám se na tebe, dívám se na tebe
aniž byste se namáhali hledat,
a jaké krásné dítě vidím
do očí...
Rybník vše kopíruje
na co se díváte;
ale vy v dívkách máte
vaše dítě a nic jiného.
Oči, které jsi mi dal
Musím je utratit
aby tě následoval údolími,
u nebe a moře...
Mohlo by vás také zajímat: 6 základních básní Gabriely Mistralové
7. Filiální láska, Amado Nervo
Tato báseň Amada Nerva, jednoho z největších představitelů španělsko-amerického modernismu, je věnována jeho rodičům. Lyrický mluvčí v ní vyjadřuje obdiv k matce a otci, kteří jsou vždy s ním v dobrém i zlém a kteří ho naučili být laskavým a šťastným.
Zbožňuji svou milovanou matku,
Svého otce také zbožňuji;
nikdo mě v životě nechce
jak mě umí milovat.
Když spím, hlídají můj spánek;
když brečím, jsou oba smutní;
když se směju já, směje se i jeho obličej;
můj smích je pro ně sluncem.
Obojí mě učí s nesmírnou
Viz_také: Memento Christophera Nolana: analýza a interpretace filmuněha, aby byla dobrá a šťastná.
Můj otec za můj boj a myslí si,
moje matka se za mě vždy modlí.
Můžete si také přečíst: Báseň V míru od Amado Nervo
8. ¡Ay, cuando los hijos mueren, autor: Rosalía de Castro
Tato elegická skladba je součástí jednoho z prvních děl galicijské autorky Rosalíe de Castro, které nese název Mé matce (1863).
V této básni se zabývá tématem smrti a trápením, které smrt dítěte způsobuje matce. Lyrický mluvčí také zkoumá svůj vlastní zármutek narážkou na okamžik smrti vlastní matky.
I
Bohužel, když děti umírají,
růže na začátku dubna,
něžný pláč matky
bdí nad jeho věčným spánkem.
Ani do hrobu nejdou sami,
Bohužel, že věčné utrpení
matky, následujte syna
do nekonečných krajů.
Ale když zemře matka,
pouze láska;
Bohužel, když zemře matka,
pokud syn zemře.
II
Měla jsem milou maminku,
Nebesa mi to dopřejí,
něžnější než něha,
více anděl než můj dobrý anděl.
Na jejím milujícím klíně,
znělo to... chimérický sen!
opustit tento nevděčný život
za tichého zvuku jejich modliteb.
Ale moje sladká maminka,
bylo mi špatně u srdce,
citlivost a bolesti,
Bohužel se mu rozplynul v hrudi.
Brzy se ozvou smutné zvony
vydávaly své ozvěny větru;
moje matka zemřela;
Cítila jsem, jak se mi trhá hruď.
Panna z Las Mercedes,
byl u mé postele...
Mám nahoře další matku...
proto jsem nezemřel!
9. Matka nyní, Mario Benedetti
Tato skladba uruguayského básníka Maria Benedettiho je obsažena v básnické sbírce Láska, ženy a život (1995), sbírka milostných básní.
Tato autorova osobní báseň evokuje vzpomínku na jeho matku, která byla svědkem těžkých společenských a politických událostí v jeho zemi. Vztahuje se k období dvanácti let, které autor strávil v exilu. V těchto verších jsou oči jeho matky, která zůstala na tomto neklidném místě nezraněna, jako jeho vlastní.
Před dvanácti lety
když jsem musel odejít
Nechal jsem matku u okna
při pohledu dolů po třídě
Nyní ji obnovuji
pouze jedna hůl od sebe
za dvanáct let
před jeho oknem nějaké věci
přehlídky a nájezdy
útěky studentů
davy lidí
rozzlobené pěsti
a slzný plyn
provokace
záběry pryč
oficiální oslavy
tajné vlajky
vivas recovered
po dvanácti letech
moje matka je stále u okna
při pohledu dolů po třídě
nebo se na něj nedívá
jen projděte své vnitřnosti
Nevím, jestli koutkem oka nebo od milníku k milníku.
bez mrknutí oka
sépiové stránky obsesí
s nevlastním otcem, který ho donutil
narovnávání nehtů a nehtů
nebo s mou francouzskou babičkou
destilační kouzla
nebo se svým nespolečenským bratrem
kteří nikdy nechtěli pracovat
tolik objížděk, jak si představuji
když byla vedoucí obchodu
když vyráběl dětské oblečení
a několik barevných králíků
že ho všichni chválili
můj bratr onemocněl tyfem nebo já tyfem
můj dobrý a poražený otec
pro tři nebo čtyři vylomeniny
ale usměvavý a jasný
když zdrojem byly noky
nahlíží do svého nitra
osmdesát sedm let šedi
pokračuje v roztržitém přemýšlení
a nádech něhy
vyklouzla jako nit
která nesplňuje svou jehlu
jako bych ji chtěl pochopit
když to vidím stejně jako předtím
plýtvání uličkou
ale co jiného v tuto chvíli
Mohu udělat víc než ji jen pobavit
s pravdivými nebo vymyšlenými příběhy
koupit mu novou televizi
nebo sáhnout po holi.
10. Když matka spí vedle dítěte, Miguel de Unamuno
Tento úryvek z básně Rýmy, Lyrický mluvčí v něm vyjadřuje své city k matce, jejíž památka je věčná.
(...)
Když matka spí vedle svého dítěte
dítě spí dvakrát;
když spím a sním o tvé lásce
mé věčné snění, že lžeš.
Tvůj věčný obraz nosím s sebou
na poslední cestu;
od chvíle, kdy jsem se v tobě narodil, slyším hlas.
což potvrzuje to, v co doufám.
Kdo si tak přál a byl tak milován
se narodil pro život;
jen život ztrácí smysl
když je láska zapomenuta.
Vím, že si mě pamatuješ na Zemi
neboť si tě pamatuji,
a až se vrátím k tomu, koho tvoje duše obklopuje.
pokud tě ztratím, jsem ztracen.
Dokud jsi mě neporazil, můj boj
bylo hledat pravdu;
jsi jediný důkaz, který neselhává
mé nesmrtelnosti.
11. Na světě je místo, autor: Alda Merini
Tato krásná skladba, připisovaná italskému spisovateli a básníkovi Aldovi Merinimu, evokuje místo, kam se vždy chceme vrátit.
Na světě je místo, kde srdce bije rychle,
kde vám emoce, které cítíte, vyrazí dech,
kde se zastavil čas a vy už nejste plnoletí.
To místo je ve tvé náruči, kde tvé srdce nestárne,
zatímco tvá mysl nikdy nepřestane snít.
12. Mé matce, Manuel Gutiérrez Nájera
Báseň mexického spisovatele Gutiérreze Nájery, jednoho z předchůdců literární moderny, popisuje nářky syna, který ve chvíli velké bolesti prosí o lásku k matce, jež pro něj znamená vše. Autor ji v roce 1878 věnoval své matce.
Matko, matko, kdybys věděla.
kolik odstínů smutku
Mám tady!
Kdybys mě mohl slyšet a kdybys mohl vidět.
Tento boj, který již začíná
Pro mě
Řekl jsi mi, že ten, kdo pláče.
Bůh miluje nejvíce; kdo je vznešený
Viz_také: The Hole od Netflixu: vysvětlení a analýza filmuUtěšování:
Pojď tedy, matko, a pomodli se;
Pokud víra vždy vykupuje,
Přijďte a modlete se
Z vašich dětí nejméně
Vaše náklonnost si zaslouží
Možná jsem;
Ale když vidím, který z nich trpím a truchlím
Musíš mě milovat, má matko
Mnohem více.
Mám tě moc ráda! S tvýma rukama
Někdy chci tyto chrámy
Tisk
Už nechci mít marné sny:
Pojď, matko, když přijdeš
Znovu miluji
Jen, matko, tvoje láska,
Nikdy nebyla vypnuta
pro mě.
Miloval jsem tě jako dítě;
Dnes... jsem si zachoval život
pro vás.
Často, když některý z
skrytý smutek pohlcuje
nemilosrdně,
Vzpomínám si na kolébku
Že jsi se houpal za úsvitu
mého věku.
Když se vrátím mlčky
Nakloněný pod tíhou
Z mého kříže,
Vidíš mě, líbáš mě
A v mé temné hrudi
Klíčící světlo
O vyznamenání už nestojím;
Chci být v klidu
Kde se nacházíte;
Hledám jen vaše lásky;
Chci ti dát celou svou duši...
Mnohem více.
Všechno, všechno mě opustilo;
V mé hrudi hořkost
Odpočinul si;
Mé snění se mi vysmívá,
Snad jen tvá láska
Nikdy neutekl.
Možná, matko, blouzní,
aniž by věděl, co dělá.
Urazil jsem vás.
Proč, matko, zrovna teď?
Proč tedy, můj život,
Nezemřel jsem?
Způsobil jsem ti mnoho trápení,
Zdravá matka, s mou šílenou ženou
Mládež:
Klečí po tvém boku
Dnes můj ret vyvolává pouze
Ctnost.
Mám být tím, kdo drží
Milovat svou únavu
Starší lidé;
Já musím být ten, kdo vždycky přijde
Napít se tvého pohledu
Jasnost.
Pokud zemřu - už teď cítím.
že tento svět nepřijde pozdě
Odcházím, -
V tomto boji mě povzbuzujte,
A mému zbabělému duchu
Dejte víru.
Nemám vám co dát;
Dokonce i můj hrudník se zvedá
Vášně:
Sám, matko, tě milovat
Chybí mi, chybí mi Srdce.
13. Attached to me, autor: Gabriela Mistral
Mezi básněmi Gabriely Mistralové je i tato o mateřství, která evokuje obraz matky, která drží své novorozené dítě na hrudi a žádá ho, aby s ní zůstalo.
Malé rouno mého těla
kterou jsem si utkal ve svém srdci,
studené rouno,
spi blízko mě!
Koroptev spí v jeteli
poslouchat tlukot svého srdce:
nedělejte si starosti s mým dechem,
spi blízko mě!
Třesení trávy
ohromen žít
nepouštěj mou hruď
spi blízko mě!
Já, který jsem přišel o všechno
teď se třesu ze spaní.
Nesklouzněte mi z ruky:
spi blízko mě!
14. Doña Luz XVII, autor Jaime Sabines
Překonat smrt matky může být velmi těžký proces. Mexický básník Jaime Sabines věnoval tuto skladbu své matce, která měla velký vliv na jeho poezii. V těchto verších lze odhadnout proces truchlení lyrického mluvčího v nepřítomnosti jeho matky.
Za deštivého počasí budete pršet,
v létě vám bude horko,
večer vám bude zima.
Tisíckrát zemřeš.
Rozkveteš, až rozkvete všechno.
Nejsi nic, nikdo, matko.
Zůstane po nás stejná stopa,
sémě větru ve vodě,
kostra listů v zemi.
Na skalách tetování stínů,
v srdci stromů slovo láska.
Nejsme nic, nikdo, matka.
Je zbytečné žít
ale je zbytečnější zemřít.
15. Matko, vezmi mě do postele, Miguel de Unamuno
Španělský spisovatel Miguel de Unamuno věnoval část svého díla poezii. V této skladbě lyrický mluvčí žádá svou matku, aby ho doprovodila před usnutím. Můžeme v ní vnímat péči, kterou matky věnují svým dětem, a klid, který jim mohou předat jen ony, aby jim pomohly usnout.
Mami, vezmi mě do postele.
Mami, vezmi mě do postele,
Nemůžu vstát.
Pojď, synu, Bůh ti žehnej
a nenechte se shodit.
Neopouštěj mě,
zazpívej mi tu písničku.
Moje matka mi ji zpívala;
Když jsem byla malá, zapomněla jsem na to,
když jsem si tě přitiskl na prsa
s tebou jsem si vzpomněl.
Co říká zpěv, matko,
co se v té písni zpívá?
Neříká, synu můj, ale modlí se,
říká slova medu;
modlí se zasněná slova
které bez něj nic neříkají.
Jsi tady, matko?
Protože tě nevidím...
Jsem tady, s tvým snem;
Spi, můj synu, ve víře.
16. Dones, autor: Luis Gonzaga Urbina
Tato báseň mexického autora Luise Gonzagy Urbiny je věnována jeho rodičům. Lyrický mluvčí v ní vyzdvihuje schopnosti, které zdědil po každém z nich, zejména po matce, která ho naplnila něhou, láskou, sladkostí a vitalitou. Naučila ho vážit si nejkrásnějších detailů života.
Můj otec byl velmi dobrý: daroval mi svou radost.
naivní; jeho ironie
laskavost: jeho úsměv a laskavá upřímnost.
Ale ty, má matko!
daroval jsi mi svou jemnou bolest.
Vložil jsi do mé duše chorobnou něhu,
nervózní a neúnavná touha milovat;
nejhlubší touha věřit; sladkost
cítit krásu života a snít.
Z plodivého osculum, které si dvě bytosti daly navzájem.
radostné i smutné - v hodině lásky,
se zrodila má neharmonická duše, ale ty, matko, ty jsi
který mi dal tajemství vnitřního klidu.
Vydán na milost a nemilost větrům, jako rozbitá loď.
jde, smutný, duch; zoufalý, ne.
Radostná pohoda se postupně vytrácí;
ale na úsměvu, který mi dal otec, vyrůstá
z očí slzu, kterou mi matka dala.
17. Věčná láska, autor: Gustavo Adolfo Bécquer
Nejreprezentativnější básník španělského romantismu psal krásné milostné verše. Ačkoli v nich lyrický mluvčí vyjadřuje věčné city ke své milé, jeho verše dokonale popisují i lásku synovskou.
Lásku k matce, jak říká tato báseň, nelze uhasit.
Slunce se může navždy zatáhnout;
moře může vyschnout během okamžiku;
zemská osa se může zlomit
jako slabý krystal.
Stane se všechno! Bude smrt schopna
aby mě přikryla svým pohřebním krepem;
ale nikdy ve mně neuhasne.
plamen tvé lásky.
Bibliografické odkazy:
- de Castro, R. (2021). Mé matce Sága.
- de Unamuno, M. (2021). Miguel de Unamuno: Sebrané spisy Wisehouse.
- Neruda, P. (2010). Crepuscularium Losada.
- Poe, E. A. (2019). Ticho a jiné básně (A. Rivero, Trad.) Nórdica Libros.
- Sabines, J. (2012). Básnická antologie Fondo de Cultura Económica.