Innehållsförteckning
Temat moderskap har inspirerat många poeter genom tiderna.
Det är alltid ett bra tillfälle att ägna några vackra ord åt mödrar, som tar fram det bästa i oss och som lär och inspirerar oss varje dag. Därför har vi här ett urval av några av de vackraste orden vi någonsin har skrivit. 16 kommenterade dikter av kända författare, för att tillägna din mamma och uttrycka all kärlek i världen.
1. Sweetness, av Gabriela Mistral
Det är svårt att uttrycka kärleken till en mor i ord. I denna vackra dikt av den chilenska poeten Gabriela Mistral, som finns i hennes bok Ömhet (1924) uttrycker den lyriska talaren all den kärlek han känner för sin mor, vilket återspeglar den moderliga och familjära förening som kommer till och med från moderns eget livmoderliv.
Madrecita mía,
öm liten mamma,
Låt mig berätta
extrem sötma.
Min kropp är din
du sätter ihop i ett gäng,
Låt den röra på sig.
i ditt knä.
Spela bladet
och jag ska vara dagg,
och i dina galna armar
hålla mig suspenderad.
Min mor,
hela min värld,
Låt mig berätta
den största tillgivenhet.
2. När jag blir stor, av Álvaro Yunque
Bland den argentinske författaren Álvaro Yunques poetiska kompositioner finns några barndikter som denna, som inte bara uttrycker broderskap genom barnets fantasi, utan också filialkärlek till en mor, för vilken barnet är kapabelt att göra det omöjliga: att ta ner månen från himlen.
Se även: Barocklitteratur: egenskaper, författare och huvudverkMamma: när jag blir stor
Jag ska göra en stege
så hög att den når upp till himlen
att gå och fånga stjärnor.
Jag kommer att fylla mina fickor
av stjärnor och kometer,
och jag går ner och delar ut dem.
till barnen i skolan.
Jag ska föra dig till dig,
mamita, fullmånen,
för att lysa upp huset
utan att behöva betala för el.
3. Till min mor, av Edgar Allan Poe
Den amerikanske författaren Edgar Allan Poe tillägnade också en dikt till sin adoptivmamma. Den biologiska moderns för tidiga död hade ett stort inflytande på hans arbete. I denna komposition nämner han båda, men i den betonar han den kärlek han har förklarat för Francis Allan, för att han är mycket mer än sin mor.
För att jag tror på himlen ovanför,
Änglarna viskar till varandra.
inte hittar några kärleksord bland deras ord
Ingen är lika hängiven som "Mother",
Jag har alltid gett dig det namnet,
du som är mer än en mor för mig
och fyller mitt hjärta, där döden
Jag ska befria Virginias själ.
Min egen mor, som dog mycket tidigt
hon var bara min mamma, men du
Du är mor till den jag älskade,
och därför är du kärare för mig än den,
precis som, oändligt mycket, för min hustru
Hon älskade min själ mer än sig själv.
4. Kärlek, av Pablo Neruda
Denna dikt av Neruda, som handlar om kärlek, är en del av Nerudas inledande skede i sin poesi. I denna komposition, som ingår i hans diktsamling Crepuscularium (1923) uttrycker den lyriska talaren den kärlek han känner för sin älskade, en kärlek som är sådan att han önskar att han hade varit hennes egen son.
Kvinna, jag skulle ha varit din son för att dricka upp dig.
mjölken från brösten som från en källa,
att se på dig och känna dig vid min sida och att ha dig vid min sida och att ha dig
i det gyllene skrattet och den kristallklara rösten.
Att känna dig i mina ådror som Gud i floderna
och dyrkar dig i de sorgliga benen av damm och kalk,
eftersom din varelse kommer att passera utan sorg vid min sida.
Och skulle det stå i versen? ren från allt ont.
Hur skulle jag veta hur jag ska älska dig, kvinna, hur skulle jag veta hur jag ska älska dig?
att älska dig, att älska dig som ingen någonsin har känt!
Att dö och ändå älska dig mer.
Och jag älskar dig fortfarande mer och mer.
5. Consejo maternal, av Olegario Víctor Andrade
Mammor är ofta de som känner sina barn bäst. Denna samhörighet mellan mor och barn kan vara svår att uttrycka i ord. Den brasilianskfödda författaren Olegario Victor Andrade har skrivit en dikt om denna oförklarliga koppling mellan mödrar och deras barns själar. En dikt som påminner oss om att mödrar alltid finns där, i goda och dåliga tider.
Kom hit, sa han snällt.
min mor en dag,
(Jag tycks fortfarande höra i luften
hans röst är den himmelska melodin).
Kom och berätta för mig vilka märkliga orsaker
de sliter tåren ur dina ögon, min son,
som hänger från dina darrande ögonfransar
som en grumlad daggdroppe.
Du har en sorg och du döljer den för mig:
vet du inte att den enklaste mamman
vet hur man läser i sina barns själar
som du i grundfärgen?
Vill du att jag ska gissa vad du känner?
Kom hit, din rackare,
med ett par kyssar på pannan.
Jag ska skingra molnen från din himmel.
Jag brast ut i tårar. Ingenting, sa jag,
orsaken till mina tårar vet jag inte;
men från tid till annan är jag förtryckt
mitt hjärta, och jag gråter!...
Hon lutade eftertänksamt på ögonbrynen,
hans elev var orolig,
och torkade sina och mina ögon,
sade hon lugnare:
Ring alltid din mamma när du lider
som kommer att komma död eller levande:
om han finns i världen för att dela dina sorger,
och om inte, att trösta dig från ovan.
Och jag gör det när jag har otur
som idag stör lugnet i mitt hem,
Jag åberopar min älskade mors namn,
Och då känner jag hur min själ vidgas!
6. Caress, av Gabriela Mistral
Gabriela Mistral har skrivit dikter som denna, där hon fångar bilden av en mor som kysser, vårdar och skyddar sitt barn i sina armar, en av de mest ömma och ädla kärleksgesterna i världen.
Mamma, mamma, kyss mig,
men jag kysser dig mer,
och svärmen av mina kyssar
låter dig inte ens titta...
Om biet går in i liljan,
Du kan inte känna hur den fladdrar.
När du gömmer din lilla pojke
Du kan inte ens höra honom andas...
Jag ser på dig, jag ser på dig
Se även: Dadaism: egenskaper, representanter och verkutan att tröttna på att leta,
och vilket vackert barn jag ser
för dina ögon...
Dammen kopierar allt
vad du tittar på;
men ni i flickorna har
ditt barn och inget annat.
Ögonen du gav mig
Jag måste spendera dem
att följa dig genom dalarna,
vid himlen och havet...
Du kanske också är intresserad av: 6 grundläggande dikter av Gabriela Mistral
7. Filial kärlek, Amado Nervo
Denna dikt av Amado Nervo, en av de största representanterna för den spansk-amerikanska modernismen, är tillägnad hans föräldrar. Den lyriska talaren uttrycker sin dyrkan för sin mor och far, som alltid är med honom i goda och dåliga tider och som har lärt honom att vara snäll och glad.
Jag avgudar min älskade mor,
Jag avgudar också min far;
ingen vill ha mig i livet
som de vet hur de ska älska mig.
Om jag sover, vakar de över min sömn;
Om jag gråter är båda ledsna;
Om jag skrattar, skrattar hans ansikte;
mitt skratt är solen för dem.
De undervisar mig både med enorma
ömhet för att vara god och lycklig.
Min far för min kamp och mina tankar,
Min mamma ber alltid för mig.
Du kan också läsa: Poem i fred av Amado Nervo
8. ¡Ay, cuando los hijos mueren, av Rosalía de Castro
Denna elegiska komposition är en del av ett av de första verken av den galiciska författaren Rosalía de Castro med titeln Till min mamma (1863).
I dikten behandlar han temat döden och den ångest som ett barns död orsakar en mor. Den lyriska talaren utforskar också sin egen sorg genom att anspela på den stund då hans egen mor dog.
I
När barn dör,
rosor i början av april,
moderns ömma rop
vakar över hans eviga sömn.
De går inte heller ensamma till graven,
Ack, att det eviga lidandet
moderens, följ sonen
till de oändliga regionerna.
Men när en mamma dör,
bara kärlek här;
Tyvärr, när en mor dör,
om en son skulle dö.
II
Jag hade en söt mamma,
Gud ge mig det,
mer ömt än ömhet,
mer än min goda ängel.
I hennes kärleksfulla knä,
det lät... en chimärisk dröm!
att lämna detta otacksamma liv
till det mjuka ljudet av deras böner.
Men min söta mor,
kände sig illa till mods,
ömhet och smärta,
Tyvärr smälte den i hans bröst.
Snart ljuder de sorgliga klockorna
gav sina ekon till vinden;
min mor dog;
Jag kände att mitt bröst gick sönder.
Jungfrun från Las Mercedes,
var vid min säng...
Jag har en annan mamma på toppen...
Det var därför jag inte dog!
9. Modern nu, av Mario Benedetti
Denna komposition av den uruguayanske poeten Mario Benedetti ingår i diktsamlingen Kärlek, kvinnor och livet (1995), en samling kärleksdikter.
Denna personliga dikt av författaren väcker minnet av hans mor, som bevittnade svåra sociala och politiska händelser i sitt land. Den hänvisar till en period på 12 år som författaren tillbringade i exil. I dessa verser är ögonen på hans mor, som förblev oskadd på denna oroliga plats, som hans egna.
För tolv år sedan
när jag var tvungen att åka
Jag lämnade min mor vid hennes fönster
med utsikt över avenyn
Jag har nu återfått den.
endast en käpp från varandra
under tolv år
framför hans fönster några saker
parader och räder
studenter på rymmen
folksamlingar
arga knytnävar
och tårgas
provokationer
skott bort
officiella firanden
hemliga flaggor
vivas återfanns
efter tolv år
min mor är fortfarande vid sitt fönster
med utsikt över avenyn
eller tittar han inte på den?
bara gå igenom dina inre delar.
Jag vet inte om det är ur ögonvrån eller från milstolpe till milstolpe.
utan att blinka med ett ögonlock
sepia sidor av besatthet
med en styvfar som tvingade honom att
räta naglar och naglar
eller med min franska mormor
destillering av trollformler
eller med sin osociala bror
som aldrig velat arbeta
så många omvägar kan jag tänka mig
när hon var butikschef
när han tillverkade barnkläder
och några färgglada kaniner
att alla berömde honom
min bror är sjuk eller jag har tyfus
min gode och besegrade far
För tre eller fyra busar.
men leende och ljus
när källan var gnocchi
Hon tittar in i sig själv.
Åttiosju år av grått
Hon fortsätter att tänka distraherat.
och en gnutta ömhet
har glidit bort som en tråd
som inte uppfyller sin nål
som om jag ville förstå henne
när jag ser det på samma sätt som tidigare
att slösa bort avenyn
men vid det här laget finns det inget annat.
Jag kan göra mer än att roa henne
med sanna eller påhittade historier
köpa en ny TV till honom
eller sträcka sig efter sin käpp.
10. När en mor sover bredvid ett barn, av Miguel de Unamuno
Detta utdrag ur dikten Rimmar, I den uttrycker den lyriska talaren sina känslor för sin mor, vars minne är evigt.
(...)
När en mamma sover bredvid sitt barn
barnet sover två gånger;
när jag sover och drömmer om din kärlek
i min eviga dröm ligger du.
Din eviga bild bär jag med mig
för den sista resan;
Sedan jag föddes i dig hör jag en röst.
som bekräftar vad jag hoppas på.
Som så önskade och var så älskad
var född för livet;
bara livet förlorar sin mening
när kärleken är bortglömd.
Jag vet att du minns mig på jorden
för jag minns dig,
och när jag återvänder till den som din själ omsluter
Om jag förlorar dig är jag förlorad.
Tills du besegrade mig, min kamp
var att söka sanningen;
du är det enda beviset som inte misslyckas
av min odödlighet.
11. Det finns en plats i världen, av Alda Merini
Denna vackra komposition, som tillskrivs den italienska författaren och poeten Alda Merini, påminner om den plats dit vi alltid vill återvända.
Det finns en plats i världen där hjärtat slår snabbt,
där man blir andfådd av känslorna,
där tiden står stilla och du inte längre är myndig.
Den platsen finns i dina armar där ditt hjärta inte blir gammalt,
medan ditt sinne aldrig slutar drömma.
12. Till min mor, av Manuel Gutiérrez Nájera
Denna dikt av den mexikanska författaren Gutiérrez Nájera, en av föregångarna till den litterära modernismen, beskriver klagan från en son som i ett ögonblick av stor smärta vädjar om kärlek till sin mor, som betyder allt för honom. 1878 tillägnade författaren denna dikt till sin mor.
Mor, mor, mor, om du visste
hur många nyanser av sorg
Det har jag här!
Om du kunde höra mig, och om du kunde se mig
Denna kamp som redan har börjat
För mig
Du har sagt till mig att den som gråter
Gud älskar mest; han är sublim
Tröstande:
Kom då, mor, och be;
Om tron alltid förlöser,
Kom och be
Av dina barn är den minsta av dem
Din tillgivenhet förtjänad
Det är jag kanske;
Men när jag ser vilken jag lider och sörjer
Du måste älska mig, min mor.
Mycket mer.
Jag älskar dig så mycket! Med dina händer
Ibland vill jag ha dessa tempel
Tryck på
Jag vill inte längre ha fåfänga drömmar:
Kom, mor, om du kommer
Jag älskar igen
Bara din kärlek, mor,
Den har aldrig någonsin varit avstängd.
för mig.
Jag älskade dig som barn;
Idag... har jag bevarat livet
för dig.
Ofta, när någon av de
dold sorg slukar
skoningslöst,
Jag minns vaggan
Att du gungade i gryningen
min ålder.
När jag återvänder tyst
Vickade under tyngden
Från mitt kors,
Du ser mig, du kysser mig
Och i mitt mörka bröst
Ljus för groddar
Jag vill inte längre ha denna ära;
Jag vill bara vara lugn
Var du befinner dig;
Jag är bara ute efter din kärlek;
Jag vill ge dig hela min själ...
Mycket mer.
Allt, allt har lämnat mig;
I mitt bröst är bitterheten
Han vilade;
Mina drömmar har hånat mig,
Din kärlek ensam, kanske
Han flydde aldrig.
Kanske, mamma, i delirium,
utan att ens veta vad han gjorde
Jag förolämpade dig.
Varför, mamma, i det ögonblicket?
Varför då, mitt liv,
Jag dog inte?
Många sorger har jag orsakat dig,
Hälsosam mor, med min galna kvinna
Ungdom:
Knäböja vid din sida
Idag åberopar min läpp bara
Dygd.
Jag ska vara den som håller
Jag älskar din trötthet
Ålderdom;
Jag måste vara den som alltid kommer
Att dricka din blick
Klarhet.
Om jag dör - jag känner redan
att denna värld inte kommer för sent
Jag kommer att gå, -
Ge mig uppmuntran i kampen,
Och för min fega själ
Ge tro.
Jag har inget att ge dig;
Till och med min bröstkorg är svallande.
Av passion:
Ensam, mor, för att älska dig
Jag saknar, jag saknar Heart.
13. "Attached to me", av Gabriela Mistral
Bland Gabriela Mistrals dikter finns denna om moderskap, som framkallar bilden av en mor som håller sitt nyfödda barn mot sin barm och ber det att stanna hos henne.
Min lilla skinnskrud
som jag vävde i mitt hjärta,
kall liten fleece,
sov nära mig!
Rapphönan sover i klöver
lyssnar på ditt hjärtslag:
Låt dig inte oroas av min andedräkt,
sov nära mig!
Skakande gräs
förvånad över att leva
Släpp inte taget om mitt bröst
sov nära mig!
Jag som har förlorat allt
Nu darrar jag i sömnen.
Glid inte av min arm:
sov nära mig!
14. Doña Luz XVII, av Jaime Sabines
Att övervinna en mors död kan vara en mycket svår process. Den mexikanska poeten Jaime Sabines tillägnade denna komposition till sin mor, som hade ett stort inflytande på hans poesi. I verserna kan man ana den lyriska talarens sorgeprocess i frånvaron av sin mor.
Du kommer att regna i regnigt väder,
du kommer att bli varm på sommaren,
du kommer att frysa på kvällen.
Du kommer att dö igen tusen gånger.
Du kommer att blomma när allting blommar.
Du är ingenting, ingen, mamma.
Samma spår kommer att finnas kvar av oss,
vindens frö i vattnet,
skelettet av bladen i marken.
På klipporna, skuggornas tatuering,
i trädens hjärta ordet kärlek.
Vi är ingenting, ingen, mamma.
Det är meningslöst att leva
men det är mer meningslöst att dö.
15. Mor, ta mig till sängs, av Miguel de Unamuno
Den spanske författaren Miguel de Unamuno ägnade en del av sitt verk åt poesi. I denna komposition ber den lyriska talaren sin mor att följa med honom innan han somnar. I den kan vi uppfatta den omsorg som mödrar ger sina barn och det lugn som bara de kan förmedla för att hjälpa dem att somna.
Mamma, ta mig till sängs.
Mamma, ta mig till sängs,
Jag kan inte stå upp.
Kom, min son, Gud välsigne dig.
och låt dig inte falla.
Lämna inte min sida,
sjung den sången för mig.
Min mamma brukade sjunga den för mig;
Jag glömde det när jag var en flicka,
när jag tryckte dig mot mina bröst
med dig kom jag ihåg.
Vad säger sången, min mor,
Vad säger den sången?
Han säger inte "min son", han ber,
säger honungens ord;
ber drömmande ord
som inte säger något utan den.
Är du här, min mor?
Eftersom jag inte kan se dig...
Jag är här, med din dröm;
Sov, min son, i tro.
16. Dones, av Luis Gonzaga Urbina
Den mexikanska författaren Luis Gonzaga Urbina tillägnar denna dikt till sina föräldrar. I dikten lyfter den lyriske talaren fram de färdigheter som han har ärvt från var och en av dem, särskilt från sin mor, som fyllde honom med ömhet, kärlek, sötma och livskraft. Hon lärde honom att uppskatta livets vackraste detaljer.
Min far var mycket god: han gav mig sin glädje.
naiv; dess ironi
vänlig: hans leende och vänliga uppriktighet.
Men du, min mor!
Du gav mig din milda smärta som gåva.
Du har gett min själ en sjuklig ömhet,
den nervösa och outtröttliga längtan efter att älska;
den dolda längtan efter att tro; sötman
att känna livets skönhet och att drömma.
Från det fruktbara osculum som två varelser gav varandra
glädje och sorg - i en kärleksstund,
min osmidiga själ föddes; men du, mamma, du är
som har gett mig hemligheten till inre frid.
Utlämnad åt vindarna, som en trasig båt.
går, sörjer, andan; desperat, nej.
Den glada lugnheten försvinner gradvis;
men på det leende som fadern gav mig, spirar det.
från mina ögon den tår som modern gav mig.
17. Evig kärlek, av Gustavo Adolfo Bécquer
Den spanska romantikens mest representativa poet skrev vackra kärleksdikter. Även om den lyriske talaren i detta rim uttrycker sina eviga känslor för sin älskade, beskriver hans verser också perfekt den anhöriga kärleken.
Kärleken till en mor är, som dikten säger, omöjlig att släcka.
Solen kan vara molnig för alltid;
havet kan torka ut på ett ögonblick;
jordens axel kan brytas
som en svag kristall.
Allt kommer att hända! Kommer döden att kunna
för att täcka mig med sin dödliga kräm;
men den kan aldrig släckas i mig.
din kärleks låga.
Bibliografiska referenser:
- de Castro, R. (2021). Till min mamma Saga.
- de Unamuno, M. (2021). Miguel de Unamuno: samlade verk Wisehouse.
- Neruda, P. (2010). Crepuscularium Losada.
- Poe, E. A. (2019). Tystnad och andra dikter (A. Rivero, Trad.) Nórdica Libros.
- Sabines, J. (2012). Poetisk antologi Fondo de Cultura Económica.