17 قصيدة جميلة لتكريسها للأمهات (علق عليها)

Melvin Henry 16-03-2024
Melvin Henry

لقد ألهم موضوع الأمومة العديد من الشعراء بمرور الوقت.

أي وقت هو الوقت المناسب لتكريس بعض الكلمات الجميلة للأمهات ، اللواتي يخرجن أفضل ما في أنفسهن ويعلمننا ويلهمننا كل يوم. لهذا السبب ، نترك لك هنا مجموعة مختارة من 16 قصيدة معلقة ، من قبل مؤلفين مشهورين ، لتكريسها لوالدتك والتعبير عن كل الحب في العالم لها.

1. الحلاوة ، بقلم غابرييلا ميسترال

من الصعب التعبير عن الحب تجاه الأم بالكلمات. في هذه القصيدة الجميلة للشاعرة التشيلية غابرييلا ميسترال ، الواردة في كتابها الرقة (1924) ، يعبر المتحدث الغنائي عن كل الحب الذي يشعر به لأمه. إنه يعكس اتحاد الأم والطفل الذي يأتي ، حتى من رحم الأم>

أشياء حلوة للغاية.

جسدي هو لك

الذي جمعته في باقة ،

دعه يحركه

في حضنك .

أنت تلعب في أن تكون ورقة شجر

وأن أكون ندى ،

وفي ذراعيك المجنونة

اجعلني معلقًا.

يا إلهي ،

كل عالمي ،

دعني أخبرك

حبي.

2. عندما أكبر ، لألفارو يونكي

من بين المؤلفات الشعرية للكاتب الأرجنتيني ألفارو يونكي ، هناك بعض قصائد الأطفال مثل هذه القصيدة. في ذلك ، لا يتم التعبير عن الأخوة فقط من خلال خيال الطفل ، ولكن أيضًا من خلال الحبلابن ، في لحظة ألم شديد ، يتوسل الحب من والدته ، التي تعني له كل شيء. أهدى المؤلف هذه القصيدة لأمه في عام 1878.

أم ، أم ، إذا كنت تعرف فقط

كم عدد درجات الحزن

لدي هنا!

إذا سمعتني ، وإذا رأيت

هذه المعركة التي بدأت بالفعل

بالنسبة لي

لقد أخبرتني أن الشخص الذي يبكي

الله يحب أكثر ؛ الذي هو سامي

وحدة التحكم:

تعال إذن ، الأم وصلي ؛

إذا كان الإيمان يفدي دائمًا ،

تعال وصلي

من أطفالك ، الشخص الذي يستحق الأقل

حبك

ربما أنا ؛

ولكن عندما ترى أي واحد أعاني وأعاني

يجب أن تحبني يا أمي

أكثر من ذلك بكثير.

أحبك كثيرًا! بيديك

أحيانًا أريد هذه المعابد

اضغط

لم أعد أريد أحلامًا عبثية:

تعالي يا أمي! أنه إذا أتيت

أنا أحب مرة أخرى

فقط ، أمي ، حبك ،

أبدًا ، أبدًا ، لقد انتهى

بالنسبة لي.

أحببتك منذ أن كنت طفلاً ؛

اليوم ... الحياة احتفظت بها

من أجلك.

مرات عديدة ، عندما كان البعض

الحزن الخفي يلتهم

بلا رحمة

أتذكر المهد

الذي هزته في الفجر

من عمري

عندما أعود صامتًا

الانحناء تحت الوزن

من صليبي ،

تراني ، تعطيني قبلة

و في صدري المظلم

ينبع النور

لم أعد أريد التكريم ؛

أريد فقط أن أكون هادئًا

أين أنت ؛

أنا أبحث فقط عن حبك ؛

أريد أن أقدم لكم كل ما عنديالروح ...

أكثر بكثير

كل شيء ، كل شيء ، قد تركني ؛

المرارة في صدري

استراح ؛

لقد سخرت مني أحلامي ،

حبك وحده ، بالصدفة

لم يهرب أبدًا.

ربما ، الأم ، الوهم ،

دون علم أو معرفة ماذا كنت أفعل؟

لقد أساءت إليك.

لماذا ، أمي ، في تلك اللحظة؟ لا تموت؟

لقد سببت لك الكثير من الأحزان ،

أم صحية ، مع جنوني

الشباب:

على ركبتي بجانبك

اليوم تستدعي شفتي فقط الفضيلة

.

يجب أن أكون الشخص الذي يدعم

حنون بتعبك

الشيخوخة ؛

يجب أن أكون الشخص الذي يأتي دائمًا

ليشرب في نظرك

الوضوح.

إذا مت - لدي شعور بالفعل

أن هذا العالم لن يتأخر

سأرحل ، -

في القتال أعطني التشجيع ،

وإلى روحي الجبانة

أعط الإيمان.

ليس لدي ما أعطيك إياه ؛

يقفز صدري

بشغف:

فقط ، أمي ، أحب أنت

أحتاجه بالفعل ، أحتاجه بالفعل.

13. مرفق بي ، بقلم غابرييلا ميسترال

من بين قصائد غابرييلا ميسترال ، هناك قصيدة عن الأمومة. يستحضر هذا التكوين صورة الأم التي تحتضن مولودها الجديد في رحمها ، وتطلب منه عدم فصلها عنها.

Velloncito de mi carne

التي نسجتها في رحمها ،

الصوف الصغير البارد ،

النوم مرتبط بي!

ينام الحجل في البرسيم

يستمع إلى دقات قلبك:

لا أنت منزعج من بلديفي صحتك ،

تنام متعلقًا بي!

يرتجف العشب الصغير

مندهش للعيش

لا تترك صدري

النوم مرتبطًا بي!

لقد فقدت كل شيء

الآن أرتعش حتى عندما أنام.

لا تنزلق من ذراعي:

النوم تعلق بي!

14. Doña Luz XVII ، بواسطة Jaime Sabines

قد يكون التغلب على وفاة الأم عملية صعبة للغاية. أهدى الشاعر المكسيكي خايمي سابين هذا التأليف لوالدته التي كان لها تأثير كبير على شعره. في هذه الآيات ، يُخمن حداد المتحدث الغنائي ، في غياب والدته.

ستمطر في موسم الأمطار ،

يكون الجو حارًا في الصيف ،

سيكون الجو باردًا عند غروب الشمس.

ستموت مرة أخرى ألف مرة.

سوف تزدهر عندما يزهر كل شيء.

أنت لا شيء ، لا أحد ، الأم.

نفس البصمة ستبقى منا ،

بذرة الريح في الماء ،

الهيكل العظمي للأوراق على الأرض.

على الصخور ، وشم الظلال ،

في قلب الأشجار كلمة حب.

نحن لا شيء ، لا أحد ، يا أمي.

إنه لا جدوى من العيش

ولكن من غير المجدي أن تموت

15. أمي ، خذني إلى الفراش ، ميغيل دي أونامونو

خصص الكاتب الإسباني ميغيل دي أونامونو جزءًا من عمله للشعر. في هذا التكوين ، يطلب المتحدث الغنائي من والدته أن تأتي معه قبل النوم. فيه ينظر إلى الرعايةأن الأمهات يوفرن لأطفالهن والهدوء الذي ينقلونه فقط للنوم.

أمي ، خذني إلى الفراش.

أمي ، خذني إلى الفراش ،

أستطيع قف.

تعال ، بني ، بارك الله فيك

ولا تدع نفسك تسقط.

لا تترك جانبي ، <1

غني لي تلك الأغنية. تذكرتها معك.

ماذا تقول الأغنية يا أمي

ماذا تقول تلك الأغنية؟ 1>

دعاء كلمات العسل ؛

صل كلمات الحلم

التي لا تقول شيئًا بدونها

هل أنت هنا يا أمي؟

لماذا لا أتمكن من رؤية ...

أنا هنا ، مع حلمك ؛

النوم ، يا ابني ، بإيمان.

16. الهدايا ، لويس غونزاغا أوربينا

هذه القصيدة للكاتب المكسيكي لويس غونزاغا أوربينا مخصصة لوالديه. وفيه يبرز المتحدث الغنائي القدرات الموروثة عن كل منهم ، خاصة من والدته التي ملأته بالحنان والحب والعذوبة والحيوية. لقد علمه أن يقدر أجمل التفاصيل في الحياة.

كان والدي جيدًا جدًا: لقد أعطاني فرحته الساذجة

؛ السخرية اللطيفة

: صراحته المبتسمة والهادئة.

عرضه العظيم! لكنك يا أمي

أعطيتني هدية ألمك الناعم.

لقد وضعت في روحي الحنان المريض ،

الشوق العصبي الذي لا يكل إلى الحب. ؛

ملفالرغبة الخفية في الإيمان حلاوة

الشعور بجمال الحياة ، والحلم.

من القبلة الخصبة التي قدمها كائنان لبعضهما البعض

الفرح والحزن - في ساعة من الحب ،

ولدت روحي المتآلفة ؛ لكنك يا أمي

من أعطتني سر السلام الداخلي.

تحت رحمة الرياح ، مثل قارب مكسور

يذهب ، يعاني ، روح؛ يائس لا. أعطاني عيناي

17. الحب الأبدي ، بقلم غوستافو أدولفو بيكير

كتب الشاعر الأكثر تمثيلاً للرومانسية الإسبانية قصائد حب جميلة. على الرغم من أن المتحدث الغنائي في هذه القافية يعبر عن المشاعر الأبدية تجاه حبيبه ، إلا أن أبياته تصف أيضًا بشكل مثالي الحب الأبوي.

الحب تجاه الأم ، كما تقول هذه القصيدة ، من المستحيل إخماده.

قد تغيم الشمس إلى الأبد ؛

قد يجف البحر في لحظة ؛

قد ينكسر محور الأرض

مثل بلورة ضعيفة

كل شيء سيحدث! قد يغطيني الموت

بكريبه الجنائزي ؛

لكن شعلة حبك لن تتمكن أبدًا من الخروج بداخلي.

المراجع الببليوغرافية:

  • دي كاسترو ، ر. (2021). لأمي . Saga.
  • بواسطة Unamuno ، M. (2021). Miguel de Unamuno: Complete Works . وايزهاوس.
  • نيرودا ، ب. (2010). الشفق . Losada.
  • Poe ، E. A. (2019). الصمت والقصائد الأخرى (أ. ريفيرو ، طراد). كتب الشمال.
  • Sabines، J. (2012). مختارات شعرية . صندوق الثقافة الاقتصادية.
الأبناء تجاه الأم ، التي يكون الابن قادرًا على القيام بها حتى المستحيل: أنزل القمر من السماء.

أمي: عندما أكبر

سأبني سلمًا

مرتفع جدًا بحيث يصل إلى السماء

للذهاب والتقاط النجوم.

سأملأ جيبي

بالنجوم والمذنبات ،

وسأقوم بتوزيعها

على الأطفال في المدرسة.

بالنسبة لك ، سأحضر لك ،

أمي ، البدر ،

لإضاءة المنزل

بدون إنفاق على الكهرباء.

3. إلى أمي ، بقلم إدغار آلان بو

كما أهدى المؤلف الأمريكي إدغار آلان بو قصيدة لأمه بالتبني. أثرت الوفاة المبكرة لأمه البيولوجية بشكل كبير على عمله. يذكر في هذا التكوين كليهما ، لكنه يسلط فيه الضوء على الحب الذي أعلنه تجاه فرانسيس ألان ، لكونه أكثر بكثير من والدته.

لأنني أؤمن أنه في السماء ، أعلاه ،

الملائكة التي تهمس لبعضها البعض

لا تجد من بين كلمات الحب

لا شيء مثل "الأم" ،

لقد أعطيتك هذا الاسم دائمًا ،

أنت أكثر من أم بالنسبة لي

وتملأ قلبي ، حيث الموت

يضعك ، حرر روح فرجينيا.

بلدي والدتي التي ماتت قريبًا

لم تكن أكثر من والدتي ، لكنك

أم من أحببت ،

ولذا فأنت أعز من ذلك. ،

تمامًا كما ، بلا حدود ، زوجتي

أحب روحي أكثر من نفسهانفسها

4. عمر ، بابلو نيرودا

هذه القصيدة لنيرودا ، مع موضوع الحب ، هي جزء من مرحلته الأولى في الشعر. في هذا التكوين ، الوارد في مجموعة القصائد Crepusculario (1923) ، يعبر المتحدث الغنائي عن الحب الذي يشعر به لحبيبته. العشق الذي يشعر به تجاهها هو أنه يتمنى لو كان ابنه.

امرأة ، كنت سأكون ابنك ، لشرب

اللبن من ثدييك من الربيع. ،

للنظر إليك والشعور بك بجانبي واستضافتك

في الضحكة الذهبية والصوت الكريستالي.

لشعورك في عروقي مثل الله في الأنهار

وأعشقك في عظام التراب والجير الحزينة ،

لأن كيانك سيمر بلا ألم بجانبي

وهل يخرج في المقطع؟ طهر من كل شر.

كيف لي أن أعرف كيف أحبك ، يا امرأة ، كيف لي أن أعرف

أن أحبك ، أحبك كما لم يعرفه أحد من قبل!

أن تموت ولا زلت أحبك أكثر

وما زلت أحبك أكثر وأكثر

5. نصيحة الأمومة ، بقلم أوليجاريو فيكتور أندرادي

الأمهات غالبًا ما يعرفن أطفالهن أكثر من غيرهن. قد يكون من الصعب التعبير عن هذا التواطؤ بين الأم والطفل بالكلمات. كتب المؤلف البرازيلي المولد ، أوليجاريو فيكتور أندرادي ، قصيدة عن هذه العلاقة التي لا يمكن تفسيرها بين الأمهات وأرواح أطفالهن. قصيدة تذكرنا أن الأمهات موجودات دائمًا ، في السراء والضراء.

تعال هنا ، أخبرتني أمي بلطف

صحيحاليوم ،

(لا يزال يبدو لي أنني أسمع اللحن السماوي في البيئة

من صوتها).

تعال وأخبرني ما هي الأسباب الغريبة

يسحبون تلك الدمعة ، يا بني ،

التي تتدلى من رموشك المرتعشة

مثل قطرة ندى متخثرة.

لديك شفقة وأنت تختبئ هذا مني:

ألا تعرف أن أبسط أم

تعرف كيف تقرأ روح أطفالها

كما تقرأ التمهيدي؟

هل تريدني أن أخمن ما هو شعورك؟ من سمائك.

انفجرت للبكاء. لا شيء ، قلت له ،

لا أعرف سبب دموعي ؛

لكن من وقت لآخر يضطهد قلبي

وأنا أبكي! ... <1

حنت جبينها بعناية ،

كان تلميذها مضطربًا ،

ومسح عينيها وعيني ،

أخبرتني بهدوء أكثر:

اتصل دائمًا بوالدتك عندما تعاني

ستأتي حية أو ميتة:

إذا كانت في العالم لمشاركة أحزانك ،

وإذا لم تكن كذلك ، لتهدئتك من فوق.

وأنا أفعل ذلك عندما يزعجني الحظ العنيف

لأن اليوم يزعج هدوء منزلي ،

أستدعى اسم والدتي الحبيبة ،

ثم أشعر بأن روحي تتوسع!

6. مداعبة ، بقلم غابرييلا ميسترال

لا يوجد ملجأ أكبر من ذراعي الأم. كتبت غابرييلا ميسترال قصائد مثل هذه ، حيث تلتقط صورة الأم التي تقبل وتهتم وتحمي ابنها بين ذراعيها. واحد منأكثر إيماءات الحب رقة ونبلًا التي يمكن أن تكون في العالم.

الأم ، الأم ، تقبّلني ،

لكني أقبلك أكثر ،

والسرب قبلاتي

لا تسمح لك حتى بالنظر ...

إذا دخلت النحلة الزنبق ،

لا تشعر برفرفتها.

عندما تخفي ابنك الصغير

لا يمكنك حتى سماعه يتنفس ...

أنظر إليك ، أنظر إليك

دون أن أتعب من النظر ،

أي طفل جميل أراه

تظهر عيناك ...

البركة تنسخ كل شيء

ما تنظر إليه ؛

لكن لديك فتيات في

لابنك ولا شيء آخر.

العيون الصغيرة التي أعطيتني إياها

يجب أن أقضيها

يتابعك عبر الوديان ،

بالسماء والبحر ...

قد تكون مهتمًا أيضًا بما يلي: 6 قصائد أساسية لغابرييلا ميسترال

7 . الحب الأبوي ، أمادو نيرفو

هذه القصيدة التي كتبها أمادو نيرفو ، أحد أعظم ممثلي الحداثة الإسبانية الأمريكية ، مكرسة لوالديه. يعبر المتحدث الغنائي عن إعجابه بوالدته وأبيه. هم الذين يرافقونه دائمًا في لحظاته الجيدة والسيئة ، وأيضًا الذين علموه أن يكون لطيفًا وسعيدًا.

أعشق أمي العزيزة ،

أعشق والدي أيضًا ؛

لا أحد يحبني في الحياة

لأنهم يعرفون كيف يحبونني.

إذا كنت أنام ، فإنهم يراقبون نومي ؛

إذا أبكي ، إنهما حزينان على حد سواء ؛

إذا ضحكت وجهه يبتسم

ضحكي هو الشمس بالنسبة لهما.

أناكلاهما يعلم بحنان شديد

ليكون جيدًا وسعيدًا.

والدي من أجل كفاحي ويفكر ،

أمي تصلي دائمًا من أجلي.

يمكنك أيضًا قراءة: Poem In Peace by Amado Nervo

8. Ay !، عندما يموت الأطفال ، روزاليا دي كاسترو

هذا التكوين الرثائي هو جزء من واحدة من الأعمال الأولى للمؤلفة الجاليكية Rosalía de Castro ، والتي تحمل عنوان إلى أمي ( 1863).

في هذه القصيدة ، يتناول موضوع الموت ، والألم الذي يسببه موت الطفل للأم. يستكشف المتحدث الغنائي أيضًا ألمه ، في إشارة إلى لحظة وفاة والدته.

أنا

أوه!

بكاء الأم الرقيق

يراقب نومها الأبدي.

أنظر أيضا: إيدا فيتالي: 10 قصائد أساسية

ولا يذهبون إلى القبر وحدهم ،

أوه! المعاناة الأبدية

من الأم ، اتبع الابن

إلى المناطق اللانهائية.

ولكن عندما تموت الأم ،

الحب الوحيد الموجود هنا ؛

أوه ، عندما تموت أم ،

يجب أن يموت الابن.

II

كان لدي أم حلوة ،

الله يمنحها إياها أنا ،

أكثر رقة من الحنان ،

ملاك أكثر من ملاكي الجيد.

في حضنه المحب ،

بدا ... حلم خيالي!

لترك هذه الحياة الشاكرة

لصوت صلواتهم الناعم.

لكن أمي الحلوة ،

شعرت بقلبها مريض ،

الحنان والآلام ،

أوه !، ذاب في صدره.

قريباًأجراس حزينة

أعطت الريح أصداءها ؛

ماتت أمي ؛

شعرت بتمزيق صدري.

عذراء الرحمة

كان بجوار سريري…

لدي أم أخرى منتشية…

لهذا لم أموت!

9. La madre ahora لماريو بينيديتي

هذا التأليف للشاعر الأوروغواياني ماريو بينيديتي موجود في مجموعة قصائد الحب والنساء والحياة (1995) ، وهي عبارة عن مجموعة من قصائد الحب.

أنظر أيضا: 11 قصيدة قصيرة للتأمل في السلام (مُعلق)

هذه القصيدة الشخصية للمؤلف تستحضر ذكرى والدته التي تشهد على الأحداث الاجتماعية والسياسية الصعبة في بلاده. يلمح إلى فترة 12 سنة قضاها المؤلف في المنفى. في هذه الآيات ، عينا والدته التي بقيت سالمة في ذلك المكان المضطرب تشبه عينيها.

منذ اثني عشر عامًا

عندما اضطررت إلى المغادرة

تركت والدتي من نافذتها

تنظر إلى الطريق

الآن أعود إليها

فقط مع اختلاف قصب

مرت اثنا عشر عامًا <1

أمام نافذته بعض الأشياء

المسيرات والغارات

هروب الطلاب

الحشود

القبضات المسعورة

والأبخرة الدموع

الاستفزازات

لقطات بعيدة

الاحتفالات الرسمية

الأعلام السرية

استعادة الحياة

بعد اثني عشر عامًا

والدتي لا تزال في شباكها

تنظر إلى الشارع

أو ربما لا تنظر إليها

هي فقط تراجع دواخلها

لا أعرف نعم من زاوية عينيأو من معلم إلى معلم

حتى دون وميض

صفحات بني داكن من الهواجس

مع زوج أمه الذي جعله

تقويم الأظافر والأظافر

أو مع جدتي المرأة الفرنسية

التي تقطر التعاويذ

أو مع شقيقها غير المنضم

الذي لم يرغب أبدًا في العمل

أتخيل الكثير من المنعطفات

عندما كانت مديرة متجر

عندما صنعت ملابس أطفال

وبعض الأرانب الملونة

التي أشاد بها الجميع

مريض أخي أو أنا مع التيفوس

والدي جيد ومهزم

بثلاث أو أربع أكاذيب

لكن يبتسم ويضيء

عندما كان المصدر من النوكي

0 هربتها مثل خيط

لا يلبي إبرةها

كما لو أنها أرادت أن تفهمها

عندما أراها كما كانت من قبل

إهدار الطريق

ولكن في هذه المرحلة ، ما الذي يمكنني فعله أيضًا

من تسليتها

بقصص حقيقية أو مخترعة

اشتري لها تلفزيونًا جديدًا

أو تسليمه عصاه

10. عندما تنام الأم بجانب الطفل ، بقلم ميغيل دي أونامونو

هذه القطعة من القصيدة القوافي ، التي كتبها أونامونو ، تستحضر الرابطة الوثيقة التي تحدث بين الأمهات والأطفال. في ذلك ، يعبّر المتحدث الغنائي عن مشاعره تجاه والدته التي لا تزال ذكراها أبدية.

(...)

2

عندما تنام الفتاةالأم بجانب الطفل

ينام الطفل مرتين ؛

عندما أنام أحلم بحبك

صخور أحلامي الأبدية.

أحمل صخرك الأبدي. image أنا أقود

للرحلة الأخيرة ؛

منذ أن ولدت فيك ، أسمع صوتًا

يؤكد ما أتمناه.

من كان أراد ذلك بهذه الطريقة وبهذه الطريقة كان محبوبًا

ولد من أجل الحياة ؛

الحياة تفقد معناها فقط

عندما يُنسى الحب.

أعلم أنك تتذكرني في الأرض

لأنني أتذكرك ،

وعندما أعود إلى تلك التي تحيط بها روحك

إذا فقدتك ، أفقد نفسي .

حتى فزت ، كانت معركتي

هي البحث عن الحقيقة ؛

أنت الدليل الوحيد الذي لا يفشل

خلودي .

11. هناك مكان في العالم ، بواسطة Alda Merini

يجب أن تكون ذراعي الأم أبدية ، لتصبح أطفالًا مرة أخرى. تستحضر هذه التركيبة الجميلة ، المنسوبة إلى الكاتبة والشاعرة الإيطالية ألدا ميريني ، المكان الذي نريد دائمًا العودة إليه.

هناك مكان في العالم ينبض فيه القلب سريع ،

حيث تشعر بضيق في التنفس من العاطفة التي تشعر بها ،

حيث يقف الوقت ولم تعد عجوزًا.

هذا المكان بين ذراعيك حيث قلبك لا يتقدم في العمر ،

بينما عقلك لا يتوقف أبدًا عن الحلم.

12. إلى والدتي ، بقلم مانويل جوتيريز ناجيرا

تكشف هذه القصيدة للكاتب المكسيكي جوتيريز ناجيرا ، أحد رواد الحداثة الأدبية ، الرثاء

Melvin Henry

ملفين هنري كاتب ومحلل ثقافي متمرس يتعمق في الفروق الدقيقة في الاتجاهات والمعايير والقيم المجتمعية. مع الحرص على التفاصيل ومهارات البحث المكثفة ، يقدم ملفين وجهات نظر فريدة وثاقبة حول مختلف الظواهر الثقافية التي تؤثر على حياة الناس بطرق معقدة. بصفته مسافرًا شغوفًا ومراقبًا للثقافات المختلفة ، يعكس عمله فهمًا عميقًا وتقديرًا لتنوع وتعقيد التجربة الإنسانية. سواء أكان يدرس تأثير التكنولوجيا على الديناميكيات الاجتماعية أو يستكشف تقاطع العرق والجنس والسلطة ، فإن كتابات ملفين دائمًا ما تحفز على التفكير وتحفز الفكر. يهدف ملفين من خلال مدونته ، الثقافة التي تم تفسيرها وتحليلها وشرحها ، إلى إلهام التفكير النقدي وتعزيز المحادثات الهادفة حول القوى التي تشكل عالمنا.