Annelere ithaf edilecek 17 güzel şiir (açıklamalı)

Melvin Henry 16-03-2024
Melvin Henry

Annelik teması çağlar boyunca pek çok şaire ilham vermiştir.

İçimizdeki en iyiyi ortaya çıkaran, bize her gün öğreten ve ilham veren annelere birkaç güzel söz ithaf etmek için her zaman iyi bir zamandır. İşte bu nedenle, şimdiye kadar yazdığımız en güzel sözlerden bazılarından bir seçki. 16 açıklamalı şiir Annenize ithaf etmek ve dünyadaki tüm sevgiyi ifade etmek için ünlü yazarlar tarafından.

1. Tatlılık, yazan Gabriela Mistral

Bir anneye duyulan sevgiyi kelimelerle ifade etmek zordur. Şilili şair Gabriela Mistral'in kitabında yer alan bu güzel şiirinde Hassasiyet (1924), lirik konuşmacı annesine duyduğu tüm sevgiyi ifade ederek, annenin kendi rahminden bile gelen anne-filial birlikteliği yansıtır.

Benim annem,

şefkatli küçük anne,

Sana söyleyeyim.

aşırı tatlılık.

Bedenim senindir

bir demet halinde bir araya getirdin,

Bırak karıştırsın

kucağında.

Yaprağı çal

ve ben de çiğ olacağım,

ve senin çılgın kollarında

beni askıda tut.

Madrecita mía,

Bütün dünyam,

Sana söyleyeyim.

en büyük şefkatle.

2. Büyüdüğümde, yazan Álvaro Yunque

Arjantinli yazar Álvaro Yunque'nin şiirsel kompozisyonları arasında, sadece çocuğun hayal gücü aracılığıyla kardeşliği değil, aynı zamanda çocuğun imkansızı başarabildiği bir anneye olan evlat sevgisini de ifade eden bunun gibi bazı çocuk şiirleri vardır: ayı gökten indirmek.

Anne: Ben büyüdüğümde

Bir merdiven yapacağım.

o kadar yüksek ki gökyüzüne ulaşıyor

gidip yıldızları yakalamak için.

Ceplerimi dolduracağım

yıldızların ve kuyruklu yıldızların,

ve aşağı inip onları dağıtacağım

okuldaki çocuklara.

Senin için seni getireceğim,

Mamita, dolunay,

evi aydınlatmak için

elektrik harcamadan.

3. Anneme, yazan Edgar Allan Poe

Amerikalı yazar Edgar Allan Poe da üvey annesine bir şiir ithaf etmiştir. Biyolojik annesinin erken ölümünün eserleri üzerinde önemli bir etkisi olmuştur. Bu kompozisyonda her ikisinden de bahseder, ancak annesinden çok daha fazlası olduğu için Francis Allan'a duyduğu sevgiyi vurgular.

Çünkü yukarıdaki cennete inanıyorum,

melekler birbirlerine fısıldıyor

sevgi sözleri arasında bulamazsın

hiçbiri "Anne" kadar sadık değil,

Sana hep bu ismi verdim,

Sen ki benim için bir anneden daha fazlasısın.

ve kalbimi doldur, ölümün olduğu yerde

Virginia'nın ruhunu özgür bırak.

Kendi annem, çok erken yaşta öldü.

o sadece benim annemdi, ama sen

Sen sevdiğim kişinin annesisin,

Bu yüzden sen benim için ondan daha değerlisin,

tıpkı karıma, sonsuza kadar

ruhumu kendisinden daha çok sevdi.

4. Aşk, yazan Pablo Neruda

Neruda'nın aşk temalı bu şiiri, onun şiirinin ilk evresinin bir parçasıdır. Şiir koleksiyonunda yer alan bu kompozisyonda Crepuscularium (1923), lirik konuşmacı sevgilisine duyduğu aşkı ifade eder. Ona duyduğu hayranlık öylesine büyüktür ki, keşke onun öz oğlu olsaydım der.

Kadın, ben senin oğlun olurdum, seni içmek için

memelerin sütü bir kaynaktan çıkar gibi,

sana bakmak ve seni yanımda hissetmek ve sana sahip olmak

altın kahkahalarda ve kristal seslerde.

Seni nehirlerdeki Tanrı gibi damarlarımda hissetmek

ve toz ve kirecin hüzünlü kemiklerinde sana tapıyorum,

çünkü senin varlığın benim yanımdan kedersiz geçecek

Ayette ne yazıyor? Tüm kötülüklerden arınmış.

Seni nasıl seveceğimi nasıl bilebilirim, kadın, seni nasıl seveceğimi nasıl bilebilirim

Seni sevmek için, seni kimsenin bilmediği kadar sevmek için!

Ölmek ve hala seni daha çok sevmek.

Ve hala seni daha çok seviyorum.

5. Consejo maternal, yazan Olegario Víctor Andrade

Anneler genellikle çocuklarını en iyi tanıyan kişilerdir. Bu anne-çocuk suç ortaklığını kelimelerle ifade etmek zor olabilir. Brezilya doğumlu yazar Olegario Victor Andrade, anneler ve çocuklarının ruhları arasındaki bu açıklanamaz bağlantı hakkında bir şiir yazdı. Annelerin iyi günde ve kötü günde her zaman yanımızda olduğunu hatırlatan bir şiir.

Buraya gel, dedi tatlı tatlı.

Annem bir gün,

(Hala havada duyuyor gibiyim

sesinin göksel melodisi).

Gel ve söyle bana hangi garip nedenler

gözlerinden o yaşı akıtırlar, oğlum,

Titreyen kirpiklerinden sarkan

çiy damlası gibi.

Bir kederin var ve bunu benden saklıyorsun:

bilmiyor musun ki en basit anne

çocuklarının ruhlarını nasıl okuyacağını bilir

Astarda senin gibi mi?

Nasıl hissettiğini tahmin etmemi ister misin?

Buraya gel, seni serseri,

alnına bir çift öpücük kondurup

Gökyüzünüzdeki bulutları dağıtacağım.

Gözyaşlarına boğuldum. Hiçbir şey dedim,

Gözyaşlarımın sebebini bilmiyorum;

ama zaman zaman baskı altındayım

ve ağlıyorum!...

Kaşlarını düşünceli bir şekilde yana yatırdı,

Öğrencisinin başı dertteydi,

ve gözlerini ve benimkileri siliyor,

daha sakin bir şekilde söyledi:

Acı çektiğinizde daima annenizi arayın

ölü ya da diri gelecek:

Acılarınızı paylaşmak için dünyada olup olmadığını,

ve eğer değilse, sizi yukarıdan teselli etmek için.

Ve bunu kaba şans

Bugün olduğu gibi evimin huzurunu bozuyor,

Sevgili annemin adını anıyorum,

Ve sonra ruhumun genişlediğini hissediyorum!

6. Caress, Gabriela Mistral tarafından

Bir annenin kollarından daha büyük bir sığınak yoktur. Gabriela Mistral bunun gibi şiirler yazmıştır; burada bir annenin çocuğunu öptüğü, kucağına aldığı ve koruduğu imgesini yakalar, bu dünyadaki en şefkatli ve asil sevgi jestlerinden biridir.

Anne, anne, beni öp,

ama ben seni daha çok öpüyorum,

ve öpücüklerimin sürüsü

bakmana bile izin vermiyor.

Eğer arı zambağa girerse,

kanat çırpışını hissedemezsin.

Küçük oğlunu sakladığında

Nefes alışını bile duyamazsın.

Sana bakıyorum, sana bakıyorum

Bakmak için yorulmadan,

ve ne güzel bir çocuk görüyorum

gözlerine...

Gölet her şeyi kopyalar

Neye baktığınızı;

ama siz kızlar

çocuğunuz ve başka bir şey değil.

Bana verdiğin gözler

Onları harcamak zorundayım.

vadiler boyunca seni takip etmek için,

gökyüzünün ve denizin yanında...

İlginizi çekebilir: Gabriela Mistral'den 6 temel şiir

7. Evlat sevgisi, Amado Nervo

İspanyol-Amerikan modernizminin en büyük temsilcilerinden biri olan Amado Nervo'nun anne ve babasına ithaf ettiği bu şiirde, lirik konuşmacı, iyi ve kötü günde her zaman yanında olan, ona nazik ve mutlu olmayı öğreten anne ve babasına duyduğu hayranlığı dile getiriyor.

Sevgili anneme tapıyorum,

Ben de babama tapıyorum;

kimse beni hayatta istemiyor

Beni nasıl seveceklerini bildikleri gibi.

Eğer uyursam, uykuma göz kulak olurlar;

Eğer ağlarsam, ikisi de üzülür;

Ben gülersem, onun yüzü güler;

benim kahkahalarım onlar için güneştir.

Bana her ikisini de muazzam bir şekilde öğretiyorlar.

iyi ve mutlu olmak için hassasiyet.

Mücadelem ve düşüncelerim için babam,

Annem her zaman benim için dua eder.

Ayrıca okuyabilirsiniz: Amado Nervo'dan Barış Şiiri

8. ¡Ay, cuando los hijos mueren, yazan Rosalía de Castro

Bu ağıt niteliğindeki kompozisyon Galiçyalı yazar Rosalía de Castro'nun ilk eserlerinden biri olan Anneme (1863).

Bu şiirde ölüm temasını ve bir çocuğun ölümünün bir anne için yarattığı ıstırabı ele alır. Lirik konuşmacı aynı zamanda kendi annesinin ölüm anını ima ederek kendi kederini de keşfeder.

I

Ne yazık ki, çocuklar öldüğünde,

Nisan başı gülleri,

annenin şefkatli çığlığı

ebedi uykusunu izliyor.

Mezara da yalnız gitmezler,

Ne yazık ki, bu sonsuz acı

annenin, oğlunu takip et

sonsuz bölgelere.

Ama bir anne öldüğünde,

Ayrıca bakınız: Frida Kahlo: Önemini anlamak için mutlaka görülmesi gereken 15 eser

Burada sadece aşk var;

Ne yazık ki, bir anne öldüğünde,

bir oğul ölürse.

II

Tatlı bir annem vardı,

Tanrı bana bunu bahşetsin,

Hassasiyetten daha hassas,

iyi meleğimden daha fazla melek.

Onun sevgi dolu kucağında,

kulağa... kimerik bir rüya gibi geliyordu!

bu nankör hayatı terk etmek

dualarının yumuşak sesiyle.

Ama benim tatlı annem,

kalbim sıkıştı,

hassasiyet ve ağrılar,

Ne yazık ki, göğsünde eridi.

Yakında hüzünlü çanlar

yankılarını rüzgara verdi;

annem öldü;

Göğsümün yırtıldığını hissettim.

Las Mercedes'in Bakiresi,

başucumdaydı.

Üstümde başka bir anne var.

Bu yüzden ölmedim!

9. Şimdi anne, Mario Benedetti tarafından

Uruguaylı şair Mario Benedetti'nin bu bestesi şiir koleksiyonunda yer almaktadır Aşk, kadınlar ve hayat (1995), bir aşk şiirleri derlemesi.

Yazarın bu kişisel şiiri, ülkesindeki zor sosyal ve politik olaylara tanıklık eden annesinin anısını çağrıştırıyor. Yazarın sürgünde geçirdiği 12 yıllık bir döneme atıfta bulunuyor. Bu dizelerde, o sıkıntılı yerde yara almadan kalan annesinin gözleri kendi gözleri gibidir.

On iki yıl önce

ayrılmak zorunda kaldığımda

Annemi penceresinin yanında bıraktım.

Caddeden aşağı bakarken

Şimdi kurtarıyorum.

sadece bir baston uzakta

on iki yıl içinde

penceresinin önünde bazı şeyler

geçi̇t törenleri̇ ve baskinlar

öğrenci kaçakları

Kalabalıklar

kızgın yumruklar

ve göz yaşartıcı gaz

provokasyonlar

atışlar uzakta

resmi̇ kutlamalar

gizli bayraklar

vivas kurtarıldı

on iki yıl sonra

annem hala penceresinde

Caddeden aşağı bakarken

Yoksa bakmıyor mu?

sadece içini gözden geçir

Göz ucuyla mı yoksa kilometre taşından kilometre taşına mı bilmiyorum.

gözünü kırpmadan

takıntıların sepya sayfaları

üvey babası onu

tırnak ve tırnak düzleştirme

ya da Fransız büyükannemle

damıtma büyüleri

ya da çekingen kardeşiyle

asla çalışmak istemeyen

çok fazla dolambaçlı yol olduğunu hayal ediyorum

mağaza müdürüyken

çocuk kıyafetleri yaptığında

ve bazı renkli tavşanlar

herkes onu övdü

kardeşim hasta ya da ben tifolu

benim iyi ve mağlup babam

üç ya da dört saçmalık için

ama gülümseyen ve parlak

kaynak gnocchi olduğunda

kendi içine bakıyor

seksen yedi yıllık gri

dikkati dağılmış bir şekilde düşünmeye devam ediyor

ve şefkatli bir dokunuş

bir iplik gibi kayıp gitti

iğnesini karşılamayan

sanki onu anlamak istiyormuşum gibi

eskisi gibi gördüğümde

caddeyi boşa harcamak

ama bu noktada başka ne

Onu eğlendirmekten daha fazlasını yapabilirim.

gerçek veya uydurma hikayelerle

ona yeni bir televizyon al

ya da bastonuna uzanır.

10. Bir anne bir çocuğun yanında uyuduğunda, Miguel de Unamuno

Şiirden yapılan bu alıntı Kafiyeli, Bu şiirde lirik konuşmacı, hatırası ebedi olan annesine karşı duygularını ifade eder.

(...)

Bir anne çocuğunun yanında uyuduğunda

çocuk iki kez uyur;

Aşkını hayal ederek uyuduğumda

Sonsuz hayallerimde yalan söylüyorsun.

Sonsuz imgeni taşıyorum yanımda

son yolculuk için;

Senin içinde doğduğumdan beri, bir ses duyuyorum

umduğum şeyi onaylıyor.

Kim böyle diledi ve böyle sevildi

yaşam için doğdu;

sadece hayat anlamını yitirir

aşk unutulduğunda.

Beni dünyada hatırladığını biliyorum.

Çünkü seni hatırlıyorum,

ve ruhunun çevrelediği kişiye döndüğümde

Seni kaybedersem, ben de kaybederim.

Sen beni yenene kadar, benim savaşım

gerçeği aramaktı;

başarısız olmayan tek kanıt sizsiniz

ölümsüzlüğümün.

11. Dünyada bir yer var, yazan Alda Merini

İtalyan yazar ve şair Alda Merini'ye atfedilen bu güzel kompozisyon, her zaman dönmek istediğimiz o yeri çağrıştırıyor.

Dünyada kalbin hızlı attığı bir yer var,

Hissettiğiniz duyguların sizi nefessiz bıraktığı bir yer,

zamanın durduğu ve artık yaşlanmadığınız bir yer.

O yer, kalbinizin yaşlanmadığı kollarınızdır,

Zihniniz hayal kurmayı asla bırakmazken.

12. Anneme, yazan Manuel Gutiérrez Nájera

Edebi Modernizmin öncülerinden Meksikalı yazar Gutiérrez Nájera'nın bu şiiri, büyük bir acı anında, kendisi için her şey demek olan annesine sevgi için yalvaran bir oğlun ağıtlarını anlatır. Yazar bu şiiri 1878 yılında annesine ithaf etmiştir.

Anne, anne, eğer bilseydin

hüznün kaç tonu

Burada var!

Eğer beni duyabilseydin ve görebilseydin

Çoktan başlamış olan bu mücadele

Benim için

Bana ağlayan kişinin

En çok Tanrı sever; yüce olan

Teselli edici:

Gel o zaman anne ve dua et;

Eğer inanç her zaman kurtarırsa,

Gelin ve dua edin

Çocuklarınız arasında en az

Sevgini hak ettin

Belki de öyleyim;

Ama hangisine acı çektiğimi ve üzüldüğümü görmek

Beni sevmelisin, annem.

Çok daha fazlası.

Seni çok seviyorum! Ellerinle

Bazen bu tapınakları istiyorum

Basın

Artık boş hayaller istemiyorum:

Gel, anne, eğer gelirsen

Tekrar seviyorum.

Sadece, anne, senin aşkın,

Hiç ama hiç kapatılmadı.

Benim için.

Seni çocukken severdim;

Bugün... hayatı korudum

Senin için.

Genellikle, herhangi biri

gizli keder yutar

acımasızca,

Beşiği hatırlıyorum

Şafakta salladığın

Benim yaşımda.

Sessiz döndüğümde

Ağırlığın altında eğildi

Çarmıhımdan,

Beni görüyorsun, beni öpüyorsun

Ve karanlık göğsümde

Filizlenen ışık

Artık onurlandırılmak istemiyorum;

Sadece sakin olmak istiyorum.

Neredesin?

Ben sadece senin aşklarını arıyorum;

Sana tüm ruhumu vermek istiyorum.

Çok daha fazlası.

Her şey, her şey beni terk etti;

Göğsümde acı

Dinlendi;

Hayallerim benimle alay etti,

Yalnız senin aşkın, belki

Hiç kaçmadı.

Belki de anne, sayıklıyordur,

ne yaptığını bile bilmeden

Seni gücendirdim.

Neden, anne, o anda mı?

Neden o zaman, benim hayatım,

Ben ölmedim mi?

Sana çok acılar yaşattım,

Sağlıklı annem, deli kadınımla

Gençlik:

Yanında diz çökerek

Bugün dudağım sadece

Erdem.

Ben tutacak kişi olacağım

Yorgunluğunu seviyorum

Yaşlılık;

Her zaman gelen ben olmalıyım

Bakışlarını içmek için

Netlik.

Eğer ölürsem - zaten hissediyorum

bu dünya çok geç olmayacak

Ben gidiyorum, -

Mücadele ederken bana cesaret ver,

Ve benim korkak ruhuma

İnanç ver.

Sana verecek bir şeyim yok;

Göğsüm bile kabarıyor

Tutkudan:

Yalnız, anne, seni sevmek için

Özlüyorum, Heart'ı özlüyorum.

13. Bana bağlı, yazan Gabriela Mistral

Gabriela Mistral'in annelik üzerine yazdığı bu şiir, yeni doğan çocuğunu bağrına basan ve ondan kendisiyle kalmasını isteyen bir anne imgesini çağrıştırıyor.

Etimin küçük yapağısı

kalbimde ördüğüm,

soğuk küçük yün,

Bana yakın uyu!

Keklik yoncada uyur

kalp atışlarını dinlemek:

nefesimden rahatsız olma,

Bana yakın uyu!

Sallanan çim

Yaşamak için hayret

göğsümü bırakma

Bana yakın uyu!

Ben ki her şeyimi kaybettim

Şimdi uykumda titriyorum.

Kolumdan kayma:

Bana yakın uyu!

14. Doña Luz XVII, Jaime Sabines tarafından

Bir annenin ölümünün üstesinden gelmek çok zor bir süreç olabilir. Meksikalı şair Jaime Sabines, bu bestesini şiirleri üzerinde büyük etkisi olan annesine ithaf etmiştir. Bu dizelerde, lirik konuşmacının annesinin yokluğunda yaşadığı yas süreci tahmin edilebilir.

Yağmurlu havalarda yağmur yağacak,

yazın sıcak olacak,

akşamları üşüyeceksin.

Binlerce kez tekrar öleceksin.

Her şey çiçek açtığında siz de çiçek açacaksınız.

Sen bir hiçsin, hiç kimse, anne.

Bizden de aynı izler kalacak,

Ayrıca bakınız: Bésame mucho: Analiz, Şarkı Sözleri ve Şarkı Tarihi

Rüzgârın sudaki tohumu,

Yerdeki yaprakların iskeleti.

Kayaların üzerinde, gölgelerin dövmesi,

ağaçların kalbinde sevgi kelimesi.

Biz bir hiçiz, hiç kimseyiz, anne.

Yaşamanın faydası yok

ama ölmek daha faydasızdır.

15. Anne, beni yatağa götür, yazan Miguel de Unamuno

İspanyol yazar Miguel de Unamuno eserinin bir bölümünü şiire ayırmıştır. Bu kompozisyonda, lirik konuşmacı uyumadan önce annesinden kendisine eşlik etmesini ister. Bu kompozisyonda, annelerin çocuklarına gösterdiği özeni ve uykuya dalmalarına yardımcı olmak için yalnızca onların aktarabileceği sakinliği algılayabiliriz.

Anne, beni yatağa götür.

Anne, beni yatağa götür,

Ayağa kalkamıyorum.

Gel oğlum, Tanrı seni korusun

ve düşmene izin verme.

Yanımdan ayrılma,

Bana o şarkıyı söyle.

Annem bana söylerdi;

Küçük bir kızken unutmuştum,

seni göğüslerime bastırdığımda

seninle hatırladım.

Şarkı ne diyor, annem,

Şarkı ne diyor?

"Oğlum" demiyor, dua ediyor,

baldan sözler söyler;

hülyalı sözler dua eder

Onsuz hiçbir şey söylenemez.

Burada mısın, annem?

Çünkü seni göremiyorum.

Ben buradayım, senin hayalinle;

Uyu oğlum, inançla.

16. Dones, Luis Gonzaga Urbina tarafından

Meksikalı yazar Luis Gonzaga Urbina'nın anne ve babasına ithaf ettiği bu şiirde lirik konuşmacı, her birinden, özellikle de onu şefkat, sevgi, tatlılık ve canlılıkla dolduran annesinden miras kalan becerileri vurguluyor. Ona hayatın en güzel ayrıntılarını takdir etmeyi öğretti.

Babam çok iyiydi: sevincini bana bağışladı.

naif; ironisi

gülümsemesi ve nazik samimiyeti.

Ama sen, annem!

bana nazik acının hediyesini verdin.

Ruhuma hastalıklı bir şefkat koydun,

gergin ve yorulmak bilmeyen sevme arzusu;

inanmak için gizli özlemler; tatlılık

hayatın güzelliğini hissetmek ve hayal kurmak için.

İki varlığın birbirine verdiği doğurgan osculumdan

neşeli ve hüzünlü - bir aşk saatinde,

benim uyumsuz ruhum doğdu; ama sen, anne, sen

Bana iç huzurun sırrını verdi.

Rüzgarların merhametinde, kırık bir tekne gibi

gider, kederli, ruh; umutsuz, değil.

Neşeli sakinlik giderek azalıyor;

ama babamın bana verdiği gülümsemede filizlenir

Annemin bana verdiği gözyaşları gözlerimden aktı.

17. Sonsuz aşk, yazan Gustavo Adolfo Bécquer

İspanyol romantizminin en güzel aşk şiirleri yazan şairi, bu kafiyede sevgilisine karşı sonsuz duygularını ifade etse de, dizeleri aynı zamanda evlat sevgisini de mükemmel bir şekilde anlatır.

Bu şiirde de söylendiği gibi, anne sevgisini söndürmek imkânsızdır.

Güneş sonsuza dek bulutlanabilir;

deniz bir anda kuruyabilir;

dünyanın ekseni kırılabilir

zayıf bir kristal gibi.

Her şey olacak! Ölüm

üzerimi örtmek için;

ama içimde asla söndürülemez

Aşkının ateşi.

Bibliyografik referanslar:

  • de Castro, R. (2021). Anneme Saga.
  • de Unamuno, M. (2021). Miguel de Unamuno: Toplu Eserler Wisehouse.
  • Neruda, P. (2010). Crepuscularium Losada.
  • Poe, E. A. (2019). Sessizlik ve diğer şiirler (A. Rivero, Trad.) Nórdica Libros.
  • Sabines, J. (2012). Şiirsel antoloji Fondo de Cultura Económica.

Melvin Henry

Melvin Henry, toplumsal eğilimlerin, normların ve değerlerin nüanslarını araştıran deneyimli bir yazar ve kültürel analisttir. Ayrıntılara keskin bir bakış açısı ve kapsamlı araştırma becerileri ile Melvin, insanların yaşamlarını karmaşık şekillerde etkileyen çeşitli kültürel fenomenler hakkında benzersiz ve anlayışlı bakış açıları sunuyor. Hevesli bir gezgin ve farklı kültürlerin gözlemcisi olarak çalışmaları, insan deneyiminin çeşitliliği ve karmaşıklığına dair derin bir anlayışı ve takdiri yansıtıyor. İster teknolojinin sosyal dinamikler üzerindeki etkisini inceliyor ister ırk, cinsiyet ve gücün kesişimini araştırıyor olsun, Melvin'in yazıları her zaman düşündürücü ve entelektüel olarak teşvik edicidir. Culture yorumlandı, analiz edildi ve açıklandı blogu aracılığıyla Melvin, eleştirel düşünceye ilham vermeyi ve dünyamızı şekillendiren güçler hakkında anlamlı sohbetler geliştirmeyi amaçlıyor.