İçindekiler
Annelik teması çağlar boyunca pek çok şaire ilham vermiştir.
İçimizdeki en iyiyi ortaya çıkaran, bize her gün öğreten ve ilham veren annelere birkaç güzel söz ithaf etmek için her zaman iyi bir zamandır. İşte bu nedenle, şimdiye kadar yazdığımız en güzel sözlerden bazılarından bir seçki. 16 açıklamalı şiir Annenize ithaf etmek ve dünyadaki tüm sevgiyi ifade etmek için ünlü yazarlar tarafından.
1. Tatlılık, yazan Gabriela Mistral
Bir anneye duyulan sevgiyi kelimelerle ifade etmek zordur. Şilili şair Gabriela Mistral'in kitabında yer alan bu güzel şiirinde Hassasiyet (1924), lirik konuşmacı annesine duyduğu tüm sevgiyi ifade ederek, annenin kendi rahminden bile gelen anne-filial birlikteliği yansıtır.
Benim annem,
şefkatli küçük anne,
Sana söyleyeyim.
aşırı tatlılık.
Bedenim senindir
bir demet halinde bir araya getirdin,
Bırak karıştırsın
kucağında.
Yaprağı çal
ve ben de çiğ olacağım,
ve senin çılgın kollarında
beni askıda tut.
Madrecita mía,
Bütün dünyam,
Sana söyleyeyim.
en büyük şefkatle.
2. Büyüdüğümde, yazan Álvaro Yunque
Arjantinli yazar Álvaro Yunque'nin şiirsel kompozisyonları arasında, sadece çocuğun hayal gücü aracılığıyla kardeşliği değil, aynı zamanda çocuğun imkansızı başarabildiği bir anneye olan evlat sevgisini de ifade eden bunun gibi bazı çocuk şiirleri vardır: ayı gökten indirmek.
Anne: Ben büyüdüğümde
Bir merdiven yapacağım.
o kadar yüksek ki gökyüzüne ulaşıyor
gidip yıldızları yakalamak için.
Ceplerimi dolduracağım
yıldızların ve kuyruklu yıldızların,
ve aşağı inip onları dağıtacağım
okuldaki çocuklara.
Senin için seni getireceğim,
Mamita, dolunay,
evi aydınlatmak için
elektrik harcamadan.
3. Anneme, yazan Edgar Allan Poe
Amerikalı yazar Edgar Allan Poe da üvey annesine bir şiir ithaf etmiştir. Biyolojik annesinin erken ölümünün eserleri üzerinde önemli bir etkisi olmuştur. Bu kompozisyonda her ikisinden de bahseder, ancak annesinden çok daha fazlası olduğu için Francis Allan'a duyduğu sevgiyi vurgular.
Çünkü yukarıdaki cennete inanıyorum,
melekler birbirlerine fısıldıyor
sevgi sözleri arasında bulamazsın
hiçbiri "Anne" kadar sadık değil,
Sana hep bu ismi verdim,
Sen ki benim için bir anneden daha fazlasısın.
ve kalbimi doldur, ölümün olduğu yerde
Virginia'nın ruhunu özgür bırak.
Kendi annem, çok erken yaşta öldü.
o sadece benim annemdi, ama sen
Sen sevdiğim kişinin annesisin,
Bu yüzden sen benim için ondan daha değerlisin,
tıpkı karıma, sonsuza kadar
ruhumu kendisinden daha çok sevdi.
4. Aşk, yazan Pablo Neruda
Neruda'nın aşk temalı bu şiiri, onun şiirinin ilk evresinin bir parçasıdır. Şiir koleksiyonunda yer alan bu kompozisyonda Crepuscularium (1923), lirik konuşmacı sevgilisine duyduğu aşkı ifade eder. Ona duyduğu hayranlık öylesine büyüktür ki, keşke onun öz oğlu olsaydım der.
Kadın, ben senin oğlun olurdum, seni içmek için
memelerin sütü bir kaynaktan çıkar gibi,
sana bakmak ve seni yanımda hissetmek ve sana sahip olmak
altın kahkahalarda ve kristal seslerde.
Seni nehirlerdeki Tanrı gibi damarlarımda hissetmek
ve toz ve kirecin hüzünlü kemiklerinde sana tapıyorum,
çünkü senin varlığın benim yanımdan kedersiz geçecek
Ayette ne yazıyor? Tüm kötülüklerden arınmış.
Seni nasıl seveceğimi nasıl bilebilirim, kadın, seni nasıl seveceğimi nasıl bilebilirim
Seni sevmek için, seni kimsenin bilmediği kadar sevmek için!
Ölmek ve hala seni daha çok sevmek.
Ve hala seni daha çok seviyorum.
5. Consejo maternal, yazan Olegario Víctor Andrade
Anneler genellikle çocuklarını en iyi tanıyan kişilerdir. Bu anne-çocuk suç ortaklığını kelimelerle ifade etmek zor olabilir. Brezilya doğumlu yazar Olegario Victor Andrade, anneler ve çocuklarının ruhları arasındaki bu açıklanamaz bağlantı hakkında bir şiir yazdı. Annelerin iyi günde ve kötü günde her zaman yanımızda olduğunu hatırlatan bir şiir.
Buraya gel, dedi tatlı tatlı.
Annem bir gün,
(Hala havada duyuyor gibiyim
sesinin göksel melodisi).
Gel ve söyle bana hangi garip nedenler
gözlerinden o yaşı akıtırlar, oğlum,
Titreyen kirpiklerinden sarkan
çiy damlası gibi.
Bir kederin var ve bunu benden saklıyorsun:
bilmiyor musun ki en basit anne
çocuklarının ruhlarını nasıl okuyacağını bilir
Astarda senin gibi mi?
Nasıl hissettiğini tahmin etmemi ister misin?
Buraya gel, seni serseri,
alnına bir çift öpücük kondurup
Gökyüzünüzdeki bulutları dağıtacağım.
Gözyaşlarına boğuldum. Hiçbir şey dedim,
Gözyaşlarımın sebebini bilmiyorum;
ama zaman zaman baskı altındayım
ve ağlıyorum!...
Kaşlarını düşünceli bir şekilde yana yatırdı,
Öğrencisinin başı dertteydi,
ve gözlerini ve benimkileri siliyor,
daha sakin bir şekilde söyledi:
Acı çektiğinizde daima annenizi arayın
ölü ya da diri gelecek:
Acılarınızı paylaşmak için dünyada olup olmadığını,
ve eğer değilse, sizi yukarıdan teselli etmek için.
Ve bunu kaba şans
Bugün olduğu gibi evimin huzurunu bozuyor,
Sevgili annemin adını anıyorum,
Ve sonra ruhumun genişlediğini hissediyorum!
6. Caress, Gabriela Mistral tarafından
Bir annenin kollarından daha büyük bir sığınak yoktur. Gabriela Mistral bunun gibi şiirler yazmıştır; burada bir annenin çocuğunu öptüğü, kucağına aldığı ve koruduğu imgesini yakalar, bu dünyadaki en şefkatli ve asil sevgi jestlerinden biridir.
Anne, anne, beni öp,
ama ben seni daha çok öpüyorum,
ve öpücüklerimin sürüsü
bakmana bile izin vermiyor.
Eğer arı zambağa girerse,
kanat çırpışını hissedemezsin.
Küçük oğlunu sakladığında
Nefes alışını bile duyamazsın.
Sana bakıyorum, sana bakıyorum
Bakmak için yorulmadan,
ve ne güzel bir çocuk görüyorum
gözlerine...
Gölet her şeyi kopyalar
Neye baktığınızı;
ama siz kızlar
çocuğunuz ve başka bir şey değil.
Bana verdiğin gözler
Onları harcamak zorundayım.
vadiler boyunca seni takip etmek için,
gökyüzünün ve denizin yanında...
İlginizi çekebilir: Gabriela Mistral'den 6 temel şiir
7. Evlat sevgisi, Amado Nervo
İspanyol-Amerikan modernizminin en büyük temsilcilerinden biri olan Amado Nervo'nun anne ve babasına ithaf ettiği bu şiirde, lirik konuşmacı, iyi ve kötü günde her zaman yanında olan, ona nazik ve mutlu olmayı öğreten anne ve babasına duyduğu hayranlığı dile getiriyor.
Sevgili anneme tapıyorum,
Ben de babama tapıyorum;
kimse beni hayatta istemiyor
Beni nasıl seveceklerini bildikleri gibi.
Eğer uyursam, uykuma göz kulak olurlar;
Eğer ağlarsam, ikisi de üzülür;
Ben gülersem, onun yüzü güler;
benim kahkahalarım onlar için güneştir.
Bana her ikisini de muazzam bir şekilde öğretiyorlar.
iyi ve mutlu olmak için hassasiyet.
Mücadelem ve düşüncelerim için babam,
Annem her zaman benim için dua eder.
Ayrıca okuyabilirsiniz: Amado Nervo'dan Barış Şiiri
8. ¡Ay, cuando los hijos mueren, yazan Rosalía de Castro
Bu ağıt niteliğindeki kompozisyon Galiçyalı yazar Rosalía de Castro'nun ilk eserlerinden biri olan Anneme (1863).
Bu şiirde ölüm temasını ve bir çocuğun ölümünün bir anne için yarattığı ıstırabı ele alır. Lirik konuşmacı aynı zamanda kendi annesinin ölüm anını ima ederek kendi kederini de keşfeder.
I
Ne yazık ki, çocuklar öldüğünde,
Nisan başı gülleri,
annenin şefkatli çığlığı
ebedi uykusunu izliyor.
Mezara da yalnız gitmezler,
Ne yazık ki, bu sonsuz acı
annenin, oğlunu takip et
sonsuz bölgelere.
Ama bir anne öldüğünde,
Ayrıca bakınız: Frida Kahlo: Önemini anlamak için mutlaka görülmesi gereken 15 eserBurada sadece aşk var;
Ne yazık ki, bir anne öldüğünde,
bir oğul ölürse.
II
Tatlı bir annem vardı,
Tanrı bana bunu bahşetsin,
Hassasiyetten daha hassas,
iyi meleğimden daha fazla melek.
Onun sevgi dolu kucağında,
kulağa... kimerik bir rüya gibi geliyordu!
bu nankör hayatı terk etmek
dualarının yumuşak sesiyle.
Ama benim tatlı annem,
kalbim sıkıştı,
hassasiyet ve ağrılar,
Ne yazık ki, göğsünde eridi.
Yakında hüzünlü çanlar
yankılarını rüzgara verdi;
annem öldü;
Göğsümün yırtıldığını hissettim.
Las Mercedes'in Bakiresi,
başucumdaydı.
Üstümde başka bir anne var.
Bu yüzden ölmedim!
9. Şimdi anne, Mario Benedetti tarafından
Uruguaylı şair Mario Benedetti'nin bu bestesi şiir koleksiyonunda yer almaktadır Aşk, kadınlar ve hayat (1995), bir aşk şiirleri derlemesi.
Yazarın bu kişisel şiiri, ülkesindeki zor sosyal ve politik olaylara tanıklık eden annesinin anısını çağrıştırıyor. Yazarın sürgünde geçirdiği 12 yıllık bir döneme atıfta bulunuyor. Bu dizelerde, o sıkıntılı yerde yara almadan kalan annesinin gözleri kendi gözleri gibidir.
On iki yıl önce
ayrılmak zorunda kaldığımda
Annemi penceresinin yanında bıraktım.
Caddeden aşağı bakarken
Şimdi kurtarıyorum.
sadece bir baston uzakta
on iki yıl içinde
penceresinin önünde bazı şeyler
geçi̇t törenleri̇ ve baskinlar
öğrenci kaçakları
Kalabalıklar
kızgın yumruklar
ve göz yaşartıcı gaz
provokasyonlar
atışlar uzakta
resmi̇ kutlamalar
gizli bayraklar
vivas kurtarıldı
on iki yıl sonra
annem hala penceresinde
Caddeden aşağı bakarken
Yoksa bakmıyor mu?
sadece içini gözden geçir
Göz ucuyla mı yoksa kilometre taşından kilometre taşına mı bilmiyorum.
gözünü kırpmadan
takıntıların sepya sayfaları
üvey babası onu
tırnak ve tırnak düzleştirme
ya da Fransız büyükannemle
damıtma büyüleri
ya da çekingen kardeşiyle
asla çalışmak istemeyen
çok fazla dolambaçlı yol olduğunu hayal ediyorum
mağaza müdürüyken
çocuk kıyafetleri yaptığında
ve bazı renkli tavşanlar
herkes onu övdü
kardeşim hasta ya da ben tifolu
benim iyi ve mağlup babam
üç ya da dört saçmalık için
ama gülümseyen ve parlak
kaynak gnocchi olduğunda
kendi içine bakıyor
seksen yedi yıllık gri
dikkati dağılmış bir şekilde düşünmeye devam ediyor
ve şefkatli bir dokunuş
bir iplik gibi kayıp gitti
iğnesini karşılamayan
sanki onu anlamak istiyormuşum gibi
eskisi gibi gördüğümde
caddeyi boşa harcamak
ama bu noktada başka ne
Onu eğlendirmekten daha fazlasını yapabilirim.
gerçek veya uydurma hikayelerle
ona yeni bir televizyon al
ya da bastonuna uzanır.
10. Bir anne bir çocuğun yanında uyuduğunda, Miguel de Unamuno
Şiirden yapılan bu alıntı Kafiyeli, Bu şiirde lirik konuşmacı, hatırası ebedi olan annesine karşı duygularını ifade eder.
(...)
Bir anne çocuğunun yanında uyuduğunda
çocuk iki kez uyur;
Aşkını hayal ederek uyuduğumda
Sonsuz hayallerimde yalan söylüyorsun.
Sonsuz imgeni taşıyorum yanımda
son yolculuk için;
Senin içinde doğduğumdan beri, bir ses duyuyorum
umduğum şeyi onaylıyor.
Kim böyle diledi ve böyle sevildi
yaşam için doğdu;
sadece hayat anlamını yitirir
aşk unutulduğunda.
Beni dünyada hatırladığını biliyorum.
Çünkü seni hatırlıyorum,
ve ruhunun çevrelediği kişiye döndüğümde
Seni kaybedersem, ben de kaybederim.
Sen beni yenene kadar, benim savaşım
gerçeği aramaktı;
başarısız olmayan tek kanıt sizsiniz
ölümsüzlüğümün.
11. Dünyada bir yer var, yazan Alda Merini
İtalyan yazar ve şair Alda Merini'ye atfedilen bu güzel kompozisyon, her zaman dönmek istediğimiz o yeri çağrıştırıyor.
Dünyada kalbin hızlı attığı bir yer var,
Hissettiğiniz duyguların sizi nefessiz bıraktığı bir yer,
zamanın durduğu ve artık yaşlanmadığınız bir yer.
O yer, kalbinizin yaşlanmadığı kollarınızdır,
Zihniniz hayal kurmayı asla bırakmazken.
12. Anneme, yazan Manuel Gutiérrez Nájera
Edebi Modernizmin öncülerinden Meksikalı yazar Gutiérrez Nájera'nın bu şiiri, büyük bir acı anında, kendisi için her şey demek olan annesine sevgi için yalvaran bir oğlun ağıtlarını anlatır. Yazar bu şiiri 1878 yılında annesine ithaf etmiştir.
Anne, anne, eğer bilseydin
hüznün kaç tonu
Burada var!
Eğer beni duyabilseydin ve görebilseydin
Çoktan başlamış olan bu mücadele
Benim için
Bana ağlayan kişinin
En çok Tanrı sever; yüce olan
Teselli edici:
Gel o zaman anne ve dua et;
Eğer inanç her zaman kurtarırsa,
Gelin ve dua edin
Çocuklarınız arasında en az
Sevgini hak ettin
Belki de öyleyim;
Ama hangisine acı çektiğimi ve üzüldüğümü görmek
Beni sevmelisin, annem.
Çok daha fazlası.
Seni çok seviyorum! Ellerinle
Bazen bu tapınakları istiyorum
Basın
Artık boş hayaller istemiyorum:
Gel, anne, eğer gelirsen
Tekrar seviyorum.
Sadece, anne, senin aşkın,
Hiç ama hiç kapatılmadı.
Benim için.
Seni çocukken severdim;
Bugün... hayatı korudum
Senin için.
Genellikle, herhangi biri
gizli keder yutar
acımasızca,
Beşiği hatırlıyorum
Şafakta salladığın
Benim yaşımda.
Sessiz döndüğümde
Ağırlığın altında eğildi
Çarmıhımdan,
Beni görüyorsun, beni öpüyorsun
Ve karanlık göğsümde
Filizlenen ışık
Artık onurlandırılmak istemiyorum;
Sadece sakin olmak istiyorum.
Neredesin?
Ben sadece senin aşklarını arıyorum;
Sana tüm ruhumu vermek istiyorum.
Çok daha fazlası.
Her şey, her şey beni terk etti;
Göğsümde acı
Dinlendi;
Hayallerim benimle alay etti,
Yalnız senin aşkın, belki
Hiç kaçmadı.
Belki de anne, sayıklıyordur,
ne yaptığını bile bilmeden
Seni gücendirdim.
Neden, anne, o anda mı?
Neden o zaman, benim hayatım,
Ben ölmedim mi?
Sana çok acılar yaşattım,
Sağlıklı annem, deli kadınımla
Gençlik:
Yanında diz çökerek
Bugün dudağım sadece
Erdem.
Ben tutacak kişi olacağım
Yorgunluğunu seviyorum
Yaşlılık;
Her zaman gelen ben olmalıyım
Bakışlarını içmek için
Netlik.
Eğer ölürsem - zaten hissediyorum
bu dünya çok geç olmayacak
Ben gidiyorum, -
Mücadele ederken bana cesaret ver,
Ve benim korkak ruhuma
İnanç ver.
Sana verecek bir şeyim yok;
Göğsüm bile kabarıyor
Tutkudan:
Yalnız, anne, seni sevmek için
Özlüyorum, Heart'ı özlüyorum.
13. Bana bağlı, yazan Gabriela Mistral
Gabriela Mistral'in annelik üzerine yazdığı bu şiir, yeni doğan çocuğunu bağrına basan ve ondan kendisiyle kalmasını isteyen bir anne imgesini çağrıştırıyor.
Etimin küçük yapağısı
kalbimde ördüğüm,
soğuk küçük yün,
Bana yakın uyu!
Keklik yoncada uyur
kalp atışlarını dinlemek:
nefesimden rahatsız olma,
Bana yakın uyu!
Sallanan çim
Yaşamak için hayret
göğsümü bırakma
Bana yakın uyu!
Ben ki her şeyimi kaybettim
Şimdi uykumda titriyorum.
Kolumdan kayma:
Bana yakın uyu!
14. Doña Luz XVII, Jaime Sabines tarafından
Bir annenin ölümünün üstesinden gelmek çok zor bir süreç olabilir. Meksikalı şair Jaime Sabines, bu bestesini şiirleri üzerinde büyük etkisi olan annesine ithaf etmiştir. Bu dizelerde, lirik konuşmacının annesinin yokluğunda yaşadığı yas süreci tahmin edilebilir.
Yağmurlu havalarda yağmur yağacak,
yazın sıcak olacak,
akşamları üşüyeceksin.
Binlerce kez tekrar öleceksin.
Her şey çiçek açtığında siz de çiçek açacaksınız.
Sen bir hiçsin, hiç kimse, anne.
Bizden de aynı izler kalacak,
Ayrıca bakınız: Bésame mucho: Analiz, Şarkı Sözleri ve Şarkı TarihiRüzgârın sudaki tohumu,
Yerdeki yaprakların iskeleti.
Kayaların üzerinde, gölgelerin dövmesi,
ağaçların kalbinde sevgi kelimesi.
Biz bir hiçiz, hiç kimseyiz, anne.
Yaşamanın faydası yok
ama ölmek daha faydasızdır.
15. Anne, beni yatağa götür, yazan Miguel de Unamuno
İspanyol yazar Miguel de Unamuno eserinin bir bölümünü şiire ayırmıştır. Bu kompozisyonda, lirik konuşmacı uyumadan önce annesinden kendisine eşlik etmesini ister. Bu kompozisyonda, annelerin çocuklarına gösterdiği özeni ve uykuya dalmalarına yardımcı olmak için yalnızca onların aktarabileceği sakinliği algılayabiliriz.
Anne, beni yatağa götür.
Anne, beni yatağa götür,
Ayağa kalkamıyorum.
Gel oğlum, Tanrı seni korusun
ve düşmene izin verme.
Yanımdan ayrılma,
Bana o şarkıyı söyle.
Annem bana söylerdi;
Küçük bir kızken unutmuştum,
seni göğüslerime bastırdığımda
seninle hatırladım.
Şarkı ne diyor, annem,
Şarkı ne diyor?
"Oğlum" demiyor, dua ediyor,
baldan sözler söyler;
hülyalı sözler dua eder
Onsuz hiçbir şey söylenemez.
Burada mısın, annem?
Çünkü seni göremiyorum.
Ben buradayım, senin hayalinle;
Uyu oğlum, inançla.
16. Dones, Luis Gonzaga Urbina tarafından
Meksikalı yazar Luis Gonzaga Urbina'nın anne ve babasına ithaf ettiği bu şiirde lirik konuşmacı, her birinden, özellikle de onu şefkat, sevgi, tatlılık ve canlılıkla dolduran annesinden miras kalan becerileri vurguluyor. Ona hayatın en güzel ayrıntılarını takdir etmeyi öğretti.
Babam çok iyiydi: sevincini bana bağışladı.
naif; ironisi
gülümsemesi ve nazik samimiyeti.
Ama sen, annem!
bana nazik acının hediyesini verdin.
Ruhuma hastalıklı bir şefkat koydun,
gergin ve yorulmak bilmeyen sevme arzusu;
inanmak için gizli özlemler; tatlılık
hayatın güzelliğini hissetmek ve hayal kurmak için.
İki varlığın birbirine verdiği doğurgan osculumdan
neşeli ve hüzünlü - bir aşk saatinde,
benim uyumsuz ruhum doğdu; ama sen, anne, sen
Bana iç huzurun sırrını verdi.
Rüzgarların merhametinde, kırık bir tekne gibi
gider, kederli, ruh; umutsuz, değil.
Neşeli sakinlik giderek azalıyor;
ama babamın bana verdiği gülümsemede filizlenir
Annemin bana verdiği gözyaşları gözlerimden aktı.
17. Sonsuz aşk, yazan Gustavo Adolfo Bécquer
İspanyol romantizminin en güzel aşk şiirleri yazan şairi, bu kafiyede sevgilisine karşı sonsuz duygularını ifade etse de, dizeleri aynı zamanda evlat sevgisini de mükemmel bir şekilde anlatır.
Bu şiirde de söylendiği gibi, anne sevgisini söndürmek imkânsızdır.
Güneş sonsuza dek bulutlanabilir;
deniz bir anda kuruyabilir;
dünyanın ekseni kırılabilir
zayıf bir kristal gibi.
Her şey olacak! Ölüm
üzerimi örtmek için;
ama içimde asla söndürülemez
Aşkının ateşi.
Bibliyografik referanslar:
- de Castro, R. (2021). Anneme Saga.
- de Unamuno, M. (2021). Miguel de Unamuno: Toplu Eserler Wisehouse.
- Neruda, P. (2010). Crepuscularium Losada.
- Poe, E. A. (2019). Sessizlik ve diğer şiirler (A. Rivero, Trad.) Nórdica Libros.
- Sabines, J. (2012). Şiirsel antoloji Fondo de Cultura Económica.