17 magagandang tula na iaalay sa mga ina (nagkomento)

Melvin Henry 16-03-2024
Melvin Henry

Ang tema ng pagiging ina ay nagbigay inspirasyon sa maraming makata sa paglipas ng panahon.

Anumang oras ay isang magandang panahon upang mag-alay ng ilang magagandang salita sa mga ina, na naglalabas ng pinakamahusay sa kanilang sarili at nagtuturo sa atin at nagbibigay-inspirasyon araw-araw. Para sa kadahilanang ito, narito kami ay nag-iiwan sa iyo ng isang seleksyon ng 16 na komentong tula , ng mga sikat na may-akda, upang ialay sa iyong ina at ipahayag ang lahat ng pagmamahal sa mundo sa kanya.

1. Sweetness, by Gabriela Mistral

Mahirap ipahayag ang pagmamahal sa isang ina gamit ang mga salita. Sa magandang tula na ito ng Chilean na makata na si Gabriela Mistral, na nakapaloob sa kanyang aklat na Tenderness (1924), ipinahayag ng liriko na tagapagsalita ang lahat ng pagmamahal na nararamdaman niya para sa kanyang ina. Sinasalamin nito ang pagsasama ng ina-anak na nagmumula, maging, mula sa sariling sinapupunan ng ina.

Aking munting ina,

malambot na munting ina,

hayaan kong sabihin sa iyo

mga matatamis na bagay.

Ang aking katawan ay sa iyo

na iyong inipon sa isang palumpon,

hayaan itong pukawin ito

sa iyong kandungan .

Naglalaro ka upang maging isang dahon

at ako ay magiging hamog,

at sa iyong baliw na mga bisig

suspindihin mo ako.

Aking kabutihan,

buong mundo ko,

hayaan kong sabihin sa iyo

mahal ko.

2. Paglaki ko, ni Álvaro Yunque

Sa mga komposisyong patula ng manunulat na Argentine na si Álvaro Yunque, may ilang tulang pambata na tulad nito. Sa loob nito, hindi lamang pagkakapatiran ang ipinahahayag sa pamamagitan ng imahinasyon ng bata, kundi pati na rin ang pagmamahalng isang anak na sa isang sandali ng matinding sakit, humihingi ng pagmamahal sa kanyang ina, na siyang mahalaga sa kanya. Inialay ng may-akda ang tulang ito sa kanyang ina noong 1878.

Ina, ina, kung alam mo lang

kung gaano karaming lilim ng kalungkutan

Narito ako!

Kung narinig mo ako, at kung nakita mo

Ang laban na ito na nagsisimula na

Para sa akin

Sinabi mo sa akin na ang umiiyak

Pinakamahal ng Diyos ; na napakadakila

Console:

Halika, ina at manalangin;

Kung ang pananampalataya ay laging tumutubos,

Halika at manalangin

Sa iyong mga anak, ang pinakamababang karapatdapat

Ang iyong pag-ibig

Ako marahil;

Ngunit kapag nakita mo kung alin ang naghihirap at nagdurusa

Dapat mahal mo ako, aking ina

Higit pa.

Mahal na mahal kita! Gamit ang iyong mga kamay

Minsan gusto ko ang mga templong ito

Pisil

Hindi ko na gusto ang mga walang kabuluhang pangarap:

Halika, oh ina! na kung ikaw ay dumating

Mahal kong muli

Tanging, ina, ang iyong pag-ibig,

Hindi kailanman, hindi kailanman, ito ay nawala

para sa akin.

Minahal kita mula pa noong bata ako;

Ngayon... buhay na iniingatan ko

para sa iyo.

Maraming beses, kapag ang ilan

nalalamon ng nakatagong kalungkutan

nang walang awa,

Naaalala ko ang duyan

na iyong niyuyugyog sa bukang-liwayway

ng aking edad.

Kapag bumalik akong tahimik

Nakayuko sa ilalim ng bigat

ng aking krus,

Nakikita mo ako, binibigyan mo ako ng halik

At sa aking madilim na dibdib

Ang liwanag ay sumibol

Ayoko na ng karangalan;

Gusto ko lang maging mahinahon

Nasaan ka;

Ang iyong pag-ibig lamang ang hinahanap ko;

Gusto kong ibigay sa iyo ang lahat ng akingkaluluwa...

Marami pa.

Lahat, lahat, iniwan ako;

Sa dibdib ko ang pait

Nagpahinga siya;

Tinuya ako ng aking mga panaginip,

Ang pag-ibig mo lang, kung nagkataon

Hinding-hindi tumakas.

Siguro, ina, maling akala,

nang hindi nalalaman o nalalaman. ito Ano ang ginagawa ko?

Nasaktan kita.

Bakit, nanay, sa sandaling iyon?

Bakit, ang buhay ko,

ko ba hindi mamatay?

Nagdulot ako ng maraming kalungkutan sa iyo,

Malusog na ina, kasama ang aking baliw

Kabataan:

Nakaluhod sa iyong tabi

Ngayon ang aking labi ay humihiling lamang ng

kabutihan.

Kailangan kong ako ang umaalalay

Mahalin ang iyong pagod

Katandaan;

Ako Kailangan kong ako ang laging dumarating

Upang uminom sa iyong titig

Kalinawan.

Kung ako ay mamatay —may nararamdaman na ako

na ang mundong ito ay hindi huli

Aalis ako, —

Sa pakikipaglaban bigyan mo ako ng lakas ng loob,

At sa aking duwag na diwa

Magtiwala ka.

Wala akong maibibigay sa iyo;

Tumatalon ang dibdib ko

Sa pagnanasa:

Tanging ina, ang mahalin ikaw

Kailangan ko na, kailangan ko na si Heart.

13. Kalakip sa akin, ni Gabriela Mistral

Sa mga tula ni Gabriela Mistral, may ganito tungkol sa pagiging ina. Binubuo ng komposisyong ito ang imahe ng isang ina na niyakap ang kanyang bagong panganak sa kanyang sinapupunan, na hinihiling niyang huwag mawalay sa kanya.

Velloncito de mi carne

na hinabi ko sa aking sinapupunan ,

malamig na maliit na balahibo ng tupa,

nakadikit sa akin ang tulog!

Natutulog ang partridge sa klouber

nakikinig sa tibok ng iyong puso:

hindi iniistorbo ka sa akinCheers,

matulog ka nang nakadikit sa akin!

Nanginginig na munting damo

namangha sa buhay

huwag mong bitawan ang dibdib ko

makatulog na nakadikit sa akin!

Nawala ang lahat

ngayon nanginginig ako kahit natutulog.

Wag kang aalis sa braso ko:

nakatulog nakadikit sa akin!

14. Doña Luz XVII, ni Jaime Sabines

Ang pagtagumpayan sa pagkamatay ng isang ina ay maaaring maging isang napakahirap na proseso. Inialay ng makatang Mexican na si Jaime Sabines ang komposisyong ito sa kanyang ina, na naging malaking impluwensya sa kanyang tula. Sa mga talatang ito, hinuhulaan ang proseso ng pagluluksa ng tagapagsalita ng liriko, sa kawalan ng kanyang ina.

Uulan sa tag-ulan,

magiging mainit sa tag-araw,

magiging malamig sa paglubog ng araw.

Mamamatay ka muli ng isang libong beses.

Mamumulaklak ka kapag ang lahat ay namumulaklak.

Wala ka, walang sinuman , ina.

Ang parehong bakas ng paa ay mananatili sa atin,

ang binhi ng hangin sa tubig,

ang kalansay ng mga dahon sa lupa.

Sa mga bato, ang tattoo mula sa mga anino,

sa puso ng mga puno ang salitang pag-ibig.

Kami ay wala, walang tao, ina.

Ito walang silbi ang mabuhay

ngunit mas walang silbi ang mamatay.

15. Ina, itulog mo ako, ni Miguel de Unamuno

Ang Espanyol na manunulat na si Miguel de Unamuno ay inialay ang bahagi ng kanyang akda sa tula. Sa komposisyong ito, hinihiling ng lyrical speaker ang kanyang ina na sumama sa kanya bago matulog. Sa kanya ang pag-aalaga ay napapansinna ibinibigay ng mga ina ang kanilang mga anak at ang katahimikan na sila lamang ang nagpapadala sa pagtulog.

Inay, itulog mo ako.

Inay, dalhin mo ako sa kama,

Kaya ko 't stand up.

Halika, anak, pagpalain ka ng Diyos

at huwag mong hayaang mahulog ang iyong sarili.

Huwag kang umalis sa tabi ko,<1

kantahin mo sa akin ang kantang iyon.

Kinanta ito sa akin ng aking ina;

bilang isang babae nakalimutan ko ito,

nang hawakan kita sa aking mga suso

Naalala ko ito sa iyo.

Ano ang sinasabi ng kanta, aking ina,

ano ang sinasabi ng kantang iyon?

Hindi sinasabi, anak, manalangin,

magdasal ng mga salita ng pulot;

magdasal ng mga salita sa panaginip

na walang sinasabi kung wala ito.

Nandito ka ba, aking ina?

Bakit hindi ko magawang makita...

Narito ako, kasama ang iyong panaginip;

matulog ka, anak, nang may pananampalataya.

16. Mga Regalo, ni Luis Gonzaga Urbina

Ang tulang ito ng Mexican na awtor na si Luis Gonzaga Urbina ay nakatuon sa kanyang mga magulang. Sa loob nito, itinampok ng liriko na tagapagsalita ang mga kakayahan na minana sa bawat isa sa kanila, lalo na sa kanyang ina, na pumuno sa kanya ng lambing, pagmamahal, tamis at sigla. Tinuruan niya siyang pahalagahan ang pinakamagandang detalye sa buhay.

Napakabuti ng aking ama: binigyan niya ako ng kanyang walang muwang

kagalakan; ang kanyang mabait na kabalintunaan

: ang kanyang nakangiti at mapayapang katapatan.

Ang kanyang dakilang alay! Ngunit ikaw, aking ina,

binigay mo sa akin ang iyong malambot na sakit. ;

angnakatagong pagnanais na maniwala; ang sarap

sa pakiramdam ang ganda ng buhay, at pangangarap.

Ng mayamang halik na binigay ng dalawang nilalang sa isa't isa

ang masaya at malungkot - sa isang oras ng pag-ibig ,

isinilang ang aking hindi nagkakasundo na kaluluwa; ngunit ikaw, ina, ay

na nagbigay sa akin ng lihim ng panloob na kapayapaan.

Sa awa ng hangin, tulad ng isang sirang bangka

lumakad, nagdurusa, ang espiritu; Desperado, hindi.

Ang masayang katahimikan ay unti-unting nauubos;

ngunit sa ngiti na ibinigay sa akin ng aking ama, ang luhang ibinigay sa akin ng aking ina

ay umaagos mula sa yung mata ko binigay niya sakin.

17. Eternal Love, ni Gustavo Adolfo Bécquer

Ang pinakakinatawan na makata ng Spanish Romanticism ay nagsulat ng magagandang tula ng pag-ibig. Bagama't, sa tulang ito, ang liriko na tagapagsalita ay nagpapahayag ng walang hanggang damdamin sa kanyang minamahal, ang kanyang mga taludtod ay perpektong naglalarawan din ng pagmamahal sa anak.

Ang pag-ibig sa isang ina, gaya ng sinasabi ng tulang ito, ay imposibleng mapatay.

Maaaring maulap ang araw magpakailanman;

maaaring matuyo ang dagat sa isang iglap;

maaaring masira ang aksis ng lupa

parang mahinang kristal.

Lahat ay mangyayari! Maaaring

takpan ako ng kamatayan ng kanyang funereal crape;

ngunit ang alab ng iyong pag-ibig ay hindi kailanman maaalis sa akin.

Mga sanggunian sa bibliograpiya:

  • de Castro, R. (2021). Sa aking ina . Saga.
  • ni Unamuno, M. (2021). Miguel de Unamuno: Mga Kumpletong Gawa . Wisehouse.
  • Neruda, P. (2010). Twilight . Losada.
  • Poe, E. A. (2019). Katahimikan at iba pang tula (A. Rivero, Trad.). Nordic Books.
  • Sabines, J. (2012). Makatang antolohiya . Economic Culture Fund.
anak sa isang ina, kung saan ang anak ay kayang gawin kahit ang imposible: ibaba ang buwan mula sa langit

Nanay: paglaki ko

gagawa ako ng hagdan

napakataas na umabot sa langit

upang pumunta at manghuli ng mga bituin.

Pupunuin ko ang aking mga bulsa

ng mga bituin at kometa,

at ako ay bababa para ipamahagi ang mga ito

sa mga bata sa paaralan.

Para sa iyo dadalhin kita,

ina, ang kabilugan ng buwan,

upang sindihan ang bahay

nang hindi gumagastos sa kuryente.

3. Sa Aking Ina, ni Edgar Allan Poe

Ang Amerikanong may-akda, si Edgar Allan Poe, ay nag-alay din ng tula sa kanyang inampon. Ang maagang pagkamatay ng kanyang biyolohikal na ina ay makabuluhang nakaimpluwensya sa kanyang trabaho. Sa komposisyong ito ay binanggit niya ang dalawa, ngunit dito ay binibigyang-diin niya ang pagmamahal na ipinahayag niya kay Francis Allan, sa pagiging higit pa sa kanyang ina.

Dahil naniniwala ako na sa langit, sa itaas,

ang mga anghel na nagbubulungan sa isa't isa

ay hindi nasusumpungan sa kanilang mga salita ng pagmamahal

walang kasing tapat na "Ina",

Palagi kitang binibigyan ng pangalang iyan,

Ikaw na higit pa sa isang ina sa akin

at punuin ang aking puso, kung saan ka inilagay ng kamatayan

, palayain ang kaluluwa ng Virginia.

Aking sariling ina, na namatay sa lalong madaling panahon

ay walang iba kundi ang aking ina, ngunit ikaw

ang ina ng aking minamahal,

at kaya mas mahal ka kaysa doon ,

tulad ng, walang hanggan, ang aking asawa

ang aking kaluluwa ay nagmahal nang higit pa sa sarili niyamismo.

4. Ang Amor, ni Pablo Neruda

Ang tulang ito ni Neruda, na may temang pag-ibig, ay bahagi ng kanyang unang yugto sa tula. Sa komposisyong ito, na nakapaloob sa koleksiyon ng mga tula Crepusculario (1923), ipinahahayag ng tagapagsalitang liriko ang pagmamahal na nararamdaman para sa kanyang minamahal. Ang pagsamba na nararamdaman niya para sa kanya ay ganoon na lamang ang pagnanais niyang siya na lang ang maging sariling anak.

Babae, ako sana ang naging anak mo, sa pag-inom

ng gatas mula sa iyong mga suso na parang mula sa bukal ,

sa pagtingin sa iyo at pakiramdam sa tabi ko at pagkakaroon ng

sa ginintuang tawa at kristal na boses.

Para sa pakiramdam mo sa aking mga ugat tulad ng Diyos sa ilog

at sambahin ka sa malungkot na buto ng alikabok at apog,

dahil ang iyong pagkatao ay lilipas nang walang sakit sa aking tabi

at lalabas ba ito sa saknong? Linisin sa lahat ng kasamaan.

Paano ko malalaman kung paano kita mamahalin, babae, paano ko malalaman

na mahalin ka, mahalin ka ng walang nakakaalam!

Para mamatay at mamahalin pa rin kita.

Tingnan din: Franz Kafka: talambuhay, mga libro at mga katangian ng kanyang trabaho

At mas mahal pa rin kita.

5. Payo ng Ina, ni Olegario Víctor Andrade

Ang mga nanay ang kadalasang higit na nakakakilala sa kanilang mga anak. Ang pakikipagsabwatan ng ina at anak ay maaaring mahirap ipahayag sa mga salita. Ang may-akda na ipinanganak sa Brazil, si Olegario Víctor Andrade, ay nagsulat ng isang tula tungkol sa hindi maipaliwanag na koneksyon sa pagitan ng mga ina at kaluluwa ng kanilang mga anak. Isang tula na nagpapaalala sa atin na ang mga ina ay laging nandiyan, sa magandang panahon at sa masama.

Halika nga dito, matamis na sinabi sa akin ng aking ina

totooaraw,

(parang naririnig ko pa rin ang makalangit na himig sa kapaligiran

ng kanyang boses).

Halika at sabihin sa akin kung ano ang kakaibang sanhi

binubunot nila ang luhang iyan, anak,

na nakasabit sa nanginginig mong pilikmata

na parang namumuong patak ng hamog.

Kawawa ka at nagtago ka mula sa akin:

hindi mo ba alam na ang pinakasimpleng ina

ay nakakabasa ng kaluluwa ng kanyang mga anak

tulad ng nababasa mo sa primer?

Gusto mo bang hulaan ko kung ano ang nararamdaman mo?

Halika dito, urchin,

na may dalawang halik sa noo

Aalisin ko ang mga ulap mula sa iyong langit.

Napaiyak ako. Wala lang, sabi ko sa kanya,

Hindi ko alam ang dahilan ng pagluha ko;

ngunit maya't maya ang puso ko ay naninihi

at umiiyak ako!... <1

Iniyuko niya ang kanyang noo nang may pag-iisip,

ang kanyang balintataw ay nabalisa,

at pinupunasan ang kanyang mga mata at ang mata ko,

mas mahinahon niyang sinabi sa akin:

Palaging tawagan ang iyong ina kapag nagdurusa ka

siya ay darating na patay o buhay:

kung siya ay nasa mundo upang makihati sa iyong mga kalungkutan,

at kung hindi, upang aliwin ka mula sa itaas.

At ginagawa ko ito kapag mahirap ang kapalaran

sa ngayon ay gumugulo sa katahimikan ng aking tahanan,

Isinasamo ko ang pangalan ng aking minamahal na ina,

at pagkatapos ay nararamdaman kong lumalawak ang aking kaluluwa!

6. Haplos, ni Gabriela Mistral

Walang hihigit pang kanlungan kaysa sa mga bisig ng isang ina. Si Gabriela Mistral ay nagsulat ng mga tula na tulad nito, kung saan nakuha niya ang imahe ng isang ina na humahalik, nagmamalasakit at nagpoprotekta sa kanyang anak sa kanyang mga bisig. Isa saang pinakamalambing at pinakamarangal na kilos ng pagmamahal na maaaring mangyari sa mundo.

Ina, ina, hinahalikan mo ako,

ngunit mas hinahalikan kita,

at ang kuyog ng aking mga halik

ni hindi ka nito hinahayaang tumingin...

Kung ang bubuyog ay pumasok sa liryo,

hindi mo nararamdaman ang pag-flutter nito.

Kapag itinago mo ang iyong munting anak

hindi mo man lang siya maririnig na huminga...

Napatingin ako sayo, tinitingnan kita

nang hindi napapagod. ng pagtingin,

kaya anong magandang bata ang nakikita ko

lumilitaw ang iyong mga mata...

Kopyahin ng lawa ang lahat

kung ano ang iyong tinitingnan;

ngunit mayroon kang mga babae sa

sa iyong anak at wala nang iba.

Ang maliliit na mata na ibinigay mo sa akin

Kailangan kong gastusin sila

sinusundan ka sa mga lambak,

sa langit at sa dagat...

Maaari ka ring maging interesado sa: 6 na pangunahing tula ni Gabriela Mistral

7 . Ang pagmamahal sa anak, Amado Nervo

Ang tulang ito ni Amado Nervo, isa sa mga pinakadakilang kinatawan ng modernismong Espanyol-Amerikano, ay nakatuon sa kanyang mga magulang. Ang lyrical speaker ay nagpapahayag ng kanyang pagsamba sa kanyang ina at ama. Sila ang laging sumasama sa kanya sa kanyang mga masasayang sandali, at sila rin ang nagturo sa kanya na maging mabait at masaya.

Idol ko ang aking mahal na ina,

I adore my father too ;

walang nagmamahal sa akin sa buhay

bilang alam nila kung paano ako mahalin.

Kung matutulog ako, binabantayan nila ang aking pagtulog;

kung Umiiyak ako, malungkot silang dalawa;

kung tumawa ako, nakangiti ang mukha niya;

ang tawa ko ay araw para sa kanila.

AkoPareho silang nagtuturo nang may matinding lambing

na maging mabuti at masaya.

Ang aking ama para sa aking pakikibaka at iniisip,

ang aking ina ay laging nagdarasal para sa akin.

Maaari mo ring basahin ang: Tula Sa Kapayapaan ni Amado Nervo

8. Ay!, kapag namatay ang mga bata, ni Rosalía de Castro

Ang elegiac na komposisyong ito ay bahagi ng isa sa mga unang akda ng Galician na may-akda na si Rosalía de Castro, na pinamagatang Sa aking ina ( 1863).

Sa tulang ito, tinatalakay niya ang tema ng kamatayan, at ang dalamhati na dulot ng pagkamatay ng isang anak para sa isang ina. Sinasaliksik din ng lyrical speaker ang sarili niyang sakit, na tinutukoy ang sandali ng pagkamatay ng sarili niyang ina.

I

Oh!, kapag namatay ang mga bata,

mga unang rosas ng Abril,

ng magiliw na pag-iyak ng ina

nagbabantay sa kanyang walang hanggang pagtulog.

Hindi rin sila pumunta sa libingan nang mag-isa,

oh! walang hanggang pagdurusa

ng ina, sundan ang anak

sa walang katapusang mga rehiyon.

Ngunit kapag namatay ang ina,

ang tanging pag-ibig na naririto ;

naku, kapag namatay ang isang ina,

dapat mamatay ang isang anak.

II

Nagkaroon ako ng matamis na ina,

Ipagkaloob ito ng Diyos sa ako,

mas malambing kaysa lambing,

higit pang anghel kaysa sa aking mabuting anghel.

Sa kanyang mapagmahal na kandungan,

ito ay parang... chimerical dream!

na iwanan ang walang utang na loob na buhay

sa mahinang tunog ng kanilang mga panalangin.

Ngunit ang aking matamis na ina,

nadamay ang kanyang pusong may sakit,

lambing at sakit,

oh!, natunaw sa kanyang dibdib.

Di nagtagalmalungkot na mga kampana

nagbigay sa hangin ng kanilang dayandang;

namatay ang aking ina;

Naramdaman kong pumupunit ang aking dibdib.

Ang Birhen ng Awa,

katabi ito ng aking kama...

Mayroon akong isa pang ina sa taas...

kaya hindi ako namatay!

9. La madre ahora, ni Mario Benedetti

Ang komposisyong ito ng makatang Uruguay na si Mario Benedetti ay nakapaloob sa koleksyon ng mga tula Pag-ibig, kababaihan at buhay (1995), isang compilation ng mga tula ng pag-ibig.

Ang personal na tula na ito ng may-akda ay pumukaw sa alaala ng kanyang ina, saksi sa mahihirap na kaganapan sa lipunan at pulitika sa kanyang bansa. Ito ay tumutukoy sa isang panahon ng 12 taon, kung saan ang may-akda ay gumugol sa pagkatapon. Sa mga talatang ito, ang mga mata ng kanyang ina, na nanatiling hindi nasaktan sa magulong lugar na iyon, ay parang sa kanya.

Twelve years ago

nang kailangan kong umalis

I iniwan ko ang aking ina sa tabi ng kanyang bintana

nakatingin sa avenue

ngayon ay binabalikan ko siya

na may pagkakaiba lang sa tungkod

labindalawang taon na ang lumipas <1

sa harap ng kanyang bintana ang ilang bagay

parada at pagsalakay

mga breakout ng estudyante

mga tao

masugid na kamao

Tingnan din: Ipinaliwanag ng 12 pinakasikat na alamat ng Venezuelan

at usok luha

provocation

shot away

opisyal na pagdiriwang

clandestine flags

buhay na nabawi

pagkalipas ng labindalawang taon

nasa bintana pa rin ang nanay ko

nakatingin sa avenue

o baka hindi siya tumitingin sa kanya

nagsusuri lang siya sa loob niya

Hindi ko alam kung oo sa gilid ng aking mataor from milestone to milestone

nang hindi kumukurap

sepia page of obsessions

sa isang stepfather na gumawa sa kanya

magtuwid ng mga kuko at kuko

o sa aking lola ang Frenchwoman

na nag-distill ng mga spell

o sa kanyang hindi palakaibigang kapatid na lalaki

na hindi kailanman gustong magtrabaho

Naiisip ko ang napakaraming mga detour

noong siya ay manager ng tindahan

noong gumawa siya ng mga damit pambata

at ilang kulay na kuneho

na pinuri ng lahat

ang aking maysakit kapatid o ako na may typhus

ang aking ama ay mabuti at natalo

sa tatlo o apat na kasinungalingan

ngunit nakangiti at nagliliwanag

kapag ang pinagmulan ay mula sa gnocchi

sinusuri niya ang kanyang kaloob-looban

walumpu't pitong taon ng pagiging kulay abo

patuloy na nakakagambala sa pag-iisip

at ilang punto ng lambing

mayroon ba itong nakatakas sa kanya na parang sinulid

na hindi tumutugon sa kanyang karayom

na para bang gusto niyang intindihin siya

kapag nakita ko siya katulad ng dati

sayang ang avenue

ngunit sa puntong ito, ano pa ang magagawa ko

kundi pasayahin siya

sa mga totoo o imbentong kwento

bilhan siya ng bagong TV

o iabot sa kanya ang kanyang tungkod.

10. Kapag ang isang ina ay natutulog sa tabi ng anak, ni Miguel de Unamuno

Ang fragment na ito ng tula na Rhymes, ni Unamuno, ay pumupukaw sa malapit na buklod na nangyayari sa pagitan ng mga ina at mga anak. Sa loob nito, ipinapahayag ng liriko na tagapagsalita ang kanyang damdamin sa kanyang ina, na ang alaala ay walang hanggan.

(...)

2

Kapag natutulog ang isang batang babaenanay sa tabi ng anak

dalawang beses natutulog ang bata;

kapag natutulog akong nananaginip ng iyong pag-ibig

bato ang aking walang hanggang pangarap.

dala ko ang iyong walang hanggan larawang pinangunahan ko

para sa huling paglalakbay;

mula nang ako ay isinilang sa iyo, nakarinig ako ng isang tinig

na nagpapatunay sa aking inaasahan.

Sinuman ginusto niya iyon at sa ganoong paraan siya ay minahal

isinilang siya habang buhay;

nawawalan lang ng kahulugan ang buhay

kapag ang pag-ibig ay nakalimutan.

Alam kong naaalala mo ako sa lupa

dahil naaalala kita,

at kapag bumalik ako sa kinukulong ng iyong kaluluwa

kung mawala ka sa akin, mawawala ako sa sarili ko. .

Hanggang sa ako ay nanalo, ang aking laban

ay hanapin ang katotohanan;

ikaw ang tanging patunay na hindi nabigo

ng aking kawalang-kamatayan .

11. May isang lugar sa mundo, ni Alda Merini

Ang mga bisig ng isang ina ay dapat na walang hanggan, upang maging mga anak muli. Ang magandang komposisyon na ito, na iniuugnay sa Italyano na manunulat at makata na si Alda Merini, ay pumukaw sa lugar na iyon kung saan palagi nating gustong balikan.

May isang lugar sa mundo kung saan tumitibok ang puso mabilis,

kung saan hinihingal ka sa emosyong nararamdaman,

kung saan ang oras ay tumigil at hindi ka na matanda.

Ang lugar na iyon ay nasa iyong mga bisig kung saan ang iyong puso hindi tumatanda ,

habang ang iyong isip ay hindi tumitigil sa pangangarap.

12. Sa aking ina, ni Manuel Gutiérrez Nájera

Itong tula ng Mexican na manunulat na si Gutiérrez Nájera, isa sa mga pasimula ng literary Modernism, ay naglalantad ng mga pagdaing

Melvin Henry

Si Melvin Henry ay isang makaranasang manunulat at kultural na analyst na sumasalamin sa mga nuances ng societal trend, norms, at values. Sa isang matalas na mata para sa detalye at malawak na mga kasanayan sa pananaliksik, nag-aalok si Melvin ng natatangi at insightful na mga pananaw sa iba't ibang kultural na phenomena na nakakaapekto sa buhay ng mga tao sa mga kumplikadong paraan. Bilang isang masugid na manlalakbay at tagamasid ng iba't ibang kultura, ang kanyang trabaho ay nagpapakita ng malalim na pag-unawa at pagpapahalaga sa pagkakaiba-iba at pagiging kumplikado ng karanasan ng tao. Sinusuri man niya ang epekto ng teknolohiya sa panlipunang dinamika o ginalugad ang intersection ng lahi, kasarian, at kapangyarihan, ang pagsulat ni Melvin ay palaging nakakapukaw ng pag-iisip at nakapagpapasigla sa intelektwal. Sa pamamagitan ng kanyang blog na Culture na binibigyang kahulugan, sinuri at ipinaliwanag, nilalayon ni Melvin na magbigay ng inspirasyon sa kritikal na pag-iisip at pagyamanin ang mga makabuluhang pag-uusap tungkol sa mga puwersang humuhubog sa ating mundo.