Obsah
Hovorí sa, že priatelia sú "rodina, ktorú si vyberáme." Nájsť skutočné priateľstvo je jedným z najväčších životných pokladov, preto je kedykoľvek ideálny čas venovať pár milých slov tým dôležitým ľuďom, ktorí sú s nami každý deň.
Tu je výber 26 básní o priateľstve Okrem toho sa vyjadrujeme ku každej z nich.
1. Sonet 104, William Shakespeare
Táto Shakespearova báseň sa zaoberá plynutím času, v ktorej hovoriaci oslovuje priateľa, ktorého už roky nevidel. Hoci ho už dlho nevidel, stále sa pozerá rovnakými očami na svojho spoločníka, ktorý akoby zostal rovnaký.
Pre mňa, moja krásna priateľka, nikdy nemôžeš zostarnúť,
že presne tak, ako som sa na teba pozrel prvýkrát,
tak to je tvoja krása. už tri studené zimy,
tri krásne letá boli z lesa odstránené,
tri krásne jari, ktoré sa zmenili na jeseň,
a ja som videl v priebehu toľkých sezón,
tri aprílové vône v troch spálených Juniách.
Žasnem nad tým, že si zachovávate mladistvú sviežosť.
Ale krása ako vytáčacia ihla,
ukradne jej postavu bez toho, aby vnímala jej prechod.
Vaša sladká farba je vždy na správnom mieste,
ktorá sa mení, a je to moje oko, len to, ktoré je ilúziou.
Pre môj strach počuje: "Vek nie je počatý,
pred tebou v lete nebola žiadna krása".
2. Amigo, Pablo Neruda
Neexistuje väčšie gesto lásky voči priateľom, ako vyjadriť vďačnosťou to, čo k nim cítime. V tejto básni Pabla Nerudu lyrický hovoriaci vyjadruje svoju náklonnosť k priateľovi tým, že mu ponúka všetko, čo má.
I
Priateľ, ber si, čo chceš,
preniknúť pohľadom do zákutí,
a ak chceš, dám ti celú svoju dušu,
s bielymi alejami a piesňami.
II
Priateľ, s večerom nech to zmizne
túto zbytočnú túžbu po víťazstve.
Napite sa z môjho džbánu, ak ste smädní.
Priateľ, s večerom nech to zmizne
toto moje želanie, aby každý ružový krík
patrí mne.
Priateľ,
ak ste hladní, jedzte z môjho chleba.
III
Všetko, priateľ môj, všetko som pre teba urobil.
ktoré bez toho, aby ste sa pozerali, uvidíte v mojej nahej izbe:
to všetko, čo stúpa cez pravé steny
-ako moje srdce- vždy hľadá výšku.
Usmievaš sa, priateľu. Čo na tom záleží! Nikto nevie.
odovzdať do rúk to, čo je v nich ukryté,
ale dávam ti svoju dušu, amforu jemného medu,
a ja ti dávam všetko... Okrem tej spomienky...
... Že v mojom prázdnom dedičstve tá stratená láska
je biela ruža, ktorá sa otvára v tichu...
3. Amistad, Carlos Castro Saavedra
Pre kolumbijského básnika Carlosa Castra Saavedru znamená priateľstvo okrem iného podporu, úprimnosť, spolupatričnosť a pokoj v najzložitejších chvíľach. Skutočné priateľstvo prekonáva plynutie času, radosti i smútky.
Priateľstvo je rovnaké ako ruka
že v inej ruke spočíva jeho únava
a cíti, že únava ustupuje
a cesta sa stáva ľudskejšou.
Úprimný priateľ je brat
jasný a jednoduchý ako kukuričný klas,
ako chlieb, ako slnko, ako mravec
kto si pletie med s letom.
Veľké bohatstvo, sladká spoločnosť
je bytie, ktoré prichádza so dňom
a rozjasňuje naše vnútorné noci.
Zdroj družnosti a nehy,
je priateľstvo, ktoré rastie a dozrieva
uprostred radostí a smútkov.
4. Pohreb priateľa, Antonio Machado
Strata priateľa je veľmi bolestný okamih. V tejto básni sevillský autor Antonio Machado opisuje pocity a atmosféru sprevádzajúce okamih, keď je jeho priateľ pochovaný. Ponára sa do svojho vnútra a zmyslového sveta, zachytáva podstatu tohto tragického okamihu.
Zem dostala strašné popoludnie
júla, pod ohnivým slnkom.
Jeden krok od otvoreného hrobu,
boli tam ruže so zhnitými okvetnými lístkami,
uprostred muškátov drsnej vône
a červený kvet. Obloha
čistá a modrá. Bežala
silný, suchý vzduch.
Na hrubých lanách zavesené,
ťažko, zostúpiť urobil
rakva na dne hrobu
dvaja hrobári...
A keď sa zastavil, ozval sa hlasný výbuch,
slávnostne, v tichu.
Náraz rakvy do zeme je niečo
úplne vážne.
Na čiernej skrinke boli rozbité
ťažké prašné hrudy...
Vzduch niesol
z hlbokej jamy belavý dych.
-A ty, bez tieňa, teraz spi a odpočívaj,
dlhý pokoj pre tvoje kosti...
Určite,
spí pokojným a skutočným spánkom.
5. Pestujem bielu ružu, José Martí
V tejto básni kubánskeho autora Josého Martího lyrický hovorca uvádza, že sa stará o tých, ktorí sú voči nemu úprimní a verní, pestuje bielu ružu. Rovnako sa správa aj k tým, ktorí mu ublížili, pretože voči nim nevzbudzuje nevraživosť.
Pestovanie bielej ruže
v júni ako v januári,
pre úprimného priateľa
ktorý mi podáva úprimnú ruku.
A pre toho podlého, ktorý ma odtrháva
srdce, ktorým žijem
pestovanie bodliakov a tŕňov,
Pestujem bielu ružu.
Možno vás bude zaujímať aj: Báseň Cultivo una rosa blanca (Pestujem bielu ružu) od José Martího
6. Báseň o priateľstve, Octavio Paz
Priateľstvo sa postupom času mení, plynie, rastie a dozrieva. Mexický spisovateľ Octavio Paz používa metafory a prirovnania, aby vysvetlil, ako sa tieto citové vzťahy vyvíjajú v priebehu rokov.
Priateľstvo je rieka a prsteň.
Rieka preteká prstencom.
Prstenec je ostrovom v rieke.
Rieka hovorí: predtým nebola rieka, potom bola len rieka.
Pred a po: čo priateľstvo vymaže.
Rieka tečie a vytvára sa prstenec.
Priateľstvo vymazáva čas, a tým nás oslobodzuje.
Je to rieka, ktorá počas svojho toku vytvára svoje kruhy.
Naše stopy sú zmazané v piesku rieky.
V piesku hľadáme rieku: kam si sa podel?
Žijeme medzi zabudnutím a pamäťou:
Tento okamih je ostrov, o ktorý bojuje nepretržitý čas.
Môže vás zaujímať aj: 16 neprehliadnuteľných básní Octavia Paza
7. Amiga, autor: Pedro Salinas
Pedro Salinas, jeden z najväčších predstaviteľov Generácie 1927, napísal túto ľúbostnú báseň, v ktorej milenec vníma svet prostredníctvom svojej milovanej, svojho priateľa, ktorého prirovnáva ku krištáľu, cez ktorý môže kontemplovať svet.
Pre kryštál ťa milujem,
Pozri tiež: Claude Monet: diela, analýzy a významyste jasní a zreteľní.
Pozrieť sa na svet,
cez teba, čistý,
sadzí alebo krásy,
ako ho vymyslel deň.
Vaša prítomnosť tu, áno,
predo mnou, vždy,
ale vždy neviditeľné,
Pozri tiež: Platónova republika: zhrnutie a vysvetlenie knihybez toho, aby ťa videl a pravda.
Sklo: Zrkadlo, nikdy!
8. Remember, Christina Rossetti
Táto báseň Christiny Rossettiovej, známej anglickej poetky 19. storočia, je súčasťou jej diela Trh elfov (1862) Lyrický hovoriaci sa tu obracia na svojho milenca alebo priateľa s prosbou, aby si na neho spomenul, keď zomrie. V posledných riadkoch ho žiada, aby na ňu v smútku nespomínal, ak áno, radšej nech na ňu zabudne.
Spomeňte si na mňa, keď odídem ďaleko,
ďaleko, smerom k tichej krajine;
keď ma už nebudeš môcť držať za ruku,
ani ja, ktorý váham, či odísť, si stále želám zostať.
Spomeňte si na mňa, keď už nebude každodennosť,
kde si mi odhalil našu plánovanú budúcnosť:
len si ma zapamätaj, vieš to,
keď už je neskoro na útechy, modlitby.
A aj keď na mňa na chvíľu zabudneš
a potom si na mňa spomeňte, neľutujte:
pre tmu a korupciu odísť
pozostatok myšlienok, ktoré som mal:
je lepšie na mňa zabudnúť a usmievať sa
že na mňa musíš spomínať so smútkom.
9. Čo mám, že si získavaš moje priateľstvo, Lope de Vega?
Tento sonet od Lopeho de Vegu, jedného z najväčších predstaviteľov španielskeho zlatého veku, má náboženskú tematiku. Lyrický hovoriaci v ňom naráža priamo na Ježiša a prejavuje ľútosť nad tým, že sa neotvoril Bohu. Napriek tomu, že lyrický hovoriaci odmietol konvertovať, vytrval a čakal na túto chvíľu.
Čo mám, že hľadáš moje priateľstvo?
Čo ťa zaujíma, môj Ježišu,
že pri mojich dverách pokrytých rosou
trávite zimné noci v tme?
Ó, aké tvrdé boli moje vnútornosti
Neotvoril by som sa ti! Čo za čudné rozprávanie a bláznenie
ak z mojej nevďačnosti studený ľad
vysušili rany vašich čistých rastlín!
Koľkokrát mi anjel povedal:
"Alma, vyklon sa z okna,
uvidíte, s akou láskou môžete volať!
A koľko, suverénna krása!
"Zajtra vám ho otvoríme," odpovedal,
na rovnakú odpoveď zajtra!
10. Spiaci priateľ, autor: Cesare Pavese
Táto báseň talianskeho autora Cesareho Paveseho sa zaoberá témou smrti. Autor počas svojho života zažil stratu niekoľkých blízkych, preto v týchto veršoch evokuje strach zo straty priateľa.
Čo povieme dnes večer nášmu spiacemu priateľovi?
Najslabšie slovo stúpa k našim perám
Pozrieme sa na nášho priateľa,
ich zbytočné pery, ktoré nič nehovoria,
Budeme sa spolu rozprávať.
Noc bude mať tvár
dávnej bolesti, ktorá sa každý večer znovu objavuje,
Ticho na diaľku
bude trpieť ako duša, nemá, v tme.
Budeme hovoriť s nocou, ktorá dýcha ľahko.
Budeme počuť, ako v tme kvapká,
za vecami, v úzkosti úsvitu
kto príde neočakávane rozrezávať veci
proti mŕtvemu tichu. Zbytočné svetlo
odhalí pohltenú tvár dňa. Momenty
A veci sa budú hovoriť potichu.
11. Priateľstvo je láska, autor: Pedro Prado
V tejto básni čilského spisovateľa Pedra Prada lyrický hovorca odhaľuje zvláštnosti, ktoré charakterizujú jeho ideálne priateľstvo, nadradené puto, ktoré presahuje slová.
Priateľstvo je láska v pokojnom stave.
Priatelia sa medzi sebou rozprávajú vtedy, keď sú najspokojnejší.
Ak je ticho prerušené, priateľ odpovie
moja vlastná myšlienka, ktorú tiež skrýva.
Ak začne, budem pokračovať v jeho myšlienke;
nikto z nás ho neformuluje ani mu neverí.
Cítime, že nás vedie niečo vyššie
a dosahuje jednotu našej spoločnosti...
A my sme vedení k hlbokému zamysleniu,
a dosiahnuť istotu v neistom živote;
a vieme, že na vrchole našich vystúpení,
je možné rozpoznať poznanie presahujúce rámec vedy.
A preto sa snažím mať po svojom boku
priateľ, ktorý rozumie tomu, čo hovorím v tichosti.
12. Báseň 8, autor: John Burroughs
V tejto básni amerického prírodovedca Johna Burroughsa sa lyrický hovorca pokúša odpovedať na otázku, čo je to priateľ: je to pre neho niekto, kto je úprimný, veľkorysý, autentický, bezpodmienečný a dobrý radca.
Ten, ktorého stisk ruky je o niečo pevnejší,
Ten, ktorého úsmev je o niečo žiarivejší,
Ten, ktorého činy sú trochu viac diafánové;
To je ten, koho nazývam priateľom.
Kto skôr dáva, ako žiada,
Ten, ktorý je rovnaký dnes i zajtra,
Ten, kto bude zdieľať váš smútok aj radosť;
To je ten, koho nazývam priateľom.
Ten, ktorého myšlienky sú o niečo čistejšie,
Ten, ktorého myseľ je o niečo ostrejšia,
Ten, kto sa vyhýba tomu, čo je špinavé a odporné;
To je ten, koho nazývam priateľom.
Ten, ktorému, keď odchádzaš, smutne chýbaš,
Ten, ktorý vás po vašom návrate prijme s radosťou;
Ten, ktorého podráždenie nikdy nie je viditeľné;
To je ten, koho nazývam priateľom.
Ten, kto je vždy pripravený pomôcť,
Ten, ktorého rada bola vždy dobrá,
Ten, kto sa vás nebojí brániť, keď ste napadnutí;
To je ten, koho nazývam priateľom.
Ten, kto je veselý, keď sa všetko zdá byť nepriaznivé,
Ten, na ktorého ideály ste nikdy nezabudli,
Ten, kto vždy dáva viac, ako dostáva;
To je ten, koho nazývam priateľom.
13. No moriré del todo amiga mía, autor: Rodolfo Tallón
V tejto básni Argentínčana Rodolfa Tallóna lyrický hovorca utešuje svojho priateľa, ktorého opúšťa. Odíde navždy, ale bude žiť vďaka spomienke na milovanú osobu, ktorá ho urobí nesmrteľným.
Vôbec nezomriem, priateľ môj,
kým bude moja spomienka žiť vo vašej duši.
Verš, slovo, úsmev,
vám jasne povedia, že nie som mŕtvy.
Vrátim sa k tichým večerom,
s hviezdou, ktorá ti svieti,
s vánkom, ktorý sa dvíha medzi listami,
s fontánou snívajúcou v záhrade.
Vrátim sa s plačúcim klavírom
Chopinove nočné stupnice;
s pomalou agóniou vecí
ktorí nevedia, ako zomrieť.
So všetkým, čo je romantické, čo sa spája
tento krutý svet, ktorý ma trhá na kusy.
Budem pri tebe, keď budeš sám,
ako tieň vedľa tvojho tieňa.
14. Ani on, ani ja, autor: Cecilia Casanova
Čílska spisovateľka uverejnila túto báseň vo svojej knihe Stanica Termini (Táto krátka súčasná skladba skúma priateľský vzťah, ktorý je zložitejší, než by sa mohlo zdať.
Ani on
ani ja
sme si uvedomili.
že naše priateľstvo bolo plné
zákutia a zákutia
Preložiť
by bol
svätokrádežné.
15. Za priateľstvo, autor: Alberto Lista
Alberto Lista bol španielsky matematik a básnik, ktorý žil v 18. a 19. storočí. Básne, ako je táto, venoval svojmu dobrému priateľovi Albinovi, ktorému týmito veršami ďakuje za dlhoročné priateľstvo.
Sladká ilúzia môjho prvého veku,
surového sklamania a horkosti,
posvätné priateľstvo, čistá cnosť
Spievala som už jemným, už prísnym hlasom.
Nie z Heliconu, z lichotivej vetvy
môj skromný génius sa snaží zvíťaziť;
spomienky na moje zlo a moje šťastie,
ukradnúť zo smutného zabudnutia len počkajte.
Nikto okrem teba, drahý Albín,
vďačí mojej nežnej hrudi a milujúcej
ich náklonnosti posväcujú dejiny.
Ty si ma naučil cítiť, ty božský
spev a veľkorysé myslenie:
Vaše sú moje verše a to je moja sláva.
16. A Palacio, autor: Antonio Machado
Dobrí priatelia nám umožňujú otvoriť svoje srdce a vypočuť nás v zlých časoch. Vo svojom diele Kastílske polia (1912) je predlohou pre túto báseň, v ktorej sa Machado v epistolárnej forme obracia na svojho dobrého priateľa Josého Maríu Palacia.
Pri jarnom objavovaní krajiny Soria lyrický hovorca požiada svojho dobrého priateľa, aby priniesol ľalie jeho zosnulej manželke Leonor, ktorej hrob sa nachádza na cintoríne El Espino v Sorii.
Palacio, môj dobrý priateľ,
je jar
už obväzujú konáre topoľov
rieky a ciest? V stepi
z horného toku rieky Douro, Primavera tarda,
Ale je taká krásna a sladká, keď príde!
Majú staré bresty
nejaké nové listy?
Dokonca aj akácie budú nahé
a zasnežené hory v pohorí Sierra.
Biely a ružový masív Moncayo,
tam, na oblohe Aragónska, taká krásna!
Sú tam kvitnúce ostružiny
Vstúpil som do sivých skál,
a biele sedmokrásky
medzi jemnou trávou?
Pre tieto zvonice
bociany už museli priletieť.
Budú tam zelené pšeničné polia,
a hnedé mulice na poliach,
a poľnohospodári, ktorí zasievajú neskoré plodiny
s aprílovými dažďami, včely sú už
sa uvoľní z tymiánu a rozmarínu.
Kvitnú nejaké slivky a sú ešte nejaké fialky?
Zúriví lovci, tvrdenia
koroptve pod dlhými kabátmi,
Palác, môj dobrý priateľ,
majú už brehy riek sláviky?
S prvými ľaliami
a prvé ruže v sadoch,
za modrého popoludnia vystúpiť na Espino,
na vysoký hloh, kde je ich pozemok...
17. Priatelia, Julio Cortázar
Tento neznámy sonet argentínskeho spisovateľa Julia Cortázara bol zaradený do Mekanoscriptu Prelúdiá a sonety (1944) Tento dokument venoval španielskemu spisovateľovi Zamorovi Vicentemu a jeho manželke, s ktorou ho spájalo veľké priateľstvo. Báseň skúma dávne priateľstvo, a to prostredníctvom rôznych prvkov, ktoré ho nútia vracať sa k nemu ako k rozptýlenej spomienke.
V tabaku, v káve, vo víne,
na okraji noci vychádzajú
ako tie hlasy, ktoré spievajú v diaľke
bez toho, aby sme vedeli čo, na ceste.
Ľahko bratia osudu,
tmavé, bledé tiene, desia ma
muchy zvykov, držia ma
udržať sa na hladine uprostred všetkého toho víru.
Mŕtvi hovoria viac, ale do ucha,
a živí sú teplou rukou a strechou,
súčet toho, čo sa získalo a čo sa stratilo.
A tak sa jedného dňa na lodi v tieni,
toľkej neprítomnosti, ktorá bude chrániť moju hruď
táto prastará neha, ktorá ich pomenúva.
18. Priateľstvo po láske, Ella Wheeler Wilcox
Táto krátka báseň americkej spisovateľky Elly Wheeler Wilcoxovej skúma pocity, ktoré sa objavia po rozchode milencov.
Po divokom lete všetky jeho plamene
boli spotrebované na popol, vypršala
V intenzite vlastného tepla,
tam hore jemnosť, miernosť, deň svätého Martina,
korunovaný pokojom pokoja, smutný a hmlistý.
Dôsledky lásky nás viedli, unavené
agónie a mučivých túžob,
aj dlhý pohľad priateľstva: letmý pohľad
ktorá nás pozýva, aby sme ju nasledovali a prešli cez
chladné zelené údolia, ktoré sa bezstarostne potulujú.
Je vo vzduchu cítiť nádych snehu?
Prečo nás trápi tento pocit straty?
Nechceme návrat bolesti, zastaraného tepla;
Tieto dni sú však neúplné.
19. Báseň 24, Rabindranath Tagore
Táto báseň bengálskeho autora Rabindranátha Tagoreho sa nachádza v knihe Záhradník (1913) Priatelia nás vypočujú, keď ich najviac potrebujeme, a zachovajú naše tajomstvá. V týchto veršoch sa lyrický hovorca obracia na svoju priateľku a povzbudzuje ju, aby mu dôverne povedala, čo ju tak veľmi trápi.
Nenechávaj si tajomstvo svojho srdca pre seba, priateľ môj, povedz mi ho,
len mne, v tajnosti
Pošepkaj mi svoje tajomstvo, ty, ktorý máš taký sladký úsmev; moje uši
nebudú to počuť, len moje srdce.
Noc je hlboká, dom je tichý, vtáčie hniezda sú tiché.
sú zahalené spánkom.
Cez vaše chvejúce sa slzy, cez vaše ustráchané úsmevy,
cez tvoju sladkú hanbu a tvoj smútok, povedz mi tajomstvo tvojho
srdce.
20. Gazela priateľstva, autor: Carmen Díaz Margarit
Priateľstvo v nás vyvoláva príjemné a nevysvetliteľné pocity. Táto súčasná báseň dokáže tieto pocity sprostredkovať prostredníctvom svojich veršov.
Priateľstvo je príval svetielkujúcich rýb,
a vtiahne ťa dovnútra
na šťastný oceán motýľov.
Priateľstvo je kvílenie zvonov
ktoré vyvolávajú vôňu tiel
v záhrade, kde svitá heliotropmi.
21. Amistad a lo largo, Jaime Gil de Biedma
K najšťastnejším okamihom nášho života patria stretnutia a situácie, ktoré prežívame s priateľmi. Táto báseň jednej z najvýznamnejších postáv španielskej poézie generácie 50. rokov 20. storočia sa zamýšľa nad priateľstvom, nad miestom, ktoré presahuje priestor a čas, kde sa môžeme "nechať".
Dni plynú pomaly
a mnohokrát sme boli sami.
Ale potom sú tu šťastné chvíle
nechať sa viesť v priateľstve.
Pozrite sa:
my sme my.
Osud šikovne vedený
hodín a spoločnosť sa rozrástla.
Noci by prišli. Na lásku k nim
sme zapálili slová,
slová, ktoré potom opustíme
ísť vyššie:
sme začali byť partnermi
ktoré sú známe
cez hlas alebo znak.
Teraz sa môžu postaviť
nežné slová
-tých, ktorí už nič nehovoria-,
ľahko sa vznášajú vo vzduchu;
pretože sme uprostred toho.
vo svete, sarmentosos
nahromadenej histórie,
a je tu spoločnosť, ktorú tvoríme ako celok,
listnaté s prítomnosťou.
Za každým z nich
pozoruje svoj domov, krajinu, diaľku.
Ale buďte ticho.
Chcem vám niečo povedať.
Chcem vám len povedať, že sme všetci spolu.
Niekedy pri rozprávaní niekto zabudne
svoju ruku cez moju,
a aj keď mlčím, ďakujem,
pretože v telách a v nás je pokoj.
Chcem vám povedať, ako sme priniesli
naše životy tu, aby sme o tom mohli rozprávať.
Dlho sa navzájom
V rohu hovoríme, toľko mesiacov!
ktoré dobre poznáme, a v pamäti
radosť sa rovná smútku.
Bolesť je pre nás jemná.
Ach, čas! Všetko je už pochopené.
22. Jedovatý strom, William Blake
Potláčanie hnevu nerobí nič iné, len zhoršuje medziľudské vzťahy. V tejto básni britského básnika Williama Blakea sa porovnáva, ako riešil problém so svojím priateľom a dokázal ho prekonať, a ako riešil problém so svojím nepriateľom. Nedostatok komunikácie s nepriateľom spôsobil, že hnev rástol a rástol ako jedovatý strom.
Bol som na svojho priateľa nahnevaný;
Povedal som mu o svojom hneve a môj hnev sa skončil.
Bol som nahnevaný na svojho nepriateľa:
Nepovedala som to a môj hnev rástol.
A ja som ho zalieval strachom,
noc a deň s mojimi slzami:
a ja som ho s úsmevom opálila,
s hladkým a klamlivé podvody.
Takto sa to rozrástlo ako deň a noc,
kým sa z neho nezrodilo lesklé jablko.
A môj nepriateľ videl jeho jas,
a pochopil, že je moja.
A vtrhol do mojej záhrady,
keď noc zakryla stĺp;
a ráno som s radosťou videl
môj nepriateľ sa natiahol pod strom.
23. Nevzdávajte sa, autor: Mario Benedetti
Priatelia sú tu v tých najzložitejších chvíľach. Táto báseň uruguajského spisovateľa, predstaviteľa Generácie 45, môže byť ideálna na povzbudenie milovanej osoby, ktorá stratila nádej. Lyrický hovorca týmito krásnymi slovami ponúka svojmu spoločníkovi bezpodmienečnú podporu.
Nevzdávajte sa, ešte je čas
dobehnúť a začať odznova,
prijmite svoje tiene, pochovajte svoje obavy,
uvoľniť záťaž a znovu vzlietnuť.
Nevzdávajte sa, o tom je život,
pokračovať v ceste,
plňte si svoje sny,
čas odblokovania,
spustiť úlomky a odkryť oblohu.
Nevzdávajte sa, prosím, nevzdávajte sa,
aj keď chlad páli,
aj keď strach naháňa strach,
aj keď sa slnko skrýva a vietor mlčí,
v tvojej duši je stále oheň,
vo vašich snoch je stále život,
pretože život je tvoj a tvoja túžba tiež,
pretože si to chcel a pretože ťa milujem.
Pretože je tu víno a láska, to je pravda,
pretože neexistujú rany, ktoré by čas nezahojil,
otvorte dvere a odstráňte zámky,
opustiť múry, ktoré ťa chránili.
Žiť život a prijať výzvu,
obnoviť smiech, nacvičiť spev,
Uvoľnite svoju ostražitosť a roztiahnite ruky,
roztiahnite krídla a skúste to znova,
oslavujte život a znovu sa zmocnite oblohy.
Nevzdávajte sa, prosím, nevzdávajte sa,
aj keď chlad páli,
aj keď strach naháňa strach,
aj keď slnko zapadá a vietor utícha,
vo vašom sne je stále život,
pretože každý deň je začiatok,
pretože toto je ten správny čas a najlepšia chvíľa,
pretože nie ste sami,
pretože ťa milujem.
Môžete si tiež prečítať: 6 základných básní Maria Benedettiho
Solo amistad, autor: Jorge Isaacs
V týchto veršoch kolumbijského básnika Jorgeho Isaacsa, ktorý pestoval romantický žáner, lyrický hovorca ľutuje, že veril, že vzťah s jeho milovanou je viac ako priateľstvo.
Na večné priateľstvo, ktoré mi tak prisaháš,
Tvoje opovrhnutie a zabudnutie už mám radšej.
Jediné priateľstvo, ktoré mi ponúkli tvoje oči?
Len priateľstvo mojich pier vás požiadalo?
Tvoju krivú prísahu, ako odmenu za moju krivú prísahu,
Z tvojej zbabelé lásky, moja láska za odmenu,
Žiadate dnes, teraz, keď sa odtrhnete
Z poníženého srdca nemôžem.
Keby som nesníval o tom, že som ťa miloval a ty si milovala mňa,
Ak toto šťastie nebolo snom
A naša láska bola zločinom... ten zločin
K môjmu životu ťa pripútala večným putom.
Keď vo svetle luxusnej žiary,
Zo zeleného brehu rieky v oteros
Divoké kvety si pre mňa nazbieral
ktorými som zdobila tvoje čierne kučery;
Keď je na vrchole skaly, rieka
U našich nôh sa valí búrlivý,
Slobodný ako vtáci, ktorí preleteli
Modrý horizont s pomalým letom,
Chvejúc sa som ťa zvieral v náručí
A tvoje slzy zotreli moje bozky...
Len priateľstvo, ktoré ste mi ponúkali?
Len priateľstvo mojich pier vás požiadalo?
25. Šíp a pieseň od Henryho Wadswortha Longfellowa
Táto skladba autora Henryho Wadswortha Longfellowa, známeho ako prvého amerického prekladateľa Božská komédia Rovnako ako v piesni, aj v srdciach priateľov zostáva pocit lásky neporušený.
Vystrelil som šíp do modrej oblohy.
Spadla na zem, neviem kam.
Odišla tak rýchlo, že pohľad
let sa nepodaril.
Pieseň, ktorú som vyhodil do vzduchu.
Spadla na zem, neviem kam.
Ktoré oči môžu sledovať let
nekonečno piesní?
Oveľa neskôr som našiel v dubovom háji
šípka, stále celá;
a našiel som pieseň nedotknutú
v srdci priateľa.
26. Krédo priateľstva, Elena S. Oshiro
Táto báseň od lekárky a novinárky Eleny S. Oshiro je vyznaním dôvery priateľom, ktorí sú vždy po ruke v ťažkých chvíľach.
Verím vo váš úsmev,
otvorené okno do vašej bytosti.
Verím vo váš pohľad,
zrkadlo vašej úprimnosti.
Verím vo vaše slzy,
znak zdieľania
radosti alebo smútky.
Verím v tvoju ruku
vždy predĺžená
dávať alebo prijímať.
Verím vo vaše objatie,
úprimné privítanie
vášho srdca.
Verím vám na slovo,
vyjadrenie toho, čo
chcete alebo očakávate.
Verím v teba, priateľ môj,
Takto jednoducho povedané, v
výrečnosť mlčania.
Bibliografické odkazy:
- Bartra, A. (1984). Antológia americkej poézie UNAM.
- Casanova, C. (2004). Stanica Termini Alianza Editorial.
- Isaacs, J. (2005). Kompletné diela (M. T. Cristina, Ed.), Universidad Externado de Colombia.
- Machado, A. (2000). Básnická antológia EDAF.
- Montes, H. (2020). Antológia poézie pre mladých ľudí . cik-cak.
- S. Oshiro, E. (2021). Priateľstvo: radosť zo zdieľania Vydavateľstvo Ariel.
- Salinas, P. (2007). Kompletné básne Debolsillo.