26 poezi të shkurtra miqësie: poezitë më të bukura të komentuara

Melvin Henry 29-07-2023
Melvin Henry

Ata thonë se miqtë janë "familja që ne zgjedhim". Gjetja e miqësisë së vërtetë është një nga thesaret e mëdha të jetës, kështu që çdo kohë është ideale për t'iu kushtuar disa fjalë të këndshme atyre njerëzve të rëndësishëm që na shoqërojnë çdo ditë.

Këtu ju lëmë një përzgjedhje prej 26 poezi miqësie , nga autorë të ndryshëm, për t'ju frymëzuar. Përveç kësaj, ne komentojmë për secilën prej tyre.

1. Soneti 104, nga William Shakespeare

Kjo poemë shekspiriane trajton temën e kalimit të kohës. Në të folësi lirik i drejtohet një shoku, të cilin nuk e sheh prej vitesh. Pavarësisht se ka kaluar një kohë e gjatë pa e parë, ai vazhdon të shikojë me të njëjtat sy shoqëruesin e tij, i cili duket se mbetet i njëjti.

Për mua, mikesha e bukur, nuk mund të plakesh kurrë.

se sa të shikova, herën e parë,

kështu është bukuria jote. Tashmë tre dimra të ftohtë,

kanë marrë nga pylli, tre vera të bukura,

tre pranvera të bukura, të kthyera në vjeshtë,

dhe kam parë në proces kaq shumë stinë ,

tre aroma të prillit në tre qershor të djegur.

Më habit fakti që ruan freskinë tënde rinore.

Por bukuria është njësoj si një gjilpërë dial ,

Ai na vjedh figurën e tij pa e vënë re hapin e tij.

Ashtu si ngjyra jote e ëmbël është gjithmonë e saktë,

ndryshon dhe është syri im, vetëm ai që emocionohet.

Për shkak të frikës sime dëgjo: «Mos mosfolësja lirike ngushëllon shoqen e saj, të cilën e lë pas. Ai do të largohet përgjithmonë, por do të jetojë falë kujtimit të të dashurit, i cili do ta bëjë të pavdekshëm.

Nuk do të vdes plotësisht, miku im,

për sa kohë kujtimi im jeton në shpirtin tënd.<1

Një varg, një fjalë, një buzëqeshje,

do të të thotë qartë se nuk kam vdekur.

Do të kthehem me pasditet e heshtura,

me yllin e shndritshem per ty,

me flladin qe lind mes gjetheve,

me burimin qe enderron ne kopsht.

I do të kthehet me pianon që qan

peshoren e natës së Chopin;

me agoninë e ngadaltë të gjërave

që nuk dinë të vdesin.

Me agoninë e ngadaltë të gjërave

që nuk dinë të vdesin.

Me gjithcka romantike, e cila djeg

këtë botë mizore që më shkatërron.

Unë do të jem pranë teje kur të jesh vetëm,

si një hije tjetër pranë hijes sate.

14. As ai, as unë, nga Cecilia Casanova

Shkrimtarja kiliane e botoi këtë poezi në librin e saj Termini Station (2009). Ky kompozim i shkurtër bashkëkohor eksploron një marrëdhënie miqësie që është më komplekse nga sa dukej në sipërfaqe.

As ai

as unë

e kuptuam

miqësia ishte plot

ndryshime dhe kthesa

Përkthimi i saj

do të ishte

sakrilegjike.

15. Për miqësi, nga Alberto Lista

Alberto Lista ishte një matematikan dhe poet spanjoll që jetoi gjatë shekujve 18 dhe 19. Poezi si kjo i ka kushtuar një miku të mirë, Albinos, të cilin e falënderonmiqësi prej vitesh me këto vargje.

Iluzioni i ëmbël i moshës sime të parë,

zhgënjimi i vrazhdë hidhërimi,

miqësia e shenjtë, virtyti i pastër

Këndova me një zë tani të butë, tani të ashpër.

Jo nga Helikoni dega lajkatare

gjeniu im modest pushtues kërkon;

kujtime të së keqes sime dhe fat i mirë,

vjedhja nga harresa e trishtuar vetëm pret.

Askujt, por ty, i dashur Albino,

duhet gjoksi im i butë dhe i dashur

nga dashuritë e tij përkushtojnë historinë.

Ti më mësove të ndjej, ti këngën

hyjnore dhe mendimin bujar:

Të tuat janë vargjet e mia dhe kjo është lavdia ime.

16. Një Palacio, nga Antonio Machado

Miqtë e mirë na lejojnë të hapim zemrat tona dhe të na dëgjojnë në kohë të këqija. Kjo poezi është përshtatur në veprën e tij Campos de Castilla (1912) në të cilën Machado, në një formë epistolare, i drejtohet mikut të tij të mirë José María Palacio.

Ndërsa zbulon peizazhin e Sorias në pranvera, folësi lirik i kërkon mikut të tij të mirë t'i sjellë zambakë gruas së tij të ndjerë Leonor, varri i së cilës është në varrezat Espino, Soria.

Pallati, mik i mirë,

¿ A është pranvera

tashmë duke veshur degët e plepave

të lumit dhe të rrugëve? Në stepën

të Dueros së sipërme pranvera është vonë,

por është kaq e bukur dhe e ëmbël kur vjen!...

A kanë elmat e vjetra

disa gjethe të reja?

Edhe akaciet do të jenëtë zhveshura

dhe malet e Sierras të mbuluara me borë.

Oh masë e bardhë dhe rozë e Moncayo,

atje, në qiellin e Aragonit, sa e bukur!

A ka ferra të lulëzuara

midis shkëmbinjve gri,

dhe margarita të bardha

midis barit të imët?

Ato kambanoret

Lejlekët do të kenë ardhur tashmë.

Do të ketë fusha me grurë të gjelbër,

dhe mushka kafe në fushat e mbjelljes,

dhe fermerë që mbjellin kulturat e vona

me shirat e prillit. Dhe bletët

do të pastrojnë trumzën dhe rozmarinën.

A ka kumbulla në lulëzim? A ka ngelur manushaqe?

Gjuetarët e paligjshëm, thirrjet

të thëllëzës nën palltot e gjata,

nuk do të mungojnë. Pallat, mik i mirë,

brigjet e lumenjve kanë tashmë bilbilat?

Me zambakët e parë

dhe trëndafilat e parë në pemishte,

në një pasdite blu, ngjituni në Espino,

në Alto Espino ku është toka e tij…

17. Los amigos, nga Julio Cortázar

Ky sonet i panjohur, i shkrimtarit argjentinas Julio Cortázar, u përfshi në shkrimin e shkrimit Preludes and Sonete (1944). Ky dokument iu kushtua Zamora Vicentes, një shkrimtare spanjolle, dhe gruas së tij, me të cilën ai mbajti një miqësi të madhe. Poema eksploron një miqësi të kaluar, e bën këtë nëpërmjet elementeve të ndryshëm që të bëjnë t'i kthehesh asaj, si një kujtim i përhapur.

Në duhan, në kafe, në verë,

në buzë të natën që ngrihen

si ata zëraqë në largësi këndojnë

pa ditur se çfarë, rrugës.

Vëllezër të lehtë të fatit,

dioskuros, hije të zbehta, më trembin

mizat e zakoneve, më durojnë

që vazhdoj të lundroj mes kaq shumë vorbullash.

Të vdekurit flasin më shumë, por në vesh,

dhe jetesa janë duar dhe çati të ngrohta,

shuma e asaj që është fituar dhe ajo që është humbur.

Kështu që një ditë në barkën e hijes,

gjoksi im do të strehohet nga aq shumë mungesë

kjo butësi e lashtë që i emërton.

18. Miqësi pas dashurisë, Ella Wheeler Wilcox

A është e mundur të ruhet miqësia pas një lidhjeje dashurie? Kjo poemë e shkurtër e shkrimtares amerikane Ella Wheeler Wilcox eksploron ndjenjat që lindin pas ndarjes së të dashuruarve.

Pas verës së egër të gjitha flakët e saj

janë djegur në hi, kanë skaduar

Në intensitetin e nxehtësisë së vet,

atje lart butësia, drita, e Ditës së Shën Martinit,

kurorëzuar me qetësinë e paqes, të trishtuar dhe të mjegullt.

Dashuria e mëvonshme na ka çuar, të lodhur

nga agonia dhe dëshirat e stuhishme,

në një vështrim të gjatë miqësie: sy i shpejtë

që na fton ta ndjekim , dhe për të kaluar

luginat e freskëta dhe të gjelbëruara që enden shkujdesur.

A është një prekje bore që është në ajër?

Pse të ndjek kjo ndjenjë e humbjes ne?

Ne nuk duam të kthehet dhimbja, vapae vjetëruar;

Megjithatë, këto ditë janë të paplota.

19. Poema 24, nga Rabindranath Tagore

Kjo poezi e autorit bengali Rabindranath Tagore gjendet në librin Kopshtari (1913). Miqtë na dëgjojnë kur kemi më shumë nevojë dhe ruajmë sekretet tona. Në këto vargje folësi lirik i drejtohet mikut të tij, të cilin ai e inkurajon t'i tregojë, në konfidencë, se çfarë e mundon aq shumë.

Mos e mbaj sekretin e zemrës vetëm për vete, miku im, më thuaj,

vetëm mua, në fshehtësi

Më pëshpërit sekretin tënd, ti që ke një buzëqeshje kaq të ëmbël; veshët e mi

nuk do ta dëgjojnë, vetëm zemra ime.

Nata është e thellë, shtëpia hesht, foletë e zogjve

mbështjellë në gjumë.

Me lotët e tu hezitues, me buzëqeshjet e tua të frikshme,

nëpërmjet turpit dhe trishtimit tënd të ëmbël, më trego sekretin e

zemrës sate.<1

20. Gazelle of Friendship, nga Carmen Díaz Margarit

Miqësia na bën të përjetojmë emocione të këndshme dhe të pashpjegueshme. Kjo poemë bashkëkohore arrin t'i përcjellë këto ndjesi përmes vargjeve të saj.

Miqësia është një tufë peshqish të ndritshëm,

dhe të tërheq zvarrë

drejt një oqeani të lumtur fluturash. 1>

Miqësia është një vajtim këmbanash

që thërrasin aromën e trupave

në një kopsht heliotropësh në agim.

21. miqësi ndajlargo, nga Jaime Gil de Biedma

Disa nga momentet më të lumtura të jetës sonë janë takimet dhe situatat e përjetuara me miqtë. Kjo poezi, e një prej figurave më të rëndësishme të poezisë spanjolle të brezit të '50, reflekton miqësinë. Ai vend, që kapërcen hapësirën dhe kohën, ku ne mund të "lëmë veten".

Ditët kalojnë ngadalë

dhe shumë herë ne ishim vetëm.

Por atëherë ka momente të lumtura

për ta lënë veten të jenë në miqësi.

Shiko:

jemi ne.

Një fat e udhëhequr me mjeshtëri

orët dhe shoqëria u ngrit.

Erdhën net. Dashurisë së tyre

ndezëm fjalë,

fjalët që më vonë i braktisëm

për të shkuar më lart:

filluam të ishim shoqërues

që e njohin njëri-tjetrin

përtej zërit ose shenjës.

Tani po.

Fjalët e buta mund të ngrihen

—ato që nuk thonë më gjëra—,

fluturojnë pak në ajër;

sepse jemi të mbyllur<1

në një botë, të gërvishtur

me histori të akumuluar,

dhe është shoqëria që ne formojmë plot,

gjethe pranish.

Prapa secilit

shikon shtëpinë e tij, fushën, distancën.

Por hesht.

Dua të të them diçka.

Unë thjesht dua t'ju them se jemi të gjithë bashkë.

Ndonjëherë, kur flet, dikush harron

krahun e tij rreth timin,

dhe unë, edhe nëse unë' hesht, faleminderit.faleminderit,

sepse ka paqe në trupa dhe në ne.

Dua t'ju tregoj se si e sollëm

jetën tonë këtu, për t'u treguar atyre.

Gjithë, me njëri-tjetrin

në kënd folëm, për kaq shumë muaj!

ne njohim mirë njëri-tjetrin dhe në kujtesë

gëzim është e barabartë me trishtimin.

Për ne, dhimbja është e butë.

Oh, kohë! Tashmë gjithçka është kuptuar.

22. A Poisonous Tree, nga William Blake

Shtypja e zemërimit nuk bën gjë tjetër veçse i përkeqëson marrëdhëniet njerëzore. Kjo poezi e poetit britanik William Blake vendos një krahasim midis mënyrës sesi ai e trajtoi një problem me mikun e tij dhe arriti ta kapërcejë atë dhe si e bëri atë me armikun e tij. Mungesa e komunikimit me të bëri që zemërimi të shtohej dhe të rritej si një pemë helmuese.

Isha i zemëruar me shokun tim;

I thashë zemërimin tim dhe zemërimi im mori fund.

Isha i zemëruar me armikun tim:

Nuk e thashë dhe zemërimi im u rrit.

Dhe e vadita me frikë,

natën dhe dita me lotët e mi:<1

dhe e ndriçoi me buzëqeshje,

me mashtrime dhe gënjeshtra të buta.

Kështu u rrit natë e ditë,

derisa dha lindja e një molle të shndritshme.

Dhe armiku im kuptoi shkëlqimin e saj,

dhe kuptoi se ishte e imja.

Dhe ai u përzie në kopshtin tim,

kur nata mbuloi shtyllën;

dhe në mëngjes u gëzova kur pashë

armikun tim të shtrirë nën pemë.

23. Mos u dorëzo, nga MarioBenedetti

Miqtë janë në momentet më të vështira. Kjo poezi e shkrimtarit uruguaian, përfaqësues i Brezit të '45-ës, mund të jetë ideale për të inkurajuar një të dashur që ka humbur shpresën. Me këto fjalë të bukura, folësi lirik ofron mbështetjen e tij të pakushtëzuar për partneren e tij.

Mos u dorëzo, ke ende kohë

të zgjatësh dorën dhe të fillosh përsëri,

>pranoni hijet tuaja, varrosni frikën tuaj,

lëshoni çakëll, rifilloni fluturimin.

Mos u dorëzo, kjo është jeta,

vazhdo udhëtimin,

ndiq ëndrrat e tua,

zhbllokoni kohën,

vraponi rrënojat dhe zbuloni qiellin.

Mos u dorëzo, të lutem mos u dorëzo ,

edhe pse i ftohti djeg,

edhe pse frika kafshon,

edhe pse dielli fshihet dhe era ndalet,

ka ende zjarr në shpirtin tënd,

ka ende jetë në ëndrrat e tua,

sepse jeta është e jotja dhe dëshira është e jotja,

sepse ti e deshe dhe sepse unë të dua.

Sepse ka verë dhe dashuri, është e vërtetë,

sepse nuk ka plagë që koha nuk i shëron,

hapi dyert, hiqi flokët,

braktisni muret që ju mbronin.

Jetoni jetën dhe pranoni sfidën,

rikuperoni të qeshurën, provoni këngën,

ulni vigjilencën dhe shtrini duart,

shpalos krahët dhe provo sërish,

festo jetën dhe rimarrë qiejt.

Mos u dorëzo, të lutem, mos u dorëzo,

edhe nësetë ftohtit djeg,

edhe pse frika kafshon,

edhe pse dielli perëndon dhe era ndalet,

ka ende jetë në ëndrrat e tua,

sepse çdo ditë është një fillim,

sepse kjo është koha dhe momenti më i mirë,

sepse nuk je vetëm,

sepse të dua.

0>Mund të lexoni gjithashtu: 6 poezi thelbësore nga Mario Benedetti

24. Vetëm miqësia, nga Jorge Isaacs

Dashuria e pashlyer mund të ndodhë edhe në marrëdhëniet miqësie. Në këto vargje të poetit kolumbian Jorge Isaacs, i cili kultivoi zhanrin romantik, folësi lirik i vjen keq që besoi se marrëdhënia me të dashurin e tij kishte të bënte me diçka më shumë se miqësi.

Për miqësinë e përjetshme që më betohesh ,

Përçmimi dhe harresa jote unë tashmë e preferoj.

A më ofruan sytë vetëm miqësi?

A thua buzët e mia të kërkuan vetëm miqësi?

Për dëshminë tënde të rreme, si pagesë për dëshminë time të rreme,

Për dashurinë tënde frikacake, dashurinë time në çmim,

Ti kërkon sot, tani që unë nuk mund të të shqyej

Shiko gjithashtu: 7 mrekullitë e reja të botës moderne: çfarë janë dhe si u zgjodhën

Nga zemra e poshtëruar.<1

Nëse nuk kam ëndërruar që të kam dashur dhe ti më ke dashur mua,

Nëse ajo lumturi nuk ka qenë ëndërr

Dhe dashuria jonë ka qenë një krim… ai krim

Ai të bashkoi me jetën time me një lidhje të përjetshme.

Kur në dritën e pemës luksoze,

Nga bregu i gjelbër në kodra

Lule të egra për mua mblodhët

Me të cilat i zbukurova kaçurrelat e tua të zeza;

Kur në majë të shkëmbit, lumi

Tek tonë këmbët që rrotulloheni trazuar,

Të lirë si zogjtë që kaluan

Horizonti i kaltër me fluturim të ngadaltë,

Të mbaja duke u dridhur në krahë

Dhe lotët e tu u lanë larg puthjet e mia...

Pra ti më ofrove vetëm miqësi?

A të kërkuan buzët e mia vetëm miqësi?

25. Shigjeta dhe Kënga, nga Henry Wadsworth Longfellow

Kjo kompozim nga autori Henry Wadsworth Longfellow, i njohur si përkthyesi i parë amerikan i Komedisë Hyjnore , eksploron në mënyrë metaforike temën e urrejtjes dhe dashurisë , përkatësisht shigjetën dhe këngën. Ashtu si kënga, ndjenja e dashurisë mbetet e paprekur në zemrat e miqve.

I hodha një shigjetë në qiellin blu.

Ra në tokë, nuk e di ku.

Iku aq shpejt saqë pamja

nuk mund ta ndiqte fluturimin e saj.

Hodha një këngë në ajër.

Ajo ra në tokë , nuk e di se ku.

Cilët sy mund të ndjekin

fluturimin e pafund të një kënge?

Shumë më vonë gjeta në një lis

shigjeta, ende e paprekur;

dhe këngën e gjeta të paprekur

në zemrën e një miku.

26. Friendship Creed, nga Elena S. Oshiro

Kjo poezi, nga doktoresha dhe gazetarja Elena S. Oshiro, është një deklaratë besimi për miqtë, të cilët janë gjithmonë aty në kohë të mira dhe të këqija.

Unë besoj në buzëqeshjen tënde,

dritare e hapur për qenien tënde.

Unë besoj në shikimin tënd,

pasqyrë eI ngjizur,

para teje nuk kishte asnjë, bukuri në verë.»

2. Mik, nga Pablo Neruda

Nuk ka gjest më të madh dashurie ndaj miqve sesa të shprehim me mirënjohje atë që ndjejmë për ta. Në këtë poezi të Pablo Nerudës, folësi lirik shpreh dashuri ndaj mikut të tij duke i ofruar atij gjithçka që ka.

Unë

Mik, merr çfarë të duash,

depërto shiko qoshet,

dhe po të duash, të jap gjithë shpirtin tim,

me rrugët e bardha dhe këngët e tij.

II

Shok me pasdite largoje kete deshire te kote dhe te vjeter per te fituar

Pi nga shtamba ime nese ke etje

Mik me pasdite lere te shkoje

0>kjo deshira ime qe te gjitha kaçubat e trëndafilave

më takojnë mua.

Shoku,

po je i uritur ha bukën time.

III

Gjithçka, mik, i kam bërë për ty. E gjithë kjo

që pa shikuar do ta shihni në dhomën time të zhveshur:

e gjithë kjo që ngrihet lart në muret e duhura

—si zemra ime— duke kërkuar gjithmonë lartësi.

Ti buzëqesh, mik. Ka rëndësi! Askush nuk e di

të dorëzojë atë që fshihet brenda,

por unë të jap shpirtin tim, një amforë me mjaltë të butë,

dhe të jap gjithçka... Përveç atij kujtimi …

… Se në pasurinë time të zbrazët ajo dashuri e humbur

është një trëndafil i bardhë që hapet në heshtje…

3. Miqësia, nga Carlos Castro Saavedra

Çfarë është miqësia?Kjo është pyetja që libri përpiqet t'i përgjigjet.ndershmëria.

Unë besoj në lotët e tu,

shenjë e ndarjes

gëzimi apo hidhërimi.

Unë besoj në dorën tënde

gjithmonë i shtrirë

për të dhënë ose marrë.

Unë besoj në përqafimin tënd,

mirëseardhje e sinqertë

nga zemra.

Unë besoj në fjalën tënde ,

shprehjen e asaj që ti

dëshiron ose pret.

Unë besoj në ty, mik,

ashtu si kjo, në

elokuenca e heshtjes.

Referencat bibliografike:

  • Bartra, A. (1984). Antologjia e poezisë së Amerikës së Veriut . UNAM.
  • Casanova, C. (2004). Stacioni terminal . Aleanca editoriale
  • Isaacs, J. (2005). Punime të plota (M. T. Cristina, Ed.). Universiteti Externado de Kolumbia.
  • Machado, A. (2000). Antologji poetike . EDAF.
  • Montes, H. (2020). Antologji poetike për të rinj . Zig-Zag.
  • S. Oshiro, E. (2021). Friendship: Joy of Sharing . Ariel Publisher.
  • Salinas, P. (2007). Vjersha të plota . Xhepi.
Poeti kolumbian Carlos Castro Saavedra. Për folësin lirik, miqësi do të thotë ndër të tjera mbështetje, sinqeritet, shoqëri dhe qetësi në momentet më komplekse. Një miqësi e vërtetë kapërcen kalimin e kohës, mes lumturisë dhe trishtimit.

Miqësia është e njëjtë me një dorë

që e mbështet lodhjen e saj në një dorë tjetër

dhe ndjen se lodhja zbutet

dhe rruga bëhet më humane.

Miku i sinqertë është vëllai

i qartë dhe elementar si kalli,

si buka , si dielli, si milingona

që ngatërron mjaltin me verën.

Pasuria e madhe, shoqëria e ëmbël

është ajo e qenies që mbërrin me ditën

dhe sqaron netët tona të brendshme.

Një burim bashkëjetese, butësie,

është miqësia që rritet dhe piqet

mes gëzimeve dhe dhimbjeve .

4. Varrimi i një miku, nga Antonio Machado

Humbja e një miku është një moment shumë i dhimbshëm. Në këtë poezi, autori sevilian Antonio Machado përshkruan ndjesitë dhe atmosferën që rrethon momentin kur miku i tij varroset. Ai pyet brenda vetes dhe në botën ndijore, duke kapur thelbin e atij momenti tragjik.

Toka iu dha atij në një pasdite të tmerrshme

në korrik, nën diellin e zjarrtë.

Një hap larg varrit të hapur,

kishte trëndafila me petale të kalbura,

mes barbarozave me aromë të ashpër

dhe lule të kuqe. Qielli

pastër dheblu. Një ajër i fortë dhe i thatë rridhte

.

Nga litarët e trashë të varur,

rëndë, e bënë

arkivolin në fund të gropës për të zbresin <1

dy varrmihësit...

Dhe kur pushuan, u tingëllua me një goditje të fortë,

soleme, në heshtje.

Një arkivol trokitja në tokë është diçka

përfundimisht serioze.

Mbi kutinë e zezë u thyen grumbujt e rëndë të pluhurit

...

Ajri u largua

nga gropa e thellë fryma e bardhë

—Dhe ti, pa hije më, fle e pusho,

paqe e gjatë në kockat e tua...

Patjetër, <1

fle një gjumë të vërtetë dhe të qetë.

5. Unë rrit një trëndafil të bardhë, nga José Martí

Ashtu si llojet e tjera të marrëdhënieve afektive, miqësia duhet të kujdeset. Në këtë poezi, të autorit kuban José Martí, folësi lirik shprehet se kujdeset për ata që janë të sinqertë dhe besnikë ndaj tij, duke kultivuar një trëndafil të bardhë. Në të njëjtën mënyrë sillet me ata që e kanë lënduar, sepse nuk ngjall mëri ndaj tyre.

Unë rrit një trëndafil të bardhë

në qershor si në janar,

0>për mikun e sinqertë

që më jep dorën e tij të sinqertë.

Dhe për atë të poshtër që shqyen

zemrën me të cilën jetoj

Nuk kultivoj as gjembaç as gjemb,

Më rrit një trëndafil i bardhë.

Mund t'ju interesojë edhe: Poema Unë rrit një trëndafil të bardhë nga José Martí

6. Poema e miqësisë, nga Octavio Paz

Miqësia transformohet me kalimin e kohës,ajo rrjedh, rritet dhe piqet. Shkrimtari meksikan Octavio Paz përdor metafora dhe analogji për të shpjeguar se si kanë qenë këto marrëdhënie dashurie ndër vite.

Miqësia është një lumë dhe një unazë.

Lumi rrjedh përmes unazës.

Unaza është një ishull në lumë.

Lumi thotë: më parë nuk kishte lumë, pastaj vetëm lumë.

Para dhe pas: çfarë e fshin miqësinë.

A e fshini atë? Lumi rrjedh dhe unaza formohet.

Miqësia fshin kohën dhe kështu na çliron.

Është një lumë që, ndërsa rrjedh, shpik unazat e tij.

Në rërën e lumit fshin gjurmët tona.

Në rërë kërkojmë lumin: ku ke shkuar?

Ne jetojmë mes harresës dhe kujtesës:

Kjo momenti është një ishull që luftohet nga koha e pandërprerë.

Ju mund t'ju interesojnë gjithashtu: 16 poezi të paharrueshme nga Octavio Paz

7. Miku, nga Pedro Salinas

Pedro Salinas, një nga përfaqësuesit më të mëdhenj të Brezit të '27, shkroi këtë poezi dashurie në të cilën i dashuri e percepton botën përmes të dashurit, mikut të tij. Kush krahasohet me një gotë përmes së cilës ju mund të sodisni botën.

Për gotë unë të dua,

e qartë dhe e qartë je.

Të shikosh botën, <1

përmes teje, e pastër,

nga bloza ose bukuria,

siç shpik dita.

Prania jote këtu, po,

në para meje, gjithmonë,

por gjithmonë e padukshme,

pa parë ty dhe e vërtetë.

Crystal. Pasqyrë,kurrë!

8. Mos harroni, nga Christina Rossetti

Kjo poezi nga Christina Rossetti, një poete e njohur angleze e shekullit të 19-të, është pjesë e veprës së saj Tregu i Goblinit (1862). Me këtë rast folësi lirik i drejtohet të dashurit apo mikut të tij për t'i kërkuar që ta kujtojë kur të vdesë. Në vargjet e fundit ajo i kërkon të mos e kujtojë me trishtim, nëse e kujton, preferon që ai ta harrojë.

Më kujto kur të kem shkuar larg,

shumë larg, drejt tokë e heshtur;

Shiko gjithashtu: Realizmi: çfarë është, tipare dhe përfaqësues

kur nuk mund të më mbani më dorën,

as unë, duke hezituar të largohem, ende dua të qëndroj.

Më kujto kur të mos ketë më jeta e përditshme,

ku më zbulove të ardhmen tonë të planifikuar:

vetëm më kujto, mirë e di,

kur të jetë tepër vonë për ngushëllime, lutje.

Dhe edhe nëse duhet të më harrosh për një çast

për të më kujtuar më vonë, mos u pendoni:

për errësirën dhe korrupsionin të lënë

një mbetje të Mendimet që kisha:

është më mirë sesa të më harrosh dhe të buzëqeshësh

që të më kujtosh me trishtim.

9. Çfarë kam unë që siguron miqësia ime?, nga Lope de Vega

Ky sonet i Lope de Vega, një nga eksponentët më të mëdhenj të epokës së artë spanjolle, ka një temë fetare. Në të, folësi lirik aludon drejtpërdrejt për Jezusin dhe i tregon atij pendimin e tij që nuk u hap me Zotin. Edhe pse folësi lirik refuzoi të konvertohej,ai ka duruar dhe ka pritur momentin

Çfarë kam unë që kërkon miqësia ime

Çfarë interesi ndiqet o Jezus im

që në derën time mbulohet në vesë

i kalon netët e errëta të dimrit?

Oh sa të vështira ishin zorrët e mia

se nuk do të të hapja! Çfarë çmendurie e çuditshme

nëse nga mosmirënjohja ime akulli i ftohtë

thante plagët e bimëve tuaja të pastra!

Sa herë më tha Engjëlli:

"Shpirt, shiko nga dritarja tani,

do të shohësh me sa dashuri për ta quajtur kokëfortësi"!

Dhe sa bukuroshe sovrane,

"Nesër do ta hapë për ju”, u përgjigj ai,

për të njëjtën përgjigje nesër!

10. Miku i Fjetur, nga Cesare Pavese

Kjo poezi e autorit italian Cesare Pavese trajton temën e vdekjes. Autori ka përjetuar humbjen e disa njerëzve të dashur gjatë jetës së tij, prandaj në këto vargje ngjall frikën e humbjes së shokut.

Çfarë t'i themi shokut të fjetur sonte?

Fjala më e zbehtë ngrihet në buzët tona

nga pikëllimi më mizor. Do ta shikojmë mikun,

buzët e tij të kota që nuk thonë asgjë,

do të flasim qetësisht

Nata do të ketë fytyrën

të dhimbjen e lashtë që çdo pasdite rishfaqet,

e pandjeshme dhe e gjallë. Heshtja e largët

do të vuajë si shpirt, memec, në errësirë.

Do t'i flasim natës që merr frymë pak.

Do të dëgjojmë çastet që pikon në errësirë,

përtejgjërat, në ankthin e agimit

që do të vijë befas duke skalitur gjëra

kundër heshtjes së vdekur. Drita e padobishme

do të zbulojë fytyrën e zhytur të ditës. Momentet

do të jenë të heshtura. Dhe gjërat do të flasin butësisht.

11. Miqësia është dashuri, nga Pedro Prado

Bashkëfajësia është thelbësore në një marrëdhënie miqësie. Në këtë poezi të shkrimtarit kilian Pedro Prado, folësi lirik shpalos veçoritë që karakterizojnë marrëdhënien e tij ideale të miqësisë. Një lidhje superiore që shkon përtej fjalëve.

Miqësia është dashuri në gjendje të qetë.

Miqtë flasin me njëri-tjetrin kur janë më të qetë.

Nëse heshtja ndërpret, miku përgjigjet

mendimi im që ai gjithashtu e fsheh.

Nëse ai fillon, unë vazhdoj rrjedhën e idesë së tij;

askush nga ne nuk e formulon apo e beson atë.<1

Ne mendojmë se ka diçka më të lartë që na udhëheq

dhe arrin unitetin e kompanisë sonë...

Dhe ne jemi të shtyrë të mendojmë thellë,

dhe të arrijmë sigurinë në një jetë të pasigurt;

dhe ne e dimë se mbi pamjet tona,

hamendësohet një njohuri përtej shkencës.

Dhe kjo është arsyeja pse unë kërkoj të kem në krah

miku që e kupton atë që them në heshtje.

12. Poema 8, nga John Burroughs

Në këtë poezi të natyralistit amerikan John Burroughs, folësi lirik përpiqet t'i përgjigjet pyetjes çfarë është një mik. për të ështëi cili është i sinqertë, bujar, autentik, i pakushtëzuar dhe këshillues i mirë.

Ai që shtrëngimi i duarve është pak më i fortë,

Ai që buzëqeshja e tij është pak më e ndritshme,

Ai që veprimet e tij janë pak më diafanoze;

Ky është ai që unë e quaj mik.

Ai që jep më shpejt se sa kërkon,

Ai që është e njëjta gjë sot dhe nesër,

Ai që do të ndajë dhimbjen dhe gëzimin tuaj;

Ai që unë e quaj mik.

Ai që mendimet e tij janë pak më të pastër,

Ai që mendja është pak më i mprehtë,

Ai që shmang atë që është e ndyrë dhe e mjerë;

Këtë e quaj mik.

Ai që kur largohesh, të mungon me trishtim,

Ai që kur të kthehesh, të pret me gëzim;

Ai që acarimi nuk e lë kurrë të vërehet vetë;

Ky është ai që unë e quaj mik.

Ai që është gjithmonë i gatshëm të ndihmojë,

Ai që këshillat e tij kanë qenë gjithmonë të mira,

Ai që nuk ka frikë të ngrihet për ty kur të sulmojnë;

Ai që unë e quaj mik.

Ai që buzëqesh kur gjithçka duket e pafavorshme,

Ai që nuk i keni harruar kurrë idealet,

Ai që gjithmonë jep më shumë se sa merr;

Këtë e quaj unë mik.

13 . Unë nuk do të vdes plotësisht, miku im, nga Rodolfo Tallón

Një lamtumirë e fundit mund të jetë një moment dërrmues. Në këtë poezi të argjentinasit Rodolfo Tallón, the

Melvin Henry

Melvin Henry është një shkrimtar dhe analist kulturor me përvojë, i cili thellohet në nuancat e tendencave, normave dhe vlerave shoqërore. Me një sy të mprehtë për detaje dhe aftësi të gjera kërkimore, Melvin ofron perspektiva unike dhe depërtuese mbi fenomene të ndryshme kulturore që ndikojnë në jetën e njerëzve në mënyra komplekse. Si një udhëtar i zjarrtë dhe vëzhgues i kulturave të ndryshme, puna e tij pasqyron një kuptim dhe vlerësim të thellë të diversitetit dhe kompleksitetit të përvojës njerëzore. Pavarësisht nëse ai është duke ekzaminuar ndikimin e teknologjisë në dinamikën sociale ose duke eksploruar kryqëzimin e racës, gjinisë dhe fuqisë, shkrimi i Melvin është gjithmonë mendim-provokues dhe stimulues intelektual. Nëpërmjet blogut të tij Culture interpretuar, analizuar dhe shpjeguar, Melvin synon të frymëzojë mendimin kritik dhe të nxisë biseda kuptimplota rreth forcave që formojnë botën tonë.