26 korte venskabsdigte: de smukkeste digte med kommentarer

Melvin Henry 29-07-2023
Melvin Henry

Man siger, at venner er "den familie, vi vælger". At finde ægte venskab er en af livets store skatte, så det er altid det perfekte tidspunkt at dedikere et par venlige ord til de vigtige mennesker, som er sammen med os hver dag.

Her er et udvalg af 26 digte om venskab Desuden kommenterer vi hver enkelt af dem.

1. Sonet 104, af William Shakespeare

Dette Shakespeare-digt handler om tidens gang, hvor taleren henvender sig til en ven, som han ikke har set i årevis. Selv om han ikke har set ham i lang tid, ser han stadig med de samme øjne på sin kammerat, som synes at være den samme som før.

For mig, min smukke ven, kan du aldrig blive gammel,

som jeg så på dig den første gang,

så det er din skønhed. Allerede tre kolde vintre,

tre smukke somre er blevet taget væk fra skoven,

tre smukke forår, der blev til efterår,

og jeg har set i løbet af så mange sæsoner,

tre aprildufte i tre brændte Junios.

Jeg er forbløffet over, at du bevarer din ungdommelige friskhed.

Men skønhed som en nål,

stjæler sin skikkelse uden at opdage dens passage.

Din søde farve er altid på det rigtige sted,

der ændrer sig, og det er mit øje, kun det ene, der er illusioneret.

For jeg er bange for, at han hører: "Alder ikke undfanget,

før dig var der ingen skønhed om sommeren".

2. Amigo, af Pablo Neruda

Der findes ikke nogen større kærlighedsgestus over for venner end at udtrykke taknemmelighed over for dem. I dette digt af Pablo Neruda udtrykker den lyriske taler sin kærlighed til sin ven ved at tilbyde ham alt, hvad han har.

I

Ven, tag, hvad du vil,

trænger dit blik ind i alle kroge og hjørner,

og hvis du ønsker det, giver jeg dig hele min sjæl,

med sine hvide alléer og sine sange.

II

Ven, med aftenen får det til at gå væk

denne ubrugelige gamle trang til at vinde.

Drik af min kande, hvis du er tørstig.

Ven, med aftenen får det til at gå væk

mit ønske om, at hver eneste rosenbusk

tilhører mig.

Ven,

hvis du er sulten, så spis af mit brød.

III

Alt, min ven, jeg har gjort det hele for dig. Alt dette

som du uden at kigge vil se i mit nøgne værelse:

alt dette, der stiger op gennem de rette vægge

-ligesom mit hjerte - altid på udkig efter højde.

Du smiler, min ven. Hvad betyder det? Ingen ved det.

at give det, der er gemt i hænderne, i hænderne,

men jeg giver dig min sjæl, en amfora af blød honning,

Og jeg giver dig alt... bortset fra det minde...

... At i min tomme arv den tabte kærlighed

er en hvid rose, der åbner sig i stilhed...

3. Amistad, af Carlos Castro Saavedra

For den colombianske digter Carlos Castro Saavedra betyder venskab bl.a. støtte, oprigtighed, kammeratskab og ro i de mest komplicerede øjeblikke. Et ægte venskab overvinder tidens gang, mellem glæder og sorger.

Venskab er det samme som en hånd

der i en anden hånd hviler sin træthed

og han mærker, at trætheden aftager

og vejen bliver mere menneskelig.

Den oprigtige ven er broderen

klar og elementær som et majskolbe,

som brødet, som solen, som myren

der forveksler honning med sommer.

Stor rigdom, sødt selskab

er det væsen, der følger med dagen

og lyser vores indre nætter op.

En kilde til hygge og ømhed,

er venskab, der vokser og modnes

midt i glæder og sorger.

4. En vens begravelse, af Antonio Machado

Tabet af en ven er et meget smertefuldt øjeblik. I dette digt beskriver den sevillianske forfatter Antonio Machado fornemmelserne og atmosfæren omkring det øjeblik, hvor hans ven bliver begravet. Han dykker ned i sit indre og i den sanselige verden og fanger essensen af dette tragiske øjeblik.

Jorden fik en forfærdelig eftermiddag

i juli under den brændende sol.

Et skridt væk fra den åbne grav,

der var roser med rådne kronblade,

midt i geraniums med en skarp duft

og rød blomst. Himlen

ren og blå. Den løb

stærk, tør luft.

Fra de tykke reb, der er ophængt,

tungt, nedadgående lavet

kisten på bunden af graven

de to gravrøvere...

Og da den hvilede, lød den med et højt brag,

højtideligt, i stilhed.

En kiste, der rammer jorden, er noget

helt alvorligt.

På den sorte boks var der brud på

de tunge støvede klumper...

Luften bar

fra det dybe hul den hvidlige ånde.

-Og du, som nu ikke har nogen skygge, sover og hviler,

lang fred til dine knogler...

Helt sikkert,

sover en fredelig og ægte søvn.

5. Jeg dyrker en hvid rose, af José Martí

I dette digt af den cubanske forfatter José Martí siger den lyriske taler, at han tager sig af dem, der er oprigtige og loyale over for ham, og dyrker en hvid rose. På samme måde opfører han sig over for dem, der har såret ham, fordi han ikke vækker vrede over for dem.

Dyrkning af en hvid rose

i juni som i januar,

for den oprigtige ven

som giver mig sin ærlige hånd.

Og for den modbydelige, der river mig væk

det hjerte, som jeg lever med

dyrkning af tidsler og torne,

Jeg dyrker en hvid rose.

Du vil måske også være interesseret i: Digt Cultivo una rosa blanca (Jeg dyrker en hvid rose) af José Martí

6. Digt om venskab, af Octavio Paz

Venskab forandrer sig med tiden, det flyder, vokser og modnes. Den mexicanske forfatter Octavio Paz bruger metaforer og analogier til at forklare, hvordan disse kærlighedsforhold udvikler sig gennem årene.

Venskab er en flod og en ring.

Floden løber gennem ringen.

Ringen er en ø i floden.

Floden siger: før var der ingen flod, efter var der kun flod.

Før og efter: hvad venskab sletter.

Floden flyder, og ringen dannes.

Venskab sletter tiden og frigør os dermed.

Det er en flod, der, mens den flyder, opfinder sine ringe.

Vores fodspor er slettet i flodens sand.

I sandet leder vi efter floden: Hvor er du blevet af?

Vi lever mellem glemsel og hukommelse:

Dette øjeblik er en ø, som den uophørlige tid kæmper om.

Du vil måske også være interesseret i: 16 digte af Octavio Paz, som du ikke må gå glip af

7. Amiga, af Pedro Salinas

Pedro Salinas, en af de største repræsentanter for generationen fra 1927, skrev dette kærlighedsdigt, hvor den elskende opfatter verden gennem sin elskede, sin ven, som han sammenligner med en krystal, gennem hvilken han kan betragte verden.

For krystal jeg elsker dig,

du er klar og tydelig.

At se på verden,

gennem dig, ren,

af sod eller skønhed,

som den dag, der opfandt den.

Din tilstedeværelse her, ja,

foran mig, altid,

men altid usynlig,

uden at se dig og sandt.

Glas: Spejl, aldrig!

8. Husk, af Christina Rossetti

Dette digt af Christina Rossetti, en velkendt engelsk digter fra det 19. århundrede, er en del af hendes værk Nissernes marked (1862) Her henvender den lyriske taler sig til sin elskede eller ven for at bede ham om at huske ham, når han dør. I de sidste linjer beder han ham om ikke at huske hende i sorg, hvis han gør det, vil han helst, at han glemmer hende.

Husk mig, når jeg er gået langt væk,

langt væk, mod det tavse land;

når du ikke længere kan holde min hånd,

og heller ikke jeg, der tøver med at rejse, ønsker stadig at blive.

Husk mig, når hverdagen er forbi,

hvor du afslørede vores planlagte fremtid for mig:

bare huske mig, det ved du godt,

når det er for sent for trøst, bønner.

Og selv om du må glemme mig for et øjeblik

og så husk mig, du skal ikke være ked af det:

for mørke og korruption forlader

en rest af de tanker, jeg havde:

det er bedre at glemme mig og smile

at du skal mindes mig i sorg.

9. Hvad har jeg, at du skaffer dig mit venskab, af Lope de Vega?

Denne sonet af Lope de Vega, en af de største repræsentanter for den spanske guldalder, har et religiøst tema. I den refererer den lyriske taler direkte til Jesus og viser sin anger over ikke at have åbnet sig for Gud. På trods af at den lyriske taler har nægtet at konvertere, har han holdt ud og ventet på det rette øjeblik.

Hvad har jeg, at du søger mit venskab?

Hvilken interesse følger dig, min Jesus,

der ved min dør er dækket af dug

tilbringer du dine vinteraftener i mørke?

Åh, hvor hårdt mit indre var

Jeg ville ikke åbne mig for dig! Sikke en mærkelig skældud og rablende

hvis den kolde is af min utaknemmelighed

tørrede sårene på dine rene planter!

Hvor mange gange har englen ikke sagt til mig:

"Alma, læn dig ud af vinduet nu,

du vil se, hvor meget kærlighed du skal kalde ud med!

Og hvor mange, du suveræne skønhed,

"I morgen åbner vi den for dig," svarede han,

for det samme svar i morgen!

10. Den sovende ven, af Cesare Pavese

Dette digt af den italienske forfatter Cesare Pavese handler om døden. Forfatteren har i sit liv oplevet at miste flere kære, så i disse vers fremkalder han frygten for at miste en ven.

Hvad skal vi i aften sige til vores sovende ven?

Det svageste ord stiger op på vores læber

Vi vil se på vores ven,

deres ubrugelige læber, der ikke siger noget,

Se også: Amerika for amerikanerne: analyse, fortolkning og betydning af udtrykket

Vi vil tale med hinanden.

Natten vil få et ansigt

af den gamle smerte, der dukker op igen hver aften,

Den fjerne stilhed

vil lide som en sjæl, stum, i mørket.

Vi vil tale til natten, som ånder let.

Vi vil høre de øjeblikke, der drypper i mørket,

hinsides tingene, i morgengryets ængstelse

der kommer uventet og skærer ting op

mod den døde stilhed. Det ubrugelige lys

vil afsløre dagens absorberede ansigt. De øjeblikke

Og der vil blive talt stille og roligt om tingene.

11. Venskab er kærlighed, af Pedro Prado

I dette digt af den chilenske forfatter Pedro Prado afslører den lyriske taler de særheder, der kendetegner hans ideelle venskab, et overlegent bånd, der rækker ud over ord.

Venskab er kærlighed i rolige tilstande.

Venner taler med hinanden, når de er mest stille.

Hvis stilheden afbrydes, svarer vennen

min egen tanke, som han også skjuler.

Hvis han begynder, vil jeg følge hans idé;

ingen af os formulerer det eller tror på det.

Vi føler, at der er noget højere, der styrer os

og opnår enhed i vores virksomhed...

Og vi bliver ledt til at tænke dybt,

og for at opnå sikkerhed i et usikkert liv;

og det ved vi ud over vores udseende,

en viden, der ligger ud over videnskaberne, er synlig.

Og det er derfor, jeg søger at have ved min side

den ven, der forstår, hvad jeg siger i stilhed.

12. Digt 8, af John Burroughs

I dette digt af den amerikanske naturforsker John Burroughs forsøger den lyriske taler at besvare spørgsmålet om, hvad en ven er: for ham er det en person, der er oprigtig, generøs, autentisk, ubetinget og en god rådgiver.

Den, hvis håndtryk er lidt fastere,

Den, hvis smil er lidt lysere,

Den, hvis handlinger er lidt mere gennemsigtige;

Det er dem, jeg kalder en ven.

Den, der hellere giver end beder,

Han, som er den samme i dag og i morgen,

Den, der vil dele din sorg såvel som din glæde;

Det er dem, jeg kalder en ven.

Den, hvis tanker er lidt renere,

Den, hvis hjerne er lidt skarpere,

Den, der undgår det tarvelige og beskidte;

Det er dem, jeg kalder en ven.

Den, der savner dig, når du rejser, og som savner dig sørgeligt,

Han, som ved din hjemkomst modtager dig med glæde;

Den, hvis irritation aldrig er mærkbar;

Det er dem, jeg kalder en ven.

Den, der altid er klar til at hjælpe,

Den, hvis råd altid var gode,

Den, der ikke er bange for at forsvare dig, når du bliver angrebet;

Det er dem, jeg kalder en ven.

Den, der er munter, når alt ser ugunstigt ud,

Den, hvis idealer du aldrig har glemt,

Den, der altid giver mere, end han modtager;

Det er dem, jeg kalder en ven.

13. No moriré del todo amiga mía, af Rodolfo Tallón

I dette digt af argentineren Rodolfo Tallón trøster den lyriske taler sin ven, som han forlader. Han vil forlade ham for evigt, men han vil leve takket være mindet om den elskede, som vil gøre ham udødelig.

Jeg vil slet ikke dø, min ven,

så længe mit minde lever i din sjæl.

Et vers, et ord, et smil,

de vil fortælle jer klart og tydeligt, at jeg ikke er død.

Jeg vender tilbage med de stille aftener,

med den stjerne, der lyser for dig,

med den brise, der stiger op mellem bladene,

med springvandet, der drømmer i haven.

Jeg vender tilbage med det grædende klaver

Chopins natlige skalaer;

med tingenes langsomme kvaler

som ikke ved, hvordan man dør.

Med alt det romantiske, som opløser

denne grusomme verden, der river mig i stykker.

Jeg vil være ved din side, når du er alene,

som en skygge ved siden af din skygge.

14. Hverken ham eller mig, af Cecilia Casanova

Den chilenske forfatterinde udgav dette digt i sin bog Termini Station (Denne korte, moderne komposition udforsker et venskabsforhold, der er mere komplekst, end det måske ser ud til at være.

Hverken han

heller ikke mig

vi indså

at vores venskab var fuldt

af kroge og hjørner

Oversæt det

ville have været

helligbrøde.

15. Til venskab, af Alberto Lista

Alberto Lista var en spansk matematiker og digter, der levede i det 18. og 19. århundrede, og han dedikerede digte som dette til en god ven, Albino, som han med disse vers takkede for sit venskab gennem årene.

Den søde illusion af min første alder,

af rå skuffelse og bitterhed,

helligt venskab, ren dyd

Jeg sang med en stemme, der allerede var blød og streng.

Ikke fra Helicon den smigrende gren

mit ydmyge geni søger at erobre;

erindringer om min ondskab og min lykke,

stjæle fra den sørgelige glemsel, bare vent.

Ingen andre end dig, kære Albino,

skylder mit ømme bryst og min kærlige

af deres hengivenhed indvie historien.

Du lærte mig at føle, du den guddommelige

sang og generøs tænkning:

Dine er mine vers, og det er min ære.

16. A Palacio, af Antonio Machado

Gode venner giver os mulighed for at åbne vores hjerter og lytte til os i de dårlige tider. I sit værk Felter i Castilien (1912) er rammen om dette digt, hvori Machado i brevform henvender sig til sin gode ven José María Palacio.

På opdagelse i Soria-landskabet om foråret beder den lyriske taler sin gode ven om at bringe liljer til sin afdøde kone Leonor, hvis grav ligger på kirkegården El Espino i Soria.

Palacio, min gode ven,

er forår

allerede ved at klæde poplernes grene på

af floden og vejene? I steppen

i den øvre del af Douro, Primavera tarda,

Men hun er så smuk og sød, når hun kommer!

Har de gamle elme

nogle nye blade?

Selv akacierne vil være nøgne

og snedækkede bjerge i Sierraerne.

Det hvide og lyserøde Moncayo-massiv,

der, på himlen i Aragonien, så smuk!

Er der blomstrende brombærbuske

Jeg gik ind i de grå klipper,

og hvide tusindfryd

blandt det fine græs?

For disse klokketårne

Storkene må være ankommet nu.

Der vil være grønne hvedemarker,

Se også: Smells Like Teen Spirit af Nirvana: analyse og betydning af sangen

og brune muldyr på markerne,

og landmænd, der sår de sene afgrøder

med april-bygerne, bierne er allerede

vil blive frigjort fra timian og rosmarin.

Er der nogen blommetræer i blomst, og er der nogen violer tilbage?

Rasende jægere, påstandene

af agerhøns under de lange frakker,

Palace, min gode ven,

er der allerede nattergale ved flodbredderne?

Med de første liljer

og de første roser i frugtplantagerne,

på en blå eftermiddag kan du bestige Espino,

til den høje hvidtjørn, hvor deres jord ligger...

17. Vennerne, af Julio Cortázar

Denne ukendte sonet af den argentinske forfatter Julio Cortázar blev medtaget i mekanoscriptet Præludier og sonetter (1944) Dette dokument blev tilegnet Zamora Vicente, en spansk forfatter, og hans kone, som han havde et stort venskab med. Digtet udforsker et tidligere venskab og gør det gennem forskellige elementer, der får ham til at vende tilbage til det som et diffust minde.

I tobak, i kaffe, i vin,

i nattens udkant stiger de op

som de stemmer, der synger i det fjerne

uden at vide hvad, undervejs.

Skæbnebrødre med lethed,

mørke, blege skygger, de skræmmer mig

de fluer af vaner, de holder mig

at holde sig oven vande midt i al den hvirvelvind.

De døde taler mere, men i øret,

og de levende er en varm hånd og et tag,

summen af det, der er vundet, og det, der er tabt.

Så en dag i båden af skyggen,

af så meget fravær vil beskytte mit bryst

denne ældgamle ømhed, der giver dem navn.

18. Venskab efter kærlighed, Ella Wheeler Wilcox

Dette korte digt af den amerikanske forfatter Ella Wheeler Wilcox udforsker de følelser, der opstår, efter at elskende er gået fra hinanden.

Efter den voldsomme sommer alle dens flammer

er brændt til aske, er udgået

I intensiteten af sin egen varme,

deroppe den bløde, milde Sankt Martinsdag,

kronet med fredens ro, trist og tåget.

Den efter kærlighed har ført os, trætte

af smerte og pinefulde begær,

selv et langt venskabsblik: flygtigt øje

der inviterer os til at følge den og krydse over

de kølige grønne dale, der vandrer ubekymret.

Er der en snert af sne i luften?

Hvorfor er vi plaget af denne følelse af tab?

Vi ønsker ikke at få smerten tilbage, den forældede varme;

Men disse dage er dog ufuldstændige.

19. Digt 24, af Rabindranath Tagore

Dette digt af den bengalske forfatter Rabindranath Tagore er indeholdt i bogen Gartneren (1913) Venner lytter til os, når vi har mest brug for dem, og holder på vores hemmeligheder. I disse vers henvender den lyriske taler sig til sin veninde og opfordrer hende til i fortrolighed at fortælle ham, hvad der bekymrer hende så meget.

Du skal ikke holde dit hjertes hemmelighed for dig selv, min ven, fortæl mig det,

kun for mig, i al hemmelighed

hvisk din hemmelighed til mig, du, som har et så sødt smil; mine ører

de vil ikke høre det, kun mit hjerte.

Natten er dyb, huset er stille, fuglenes reder er stille.

er omsluttet af søvn.

Gennem jeres svingende tårer, gennem jeres bange smil,

gennem din søde skam og din sorg, fortæl mig hemmeligheden om din

hjerte.

20. Venskabets gazelle, af Carmen Díaz Margarit

Venskab får os til at opleve behagelige og uforklarlige følelser, og dette moderne digt formår at formidle disse følelser gennem sine vers.

Venskab er et virvar af lysende fisk,

og trækker dig ind

til et lykkeligt hav af sommerfugle.

Venskab er en klokkeslag

der fremkalder duften af kroppe

i en have, der gryr af heliotropes.

21. Amistad a lo largo, af Jaime Gil de Biedma

Nogle af de lykkeligste øjeblikke i vores liv er de møder og situationer, som vi oplever med venner. Dette digt, som er skrevet af en af de mest relevante skikkelser i den spanske poesi fra 1950'ernes generation, reflekterer over venskab, det sted, der overskrider rum og tid, hvor vi kan "lade os selv være".

Dagene går langsomt

og mange gange var vi alene.

Men så er der også lykkelige øjeblikke

at lade sig selv være i venskab.

Se:

vi er os.

En skæbne, der behændigt ledes

timerne, og virksomheden voksede frem.

Nætter ville komme. Til kærligheden til dem

vi tændte ord,

de ord, som vi så forlader

til at gå højere op:

vi begyndte at være partnere

der er kendt

over stemme eller tegn.

Nu kan de stå op

de blide ord

-dem, der ikke længere siger noget -,

svæver let i luften;

fordi vi er midt i det hele

i en verden, sarmentososos

af den akkumulerede historie,

og så er der den virksomhed, vi udgør som helhed,

med et bladværk af tilstedeværelse.

Bag hver enkelt

han holder øje med sit hjem, landskabet og afstanden.

Men hold mund.

Jeg vil gerne fortælle dig noget.

Jeg vil bare fortælle dig, at vi alle er sammen.

Nogle gange glemmer nogen, når de taler

hans arm over min,

og selv om jeg er tavs, takker jeg,

fordi der er fred i legemerne og i os.

Jeg vil fortælle jer, hvordan vi bragte

vores liv her, for at fortælle historien.

Til sidst med hinanden

I hjørnet taler vi, så mange måneder!

som vi kender godt, og til minde om

glæde er lig med tristhed.

For os er smerte øm.

Åh, tid! Alt er allerede forstået.

22. Et giftigt træ, af William Blake

Undertrykkelse af vrede gør intet andet end at forværre menneskelige relationer. Dette digt af den britiske digter William Blake sammenligner, hvordan han håndterede et problem med sin ven og formåede at overvinde det, og hvordan han håndterede sin fjende. Manglende kommunikation med fjenden fik vreden til at vokse og vokse som et giftigt træ.

Jeg var vred på min ven;

Jeg fortalte ham om min vrede, og min vrede ophørte.

Jeg var vred på min fjende:

Jeg sagde det ikke, og min vrede voksede.

Og jeg vander den med frygt,

nat og dag med mine tårer:

og jeg solede ham med smil,

med smidige og bedrageriske bedrag.

Og sådan voksede det nat og dag,

indtil den fødte et skinnende æble.

Og min fjende så dens lysstyrke,

og forstod, at det var min.

Og han trængte ind i min have,

da natten dækkede stangen;

og om morgenen var jeg glad for at se

min fjende strakte sig ud under træet.

23. Giv ikke op, af Mario Benedetti

Venner er der i de mest komplicerede øjeblikke. Dette digt af den uruguayanske forfatter, der er repræsentant for generationen af '45, kan være ideelt til at opmuntre en elsket, der har mistet håbet. Med disse smukke ord tilbyder den lyriske taler sin ledsager sin ubetingede støtte.

Du må ikke give op, der er stadig tid.

for at indhente det og starte forfra,

acceptere dine skygger, begrave din frygt,

for at slippe ballasten, for at tage flugten igen.

Du må ikke give op, det er det, livet handler om,

fortsætte rejsen,

forfølge dine drømme,

frigørelsestid,

til at køre affaldet og afdække himlen.

Du må ikke give op, du må ikke give op,

selv om kulden brænder,

selv om frygten bider,

selv om solen skjuler sig og vinden er stille,

der er stadig ild i din sjæl,

der er stadig liv i dine drømme,

fordi livet er dit, og det samme er dit ønske,

fordi du ønskede det, og fordi jeg elsker dig.

Fordi der er vin og kærlighed, det er sandt,

for der er ingen sår, som tiden ikke kan hele,

åbne dørene og fjerne låsene,

at opgive de mure, der beskyttede dig.

At leve livet og tage udfordringen op,

at genvinde latteren, at øve sig på at synge,

Lad din vagt falde og stræk hænderne ud,

sprede dine vinger og prøve igen,

fejre livet og genindtage luftrummet.

Du må ikke give op, du må ikke give op,

selv om kulden brænder,

selv om frygten bider,

selv om solen går ned, og vinden stilner af,

der er stadig liv i din drøm,

fordi hver dag er en ny begyndelse,

fordi det er det rette tidspunkt og det bedste øjeblik,

fordi du ikke er alene,

fordi jeg elsker dig.

Du kan også læse: 6 vigtige digte af Mario Benedetti

Solo amistad, af Jorge Isaacs

I disse vers af den colombianske digter Jorge Isaacs, der dyrkede den romantiske genre, beklager den lyriske taler, at han troede, at forholdet til sin elskede var mere end venskab.

Til det evige venskab, som du sværger mig,

Din foragt og glemsel foretrækker jeg allerede.

Det eneste venskab, dine øjne tilbød mig?

Bare venskab mine læber spurgte dig?

Af din mened, som betaling for min mened,

Fra din kujonagtige kærlighed, min kærlighed i pris,

Du kræver i dag, nu hvor du river dig væk

Fra det ydmygede hjerte kan jeg ikke.

Hvis jeg ikke har drømt, at jeg elskede dig, og at du elskede mig,

Hvis denne lykke ikke har været en drøm

Og vores kærlighed var en forbrydelse... den forbrydelse

Til mit liv forenede det dig med et evigt bånd.

I lyset af den luksuriøse glød,

Fra den grønne flodbred i oteros

Vilde blomster til mig, du plukkede

som jeg pyntede dine sorte krøller med;

På toppen af klippen er floden

Ved vores fødder rullende turbulent,

Fri som de fugle, der krydsede

Den blå horisont med langsom flyvning,

Jeg omfavnede dig rystende i mine arme

Og dine tårer tørrede mine kys væk...

Bare venskab, som du tilbød mig?

Bare venskab mine læber spurgte dig?

25. Pilen og sangen af Henry Wadsworth Longfellow

Denne komposition af forfatteren Henry Wadsworth Longfellow, der er kendt for at være den første amerikanske oversætter af den Den guddommelige komedie Ligesom sangen forbliver følelsen af kærlighed intakt i vennernes hjerter.

Jeg skød en pil ind i den blå himmel.

Den faldt ned på jorden, jeg ved ikke hvor.

Hun gik så hurtigt, at synet

flyvning ikke lykkedes.

En sang, jeg kastede i luften.

Den faldt ned på jorden, jeg ved ikke hvor.

Hvilke øjne kan følge flyvningen

uendelighed af en sang?

Langt senere fandt jeg i et egetræ

pilen, der stadig er hel;

og jeg fandt sangen intakt

i en vens hjerte.

26. Credo om venskab, af Elena S. Oshiro

Dette digt af lægen og journalisten Elena S. Oshiro er en tillidserklæring til venner, som altid er der i tykt og tyndt.

Jeg tror på dit smil,

åbent vindue til dit væsen.

Jeg tror på dit blik,

spejl af din ærlighed.

Jeg tror på dine tårer,

tegn på deling

glæder eller sorger.

Jeg tror på din hånd

altid udvidet

at give eller modtage.

Jeg tror på din omfavnelse,

hjertelig velkommen

i dit hjerte.

Jeg tror på dit ord,

udtryk for hvad

du ønsker eller forventer.

Jeg tror på dig, min ven,

I den enkle betydning er der således i

tavshedens veltalenhed.

Bibliografiske referencer:

  • Bartra, A. (1984). Antologi om amerikansk poesi UNAM.
  • Casanova, C. (2004). Termini Station Alianza Editorial.
  • Isaacs, J. (2005). Samlede værker (M. T. Cristina, Ed.), Universidad Externado de Colombia.
  • Machado, A. (2000). Poetisk antologi EDAF.
  • Montes, H. (2020). Poesiantologi for unge mennesker . zig-zag.
  • S. Oshiro, E. (2021). Venskab: glæden ved at dele Ariel Forlag.
  • Salinas, P. (2007). Komplette digte Debolsillo.

Melvin Henry

Melvin Henry er en erfaren forfatter og kulturanalytiker, der dykker ned i nuancerne af samfundstendenser, normer og værdier. Med et skarpt øje for detaljer og omfattende forskningsfærdigheder tilbyder Melvin unikke og indsigtsfulde perspektiver på forskellige kulturelle fænomener, der påvirker menneskers liv på komplekse måder. Som en ivrig rejsende og observatør af forskellige kulturer afspejler hans arbejde en dyb forståelse og påskønnelse af mangfoldigheden og kompleksiteten af ​​menneskelig erfaring. Uanset om han undersøger teknologiens indvirkning på social dynamik eller udforsker krydsfeltet mellem race, køn og magt, er Melvins forfatterskab altid tankevækkende og intellektuelt stimulerende. Gennem sin blog Culture fortolket, analyseret og forklaret, sigter Melvin efter at inspirere til kritisk tænkning og fremme meningsfulde samtaler om de kræfter, der former vores verden.