इडा विटाले: 10 आवश्यक कविताएँ

Melvin Henry 11-03-2024
Melvin Henry

उरुग्वयन कवि, इडा विटाले, '45 की पीढ़ी के सदस्य और आवश्यक कविता के प्रतिनिधि, स्पेनिश-अमेरिकी दुनिया में सबसे महत्वपूर्ण काव्य आवाजों में से एक हैं।

आलोचक जोस रेमन रिपोल कहते हैं "दूसरों के माध्यम से, 10. इडा विटाले या अनंत की कमी" नामक एक लेख में विटाले का काम तीन आवश्यक तत्वों: जीवन, नैतिकता और क्रिया को उजागर करता है। एक जीवनी अर्थ का संदर्भ नहीं बल्कि एक आवश्यक अर्थ, जीवन का गीत, अपने वर्तमान में, जो एक ज्वलंत और शाश्वत छवि बन जाता है। नैतिक क्या है जो उसे दूसरे को देखने के लिए प्रेरित करता है और उसे स्थान, उसका अस्तित्व, उसकी गरिमा देता है। अंत में, क्रिया काव्य घटना तक पहुँचने के लिए कुंजी, पुल प्रदान करती है।

इस लेख में, आइए इडा विटाले की कुछ कविताओं के बारे में जानें, जिनके करियर और विरासत ने उन्हें कंधे से कंधा मिलाकर चलने की अनुमति दी है। ऑक्टेवियो पाज़ या जुआन कार्लोस ओनेट्टी जैसे आंकड़े।

1। Fortuna

इस कविता में, Vitale एक महिला के अस्तित्व के विशेषाधिकारों की समीक्षा करती है, जो एक कहानी के धागों से बंधी हुई है, जो महिलाओं के लिए केवल मानव होने की प्रारंभिक स्वतंत्रता को खोलती है।

वर्षों तक, गलती

और उसके सुधार का आनंद लेते हुए,

बोलने में सक्षम होने के बाद, स्वतंत्र रूप से चलना,

यह सभी देखें: अवांट-गार्डे: विशेषताएँ, लेखक और कार्य

कटे-फटे अस्तित्व में नहीं,

नहीं चर्च में प्रवेश करने के लिए,

पढ़ने के लिए, पसंदीदा संगीत सुनने के लिए,

रात में एक प्राणी की तरह होने के लिए (1949)

  • वफादार (1976 और 1982)।
  • सिलिका गार्डन (1980)।
  • असंभव की खोज , (1988)।
  • काल्पनिक उद्यान (1996)
  • प्रकाश इस मेमोरी का (1999)
  • Mella y sieve (2010)।
  • सरवाइवल (2016)।
  • <13 न्यूनतम नींद (2016)
  • कविता इकट्ठी हुई। 2017.
  • गद्य, आलोचना और निबंध

    • हमारे समय में Cervantes (1947) <14
    • मैनुअल बांदेइरा, सेसिलिया मीरेल्स और कार्लोस ड्रमंड डी एंड्रेड। वर्तमान ब्राजीलियाई कविता (1963) में तीन युग। लाइफ एंड वर्क ओरिएंटल चैप्टर ( 1968).
    • लैक्सिकॉन ऑफ एफिनिटीज (2012)।
    • पौधों और जानवरों पर: साहित्यिक दृष्टिकोण (2003)।

    पुरस्कार और मान्यताएं

    • ऑक्टेवियो पाज़ पुरस्कार (2009)।
    • गणराज्य विश्वविद्यालय द्वारा डॉक्टर की मानद उपाधि (2010)।
    • अल्फोंसो रेयेस अवार्ड (2014)।
    • रीना सोफिया अवार्ड (2015)।
    • फेडेरिको गार्सिया लोर्का इंटरनेशनल पोएट्री अवार्ड (2016)। .
    • रोमांस भाषाओं में साहित्य के लिए FIL पुरस्कार (गुआडालाजारा बुक फेयर, 2018)।
    • Cervantes Prize (2018)।
    दिन में।

    व्यवसाय में शादी न करें,

    बकरियों में मापा जाता है,

    रिश्तेदारों द्वारा शासित

    या कानूनी पत्थरबाजी।

    अब कभी परेड न करें

    और उन शब्दों को स्वीकार न करें

    जो खून में लोहे का बुरादा डालते हैं।

    अपने लिए पता करें<1

    एक और अप्रत्याशित प्राणी<1

    नजर के पुल पर।

    इंसान और औरत, न ज्यादा न कम।

    2। रहस्य

    कवि के लिए, प्रेम को एक प्रचंड आग के रूप में नहीं, बल्कि एक कृपा के रूप में प्रस्तुत किया जाता है, एक प्रकाश जो यह देखने के लिए चालू होता है कि क्या साझा किया जाता है, क्या प्रतीक्षा है।

    कोई दरवाज़ा खोलता है

    और प्यार प्राप्त करता है

    उठा हुआ मांस।

    कोई अंधा सो रहा है,

    एक बहरा, जानबूझकर,

    वह अपनी नींद के बीच पाता है,

    चमकदार,

    जागते हुए

    व्यर्थ में पाया गया एक चिन्ह।

    वह अनजान गलियों से गुजरा,<1

    अप्रत्याशित प्रकाश के आकाश के नीचे।

    उसने देखा, उसने समुद्र देखा

    और उसके पास उसे दिखाने के लिए कोई था।

    हमें कुछ उम्मीद थी: <1

    और आनंद नीचे चला गया,

    एक रोके हुए पैमाने की तरह।

    3। निर्वासन

    जड़ें तोड़ दो, पीछे देखने वाले शीशे के बिना पथ पर चलो, चक्कर महसूस करो, अकेलेपन से डरो... निर्वासन झेलने वालों की, धक्का खाने वालों की यही नियति है बेघर, अजनबीपन की रात में।

    …इतना कुछ इधर-उधर आने-जाने के बाद।

    फ्रांसिस्को डी अल्दाना

    वे यहां हैं और वहां: वैसे,

    कहीं नहीं।

    हर क्षितिज: जहां एक अंगाराआकर्षित करता है।

    वे किसी भी दरार की ओर जा सकते हैं।

    कोई कम्पास या आवाज नहीं है।

    वे रेगिस्तान को पार करते हैं कि प्रचंड धूप

    या कि फ़्रोस्ट बर्न्स

    और अनंत क्षेत्र बिना सीमा के

    जो उन्हें वास्तविक बनाते हैं,

    जो उन्हें ठोस और घास बनाते हैं।

    नीचे की तरह दिखता है एक कुत्ता,

    पूँछ हिलाने का सहारा लिए बिना भी।

    नज़र झुक जाती है या पीछे हट जाती है,

    हवा से छींटे मारती है

    अगर कोई नहीं इसे लौटा देता है।

    यह रक्त में वापस नहीं आता है और न ही यह

    किस तक पहुंचना चाहिए।

    यह अपने आप ही घुल जाता है।

    4 . यह दुनिया

    अपनी खुद की जगह के प्रतीक, अस्तित्व के निर्माण के, अपने आंतरिक आवास के, स्वतंत्रता के एक अधिनियम के रूप में खुद से संबंधित होने के प्रतीक हैं, जो हमें इस कविता इडा में प्रदान करते हैं विटाले। उनकी आवाज हमें उनकी दुनिया की खोज करने के लिए आमंत्रित करती है।

    मैं केवल इस प्रबुद्ध दुनिया को स्वीकार करता हूं

    सच्चा, अनिश्चित, मेरा।

    मैं केवल इसकी शाश्वत भूलभुलैया को बढ़ाता हूं

    और उसकी सुरक्षित रोशनी, भले ही वह छिप जाए।

    जागो या सपनों के बीच,

    उसकी कब्र भूमि

    और उसका धैर्य मुझमें है

    वह खिलता है।

    इसमें एक बहरा घेरा है,

    शायद लिम्बो,

    जहाँ मैं आँख बंद करके प्रतीक्षा करता हूँ

    बारिश, आग

    बंधनमुक्त।

    कभी-कभी उनका प्रकाश बदल जाता है,

    यह नर्क है; कभी-कभी, शायद ही कभी,

    स्वर्ग।

    कोई शायद

    दरवाजे खोल सकता है,

    वादों, उत्तराधिकारों से परे देखें

    ।<1

    मैं केवल उनमें जीवित हूं,

    मैं उनसे आशा करता हूं,

    औरविस्मय काफी है।

    इसमें मैं हूं,

    मैं रुका रहा,

    मेरा पुनर्जन्म हुआ।

    5। रात की दुर्घटनाएं

    रात के सन्नाटे में शब्द अपना प्रवेश द्वार बनाते हैं, चेतना के अनुवादक, भय के, आत्मा की बहुत गहराई के। रात का वह स्थान जिसमें सब कुछ मौन है, हमारे भीतर के जुगाली करने वाले शब्द की यात्रा का अवसर है, जो केवल संगीत के सामने मौन है।

    सावधानीपूर्वक शब्द, यदि आप लेटते हैं

    वे आपसे अपनी चिंताएँ बताते हैं।

    पेड़ और हवा आपसे बहस करते हैं

    साथ में आपको अकाट्य बता रहे हैं

    और यह भी संभव है कि एक झींगुर प्रकट हो

    कि आपकी रात की नींद के बीच

    अपनी गलतियों को इंगित करने के लिए गाएं। और आपको

    आत्मा, ओह, एक पिनकुशन की तरह छोड़ दें।

    सिर्फ अपने आप को संगीत के लिए खोलना ही आपको बचाता है:

    यह, जो आवश्यक है, आपको भेजता है

    तकिया तक थोड़ा कम शुष्क,

    आपके साथ चलने को तैयार नर्म डॉल्फ़िन,

    तनाव और विरोध से दूर,

    रात के अजीब नक्शों के बीच।

    सटीक शब्दांशों का अनुमान लगाने के लिए खेलें

    जो नोटों की तरह सुनाई देते हैं, जैसे महिमा,

    कि वह स्वीकार करती है ताकि वे आपको पालने में लगाएं,

    और बना लें दिनों के नुकसान के लिए।

    6। एक चित्रकार प्रतिबिंबित करता है

    शब्द और छवि, कविता और पेंटिंग, एक प्राचीन विवाह जो इस कविता में मौखिक रूप से व्यक्त किया गया है, जिससे चित्रकार की कलाओं का विकास हुआ है। हाँ एक के लिएदूसरी ओर, जोस सरमागो जैसे लेखक, उपन्यास पेंटिंग एंड कैलीग्राफी मैनुअल, में दोनों के बीच की सीमाओं को दर्शाता है, विटले पुलों का विस्तार करता है, शब्द की लयबद्ध गूँज में कैनवास जारी रखता है जो उद्घाटित करता है कल्पना में जीवित चित्र।

    इस शांत दुनिया में कितनी कम चीजें हैं

    ,

    मेरी चीजों से परे।

    वह सूरज है जो आग लगाता है

    अड़ोस-पड़ोस की दीवारें,

    बिजली के तार

    और वो यहाँ अंदर नहीं आता क्योंकि

    दुखी आदमी क्या सोचेगा,

    यह सभी देखें: बुर्ज खलीफा: दुनिया की सबसे ऊंची इमारत का विश्लेषण

    टोपी का किनारा<1

    कि, अपना प्याला खो जाने के बाद,

    अब दीवार नहीं छोड़ती

    और मेरे पास दीर्घवृत्त के लिए है।

    और कपड़े के फूल,

    कि गिनी मुर्गी ने

    ताजा और सुंदर होने का सपना देखा था

    और मुरझाया हुआ जीवित,

    वे क्या कहेंगे, मेरे शाश्वत लोग?

    मेरे गेरुए, बकाइन, गुलाब ,

    मेरा हाथीदांत तिरछा हो गया है

    उस परछाइयों से जो आपस में गुंथे हुए हैं

    मेरी भविष्य बताने वाली रेखाएं,

    हैं , उनके शांत साम्राज्य में।

    नहीं सूरज मायने रखता है, बाहर।

    बोलोग्ना को आपके लिए पर्याप्त होने दें

    और जलती हुई ईंट

    और मात्र में प्रकाश और छाया

    मुझे मेरी चीजों के बीच छोड़ दो।

    हम फिर मिलेंगे

    अगर छोटे से पार्क में,

    मैं पेंट करता हूं और कोरोट के बारे में सोचता हूं .

    मैं और भी हल्का हो जाऊँगा:

    हल्के जलरंगों में

    नवीनतम, जिसके लिए

    आकृतियों को पास करना आवश्यक है

    उस धुंध के माध्यम से जो

    एक पर्याप्त रंग है।

    मैं मैंडोलिन को रंग दूंगा

    जो मेरे स्वभाव के नृत्य

    के साथ चलता है

    एक दूसरे के साथ उनकी छाया के साथ,

    रोशनी के साथ और साथस्ट्रोक्स

    वह सूक्ष्म आलिंगन

    मेरी प्रिय वस्तुएँ।

    और अब पूरा बोलोग्ना

    बिना किसी के नरम गुलाबी हो जाएगा

    अनुमान,

    घातक बोरियत के बारे में

    हाँ, उन्नीसवीं सदी,

    ग्वाले और घास के मैदान,

    चिकन कॉप्स और आसमान।

    मेरी बहनों के करीब,

    मैं अपने सामान के लिए यात्रा करूंगा।

    6। अवशेष

    समय बीतने के बारे में चिंता, स्मृति की मनमौजी इच्छाओं के बारे में, कभी ज्वलंत, कभी अपारदर्शी, कवि के काम में मौजूद है। यह सार्वभौमिक बेचैनी है: जो जीया गया है, उसके सामने केवल एक झागदार और जीवंत निशान का शीर्ष दिखाई देता है, फिर खुला कम्पास जो एक समान महासागर में विलीन होने तक अपना कंपन छोड़ देता है। लेकिन अगर कुछ रह जाता है, तो क्या रह जाता है, क्या वह कविता कहलाती है? स्मृति में एक धूसर अवशेष।

    प्राचीन यात्राओं से बचे रहते हैं

    रहस्यमयी सिक्के

    जो झूठे मूल्यों का दावा करते हैं।

    स्मृति से ही उदय होता है<1

    एक अस्पष्ट पाउडर और एक इत्र।

    क्या यह कविता है?

    7। पुस्तक

    विटाले हमें भुला दिए गए गीत के साथ प्रस्तुत करता है, आधुनिक समय के अशिक्षितों के लिए, उस गीत के लिए जिसे शायद ही कभी घरों की अलमारियों पर प्रदर्शित किया जाता है, पुस्तक।

    भले ही अब कोई भी आपको नहीं ढूंढता, मैं आपको ढूंढता हूं।

    एक क्षणभंगुर मुहावरा और मैं महिमा एकत्र करता हूं

    कल के मौन दिनों के लिए,

    अप्रत्याशित प्रचुरता की भाषा में।

    भाषा जो a का उपयोग करती हैतीर्थयात्री हवा

    मृत शांति पर उड़ने के लिए।

    यह एक काल्पनिक मीठे मौसम से आती है;

    यह अकेले एक कठोर समय की ओर जाती है।

    वह उपहार दें दबी हुई आवाजों के बीच पेश किया जाता है,

    इतनी गलतफहमियों के लिए, वह

    डूबता रहता है, गहरी ताड़ की जड़,

    कुछ के साथ खुद को समझने का दोषी।

    8. प्राकृतिक पत्ते

    एक पत्ता एक वादा है जिस पर स्मृति और संवेदनाएं निर्मित होती हैं। वे, पेंसिल के साथ मिलकर, वह चरण हैं जहाँ छिपी हुई आत्माएँ, शब्दों या रेखाचित्रों के रूप में, स्ट्रोक के रूप में भौतिक होती हैं। वे वादा करते हैं, एक दिन, जब हमारी कोई आवाज़ नहीं होगी, सुनी जाएगी।

    ... या जड़ता, एक समान स्थान में लिखना

    हमेशा, घर या चक्कर।

    जोस एम. अल्गाबा

    मैं परिवर्तनों के माध्यम से एक पेंसिल खींचता हूं,

    एक शीट, सिर्फ कागज, जो मुझे पसंद है

    एक की तरह पेड़ , जीवंत और पुनर्जन्म,

    जो रस निकालता है और बेकार उदासी नहीं

    और नाजुकता नहीं, विघटन;

    एक पत्ता जो मतिभ्रम था, स्वायत्त,

    मुझे प्रबुद्ध करने में सक्षम, मुझे

    एक ईमानदार मार्ग से अतीत में ले जाने में सक्षम:

    अंधी दीवारों को खोलें और साफ करें

    विरूपित की सच्ची कहानी

    तरकीबें जो उनकी जीत होती हैं।

    पन्ने और पेंसिल, साफ़ कान के लिए,

    जिज्ञासु और अविश्वासी।

    9। शब्द

    विताले, कई कवियों की तरह, इस अद्वितीय प्रेमी के बारे में लिखने के प्रलोभन से नहीं बच सकते जो किशब्द। वेनेज़ुएला की शोधकर्ता कैटालिना गैस्पार अपनी पुस्तक ला ल्यूसिडिटी पोएटिका<में कहेंगी कि शब्द और रचनात्मक कार्य पर ही, उस पाठ पर जो एक ही समय में लिखा और चर्चा की गई है, सौंदर्य आत्म-प्रतिबिंब में एक अभ्यास है। 5>। इस कविता में यह रूप उभर कर आता है।

    उम्मीद भरे शब्द,

    अपने आप में शानदार,

    संभावित अर्थों के वादे,

    हवादार,

    एरियल,

    हवादार,

    एराडनेस।

    एक संक्षिप्त गलती

    उन्हें सजावटी बना देती है।

    उनकी अवर्णनीय सटीकता<1

    यह हमें मिटा देता है।

    10। गिरता है

    कवि जीवन को देखता है, उसे प्रकट होते हुए देखता है। इस बार वे बूँदें हैं जो स्पर्श करती हैं, उनकी कृपा से, जीवन, जो न्यायी और अन्यायी पर पड़ती हैं, जो क्रिस्टल पर अपनी छाप छोड़ती हैं और उन पर अंकित अर्थ छोड़ती हैं। बूँदें क्या कहती हैं?

    क्या वे चोट पहुँचाती हैं और पिघल जाती हैं?

    बस बारिश होना बंद हो गईं।

    अवकाश में नटखट,

    बिल्ली के बच्चे पारदर्शी राज्य,

    वे खिड़कियों और रेलिंगों के माध्यम से स्वतंत्र रूप से दौड़ते हैं,

    उनके अधर में लटके दहलीज,

    एक दूसरे का अनुसरण करते हैं, एक दूसरे का पीछा करते हैं,

    शायद वे अकेलेपन से लेकर शादियों तक,

    एक दूसरे को पिघलाने और प्यार करने के लिए।

    वे एक और मौत का सपना देखते हैं।

    इदा विटाले की जीवनी

    45 की पीढ़ी। बाएं से दाएं, खड़े: मारिया ज़ुलेमा सिल्वा विला, मैनुअल क्लैप्स, कार्लोस मैगी, मारिया इनेस सिल्वा विला, जुआन रामोन जिमेनेज, आइडिया विलारिनो, एमिर रोड्रिग्ज मोनेगल, एंजेल रामा; बैठे: जोस पेड्रो डियाज़,अमांडा बेरेन्गुएर, [अज्ञात महिला], इडा विटाले, एल्डा लागो, मैनुअल फ्लोरेस मोरा। इतालवी प्रवासियों का एक परिवार।

    उस देश में, विटाले ने मानविकी का अध्ययन किया और एक शिक्षक के रूप में काम किया। उन्हें 45 की पीढ़ी का हिस्सा माना जाता है, उरुग्वे के लेखकों और कलाकारों का एक आंदोलन जो 1945 और 1950 के बीच सार्वजनिक दृश्य पर उभरा। इस आंदोलन के सदस्यों में हम एंजेल रामा, विटाले के पहले पति और मारियो बेनेडेटी का उल्लेख कर सकते हैं।<1

    साठ के दशक के दौरान, उन्होंने उरुग्वे में विभिन्न पत्रिकाओं जैसे समाचार पत्र एपोका और पत्रिकाओं क्लिनमेन और Maldoror का निर्देशन किया।

    1974 में उरुग्वे की तानाशाही के दमन के परिणामस्वरूप उन्हें मेक्सिको में निर्वासन में जाना पड़ा, जिसने 1973 और 1985 के बीच शासन किया।

    हालांकि वह 1984 में उरुग्वे लौट आईं, लेकिन 1989 में वह अपने दूसरे पति, कवि एनरिक फिएरो के साथ टेक्सास चली गईं। वह 2016 तक वहां रहा, जब वह विधवा हो गई। वह वर्तमान में उरुग्वे में रहते हैं।

    मारियो बेनेडेटी की 6 आवश्यक कविताएँ भी देखें।

    इडा विटाले की पुस्तकें

    कविता

    • इस स्मृति का प्रकाश

    Melvin Henry

    मेल्विन हेनरी एक अनुभवी लेखक और सांस्कृतिक विश्लेषक हैं, जो सामाजिक प्रवृत्तियों, मानदंडों और मूल्यों की बारीकियों की पड़ताल करते हैं। विस्तार और व्यापक शोध कौशल के लिए गहरी नजर रखने के साथ, मेलविन विभिन्न सांस्कृतिक घटनाओं पर अद्वितीय और अंतर्दृष्टिपूर्ण दृष्टिकोण प्रदान करता है जो जटिल तरीकों से लोगों के जीवन को प्रभावित करते हैं। एक उत्सुक यात्री और विभिन्न संस्कृतियों के पर्यवेक्षक के रूप में, उनका काम मानव अनुभव की विविधता और जटिलता की गहरी समझ और प्रशंसा को दर्शाता है। चाहे वह सामाजिक गतिशीलता पर प्रौद्योगिकी के प्रभाव की जांच कर रहा हो या नस्ल, लिंग और शक्ति के प्रतिच्छेदन की खोज कर रहा हो, मेल्विन का लेखन हमेशा विचारोत्तेजक और बौद्धिक रूप से उत्तेजक होता है। अपने ब्लॉग संस्कृति की व्याख्या, विश्लेषण और व्याख्या के माध्यम से, मेल्विन का उद्देश्य महत्वपूर्ण सोच को प्रेरित करना और हमारी दुनिया को आकार देने वाली ताकतों के बारे में सार्थक बातचीत को बढ़ावा देना है।