ઇડા વિટાલે: 10 આવશ્યક કવિતાઓ

Melvin Henry 11-03-2024
Melvin Henry

ઈડા વિટાલે, ઉરુગ્વેના કવિ, '45 ની પેઢીના સભ્ય અને આવશ્યક કવિતાના પ્રતિનિધિ, સ્પેનિશ-અમેરિકન વિશ્વમાં સૌથી મહત્વપૂર્ણ કાવ્યાત્મક અવાજોમાંથી એક છે.

સમીક્ષક જોસ રેમન રિપોલ કહે છે "થ્રુ અન્ય, 10. ઇડા વિટાલે અથવા અનંતતાનો ઘટાડો" શીર્ષકવાળા લેખમાં કે વિટાલેનું કાર્ય ત્રણ આવશ્યક તત્વોને સમાવે છે: જીવન, નીતિશાસ્ત્ર અને ક્રિયાપદ.

વિટાલેની કવિતામાં જીવન વિશે શું છે, તે રિપોલ કહે છે જીવનચરિત્રના અર્થનો સંદર્ભ નથી, પરંતુ એક આવશ્યક અર્થ, જીવનનું ગીત, તેના વર્તમાનમાં, જે એક આબેહૂબ અને શાશ્વત છબી બની જાય છે. નૈતિક શું છે તે તે છે જે તેણીને બીજા તરફ જોવા અને તેણીને જગ્યા, તેણીનું અસ્તિત્વ, તેણીનું ગૌરવ આપવા પ્રેરિત કરે છે. અંતે, ક્રિયાપદ કાવ્યાત્મક ઘટનાનો સંપર્ક કરવા માટે ચાવી, પુલ પ્રદાન કરે છે.

આ લેખમાં, ચાલો ઇડા વિટાલેની કેટલીક કવિતાઓ જાણીએ, જેમની કારકિર્દી અને વારસાએ તેણીને ખભા ઘસવાની મંજૂરી આપી છે. ઓક્ટાવિયો પાઝ અથવા જુઆન કાર્લોસ ઓનેટી જેવા આંકડા.

1. ફોર્ચ્યુના

આ કવિતામાં, વિટાલે સ્ત્રીના અસ્તિત્વના વિશેષાધિકારોની સમીક્ષા કરી છે, જે એક વાર્તાના થ્રેડો દ્વારા ટ્રાન્સફિક્સ કરવામાં આવી છે જે સ્ત્રીઓ માટે ફક્ત માનવ બનવાની પ્રારંભિક સ્વતંત્રતા ખોલે છે.

વર્ષોથી, ભૂલનો આનંદ માણતા

અને તેના સુધારણા,

બોલવા, મુક્ત ચાલવા,

વિકૃત અસ્તિત્વમાં નથી,

નથી ચર્ચમાં પ્રવેશવા માટે,

વાંચવા માટે, પ્રિય સંગીત સાંભળવા માટે,

રાત્રે એક વ્યક્તિ જેવું હોવું (1949) .

  • ફેથફુલ (1976 અને 1982).
  • સિલિકા ગાર્ડન (1980) .
  • અશક્યની શોધ , (1988).
  • કાલ્પનિક બગીચા (1996)
  • ધ લાઈટ આ મેમરીની (1999)
  • મેલા વાય સિવી (2010).
  • સર્વાઇવલ (2016).
  • <13 મિનિમલ સ્લીટ (2016)
  • કવિતા એકત્ર થઈ. 2017
  • મેન્યુઅલ બંદેરા, સેસિલિયા મીરેલેસ અને કાર્લોસ ડ્રમન્ડ ડી એન્ડ્રેડ. વર્તમાન બ્રાઝિલિયન કવિતામાં ત્રણ યુગ (1963) .
  • જુઆના ડી ઇબાર્બોરો. જીવન અને કાર્ય ઓરિએન્ટલ ચેપ્ટર ( 1968).
  • લેક્સિકોન ઑફ એફિનિટીઝ (2012).
  • છોડ અને પ્રાણીઓ પર: સાહિત્યિક અભિગમો (2003).
  • પુરસ્કારો અને માન્યતાઓ

    • ઓક્ટાવિયો પાઝ એવોર્ડ (2009).
    • રિપબ્લિક યુનિવર્સિટી (2010) દ્વારા ડોકટર ઓનરિસ કોસા.
    • આલ્ફોન્સો રેયેસ એવોર્ડ (2014).
    • રીના સોફિયા એવોર્ડ (2015).
    • ફેડેરિકો ગાર્સિયા લોર્કા ઇન્ટરનેશનલ પોએટ્રી એવોર્ડ (2016).
    • મેક્સ જેકબ એવોર્ડ (2017) ).
    • રોમાન્સ ભાષાઓમાં સાહિત્ય માટે FIL પુરસ્કાર (ગુઆડાલજારા પુસ્તક મેળો, 2018).
    • સર્વેન્ટેસ પ્રાઇઝ (2018).
    દિવસમાં.

    વ્યવસાયમાં લગ્ન ન કરો,

    બકરામાં માપવામાં આવે,

    સંબંધીઓ દ્વારા શાસન ભોગવવું

    અથવા કાયદાકીય પથ્થરમારો.

    હવે ક્યારેય પરેડ કરશો નહીં

    અને એવા શબ્દો સ્વીકારશો નહીં

    જે લોહીમાં લોખંડના દાંડા મૂકે છે.

    તમારા માટે શોધો<1

    બીજું અણધાર્યું અસ્તિત્વ<1

    આકાશના પુલ પર.

    મનુષ્ય અને સ્ત્રી, ન તો વધુ કે ન ઓછા.

    2. રહસ્યો

    કવિ માટે, પ્રેમને પ્રકોપની આગ તરીકે નહીં, પરંતુ એક ગ્રેસ, એક પ્રકાશ તરીકે રજૂ કરવામાં આવે છે જે શેર કરવામાં આવે છે, રાહ શું છે તેની સાક્ષી આપવા માટે ચાલુ કરવામાં આવે છે.

    કોઈ દરવાજો ખોલે છે

    અને પ્રેમ મેળવે છે

    ઉછેર કરેલું માંસ.

    કોઈ આંખ આડા કાન કરે છે,

    બધિર, જાણી જોઈને,

    તેને તેની ઊંઘમાં,

    ઉત્સાહી,

    નિરર્થક નિશાની મળી

    જાગરણમાં.

    તે અજાણી શેરીઓમાંથી પસાર થયો,

    અનપેક્ષિત પ્રકાશના આકાશ હેઠળ.

    તેણે જોયું, તેણે સમુદ્ર જોયો

    અને તેની પાસે તે બતાવવા માટે કોઈ હતું.

    અમે કંઈક અપેક્ષા રાખી હતી: <1

    અને આનંદ ઓછો થયો,

    રોકાયેલા સ્કેલની જેમ.

    આ પણ જુઓ: સાહિત્યિક વાસ્તવિકતા: તે શું છે, અર્થ, લાક્ષણિકતાઓ અને લેખકો

    3. દેશવાસીઓ

    મૂળ તોડી નાખો, રીઅર-વ્યુ મિરર વિના માર્ગ પર ચાલો, ચક્કર અનુભવો, એકલતાનો ડર રાખો... જેઓ દેશનિકાલ ભોગવે છે, ધકેલવામાં આવે છે તેઓનું આ ભાગ્ય છે બેઘરતાની, વિચિત્રતાની રાતમાં.

    …અહીં અને ત્યાં આવતા અને જતા પછી.

    ફ્રાન્સિસ્કો ડી એલ્ડાના

    તેઓ અહીં છે અને ત્યાં: માર્ગ દ્વારા,

    ક્યાંય નહીં.

    દરેક ક્ષિતિજ: જ્યાં અંગારાઆકર્ષે છે.

    તેઓ કોઈપણ તિરાડ તરફ જઈ શકે છે.

    ત્યાં કોઈ હોકાયંત્ર કે અવાજો નથી.

    તેઓ રણને પાર કરે છે કે ઉગ્ર સૂર્ય

    અથવા હિમ બળે છે

    અને મર્યાદા વિના અનંત ક્ષેત્રો

    જે તેમને વાસ્તવિક બનાવે છે,

    જે તેમને ઘન અને ઘાસ બનાવે છે.

    દેખાવ નીચે આવે છે કૂતરો,

    પૂંછડી હલાવવાના ઉપાય વિના પણ.

    આંખો નીચે સૂઈ જાય છે અથવા ખસી જાય છે,

    જો કોઈ ન હોય તો હવામાં છંટકાવ કરે છે

    તે પાછું આપે છે.

    તે લોહીમાં પાછું આવતું નથી કે તે

    કોને જોઈએ તે સુધી પહોંચતું નથી.

    તે પોતે જ ઓગળી જાય છે.

    4 . આ જગત

    તેની પોતાની જગ્યાના પ્રતીકો, અસ્તિત્વના નિર્માણના, તેના આંતરિક વસવાટના, સ્વતંત્રતાના કાર્ય તરીકે પોતાની સાથે જોડાયેલા હોવાના, તે આપણને આ કવિતા ઇડામાં આપે છે. વિટાલે. તેનો અવાજ આપણને તેના વિશ્વને શોધવા માટે આમંત્રિત કરવા દો.

    હું ફક્ત આ પ્રબુદ્ધ વિશ્વને સ્વીકારું છું

    સાચું, અચળ, મારું.

    હું ફક્ત તેના શાશ્વત ભુલભુલામણીને વધારું છું

    અને તેનો સુરક્ષિત પ્રકાશ, ભલે તે છુપાવે.

    જાગૃત થાઓ અથવા સપનાની વચ્ચે,

    તેની કબર ગ્રાઉન્ડ ફ્લોર

    અને તેની ધીરજ મારામાં છે

    તે ખીલે છે.

    તેનું એક બહેરું વર્તુળ છે,

    કદાચ લીંબો,

    જ્યાં હું આંખ બંધ કરીને રાહ જોઉં છું

    વરસાદ, આગ

    અનચેન.

    ક્યારેક તેમનો પ્રકાશ બદલાય છે,

    તે નરક છે; ક્યારેક, ભાગ્યે જ,

    સ્વર્ગ.

    કોઈક કદાચ

    દરવાજા ખોલી શકે છે,

    વચનોની બહાર જોઈ શકે છે

    વચન, ઉત્તરાધિકાર.<1

    હું ફક્ત તેનામાં જ રહું છું,

    હું તેની પાસેથી આશા રાખું છું,

    અનેત્યાં પૂરતું આશ્ચર્ય છે.

    તેમાં હું છું,

    હું રહ્યો,

    મારો પુનર્જન્મ થયો.

    5. રાત્રીના અકસ્માતો

    રાત્રિના મૌનમાં શબ્દો તેમના પ્રવેશદ્વાર બનાવે છે, ચેતનાના અનુવાદકો, ભયના, આત્માના ઊંડાણના. રાત્રિની તે જગ્યા કે જેમાં બધું મૌન હોય છે તે આપણા આંતરિક ભાગના રમુજી શબ્દની મુલાકાત લેવાની તક છે, જે ફક્ત સંગીત પહેલાં શાંત થઈ જાય છે.

    તમે સૂઈ જાઓ તો ઝીણવટભર્યા શબ્દો

    તેઓ તેમની ચિંતાઓ તમને જણાવે છે.

    વૃક્ષો અને પવન તમારી સાથે દલીલ કરે છે

    એકસાથે તમને અકાટ્ય જણાવે છે

    અને એવું પણ શક્ય છે કે ક્રિકેટ દેખાય<1

    જે તમારી રાતની નિંદ્રાની વચ્ચે

    તમારી ભૂલો દર્શાવવા માટે ગાઓ.

    જો ધોધમાર વરસાદ પડે, તો તે તમને કહેશે

    દંખે છે તે સારી વસ્તુઓ અને તમને છોડી દે છે

    આ પણ જુઓ: લિયોનાર્ડો દા વિન્સી દ્વારા વર્જિન ઓફ ધ રોક્સ

    આત્મા, ઓહ, પિંકશનની જેમ.

    ફક્ત તમારી જાતને સંગીત માટે ખોલવાથી જ તમને બચાવે છે:

    તે, જરૂરી, તમને મોકલે છે

    ઓશીકામાં થોડું ઓછું શુષ્ક,

    સોફ્ટ ડોલ્ફિન તમારી સાથે આવવા તૈયાર છે,

    તણાવ અને પ્રતિકૂળતાથી દૂર,

    રાત્રિના વિચિત્ર નકશાઓમાં.

    ચોક્કસ સિલેબલનું અનુમાન લગાવવા માટે રમો

    જે નોંધો જેવો અવાજ, ગૌરવ જેવો,

    જે તેણી સ્વીકારે છે જેથી તેઓ તમને પારણું કરે,

    અને મેકઅપ કરે દિવસોના નુકસાન માટે.

    6. એક ચિત્રકાર પ્રતિબિંબિત કરે છે

    શબ્દ અને છબી, કવિતા અને ચિત્ર, એક પ્રાચીન લગ્ન જે આ કવિતામાં મૌખિક રીતે રજૂ કરવામાં આવ્યું છે, જેમાંથી ચિત્રકારની કળા ઉદ્દભવે છે. એક માટે હાબીજી બાજુ, જોસ સારામાગો જેવા લેખક, નવલકથા પેઈન્ટીંગ અને કેલિગ્રાફી મેન્યુઅલ, બંને વચ્ચેની મર્યાદાઓનું પ્રતિબિંબ પાડે છે, વિટાલે પુલને લંબાવ્યો છે, શબ્દના લયબદ્ધ પડઘામાં કેનવાસ ચાલુ રાખે છે. કલ્પનામાં જીવંત ચિત્રો.

    આ શાંત વિશ્વમાં કેટલી ઓછી વસ્તુઓ

    ,

    મારી વસ્તુઓની બહાર છે.

    ત્યાં તે સૂર્ય છે જે આગ લગાડે છે

    પડોશી દિવાલો,

    પાવર લાઈન

    અને તે અહીં આવતી નથી કારણ કે

    દુઃખી માણસ શું વિચારશે,

    ટોપીની કિનારી<1

    જે, તેનો કપ ખોવાઈ જવાથી,

    હવે દિવાલ છોડશે નહીં

    અને મારી પાસે એલિપ્સ માટે છે.

    અને કાપડના ફૂલો,

    તે ગિનિ ફાઉલે

    તાજા અને સુંદર બનવાનું સપનું જોયું

    અને સુકાઈ ગયું,

    તેઓ શું કહેશે, મારા શાશ્વત?

    મારા ઓક્રેસ, લીલાક, ગુલાબ ,

    મારા હાથીદાંતને ત્રાંસી

    પડછાયાઓ દ્વારા જે એકબીજા સાથે જોડાય છે

    મારા નસીબ કહેવાની રેખાઓ,

    છે , તેમના શાંત સામ્રાજ્યમાં.

    નહીં સૂર્ય મહત્વ ધરાવે છે, બહાર.

    બોલોગ્ના તમારા માટે પૂરતું રહેવા દો

    અને સળગતી ઈંટ

    અને માત્ર પ્રકાશ અને પડછાયાઓ

    મને મારી વસ્તુઓ વચ્ચે છોડી દો.

    આપણે ફરી મળીશું

    જો નાના પાર્કમાં,

    હું કોરોટને રંગ કરું છું અને વિચારું છું .

    હું વધુ હળવો થઈશ:

    હળવા પાણીના રંગોમાં

    નવીનતમ, જેને

    આકારો પસાર કરવાની જરૂર છે

    ધુમ્મસ દ્વારા જે

    પર્યાપ્ત રંગ છે.

    હું એક મેન્ડોલિન રંગ કરીશ

    જે મારા સ્વભાવના

    નૃત્યની સાથે હશે

    <0 એકબીજા સાથે તેમના પડછાયાઓ સાથે,

    લાઇટ સાથે અને સાથેસ્ટ્રોક

    જે સૂક્ષ્મ આલિંગન

    મારા પ્રિય પદાર્થો.

    અને હવે આખું બોલોગ્ના

    નરમ ગુલાબી

    હશે ધારણા,

    ઘાતક કંટાળા વિશે

    હા, ઓગણીસમી સદી,

    મિલ્કમેઇડ્સ અને હેફિલ્ડ્સ વિશે,

    ચિકન કૂપ્સ અને આકાશ.

    મારી બહેનોની નજીક,

    હું મારી સામગ્રી માટે મુસાફરી કરીશ.

    6. અવશેષ

    સમય પસાર થવાની ચિંતા, યાદશક્તિની તરંગી ઇચ્છાઓ વિશે, ક્યારેક આબેહૂબ, ક્યારેક અપારદર્શક, કવિની રચનામાં હાજર છે. તે સાર્વત્રિક બેચેની છે: જે જીવવામાં આવ્યું છે તેના ચહેરામાં, ફીણવાળી અને ગતિશીલ પગદંડીનો માત્ર શિરોબિંદુ બાકી રહે છે, પછી ખુલ્લું હોકાયંત્ર જે તેના કંપનને છોડી દે છે જ્યાં સુધી તે એક સમાન સમુદ્રમાં ભળી ન જાય. પરંતુ જો કંઈક બાકી રહે છે, તો શું રહે છે, શું તે તેને કવિતા કહે છે? વિટાલ આશ્ચર્ય કરે છે.

    જીવન ટૂંકું હોય કે લાંબુ, બધું જ

    આપણે જે અનુભવીએ છીએ તે ઘટે છે

    માટે સ્મૃતિમાં રાખોડી અવશેષ.

    પ્રાચીન પ્રવાસોમાંથી

    ભેદી સિક્કાઓ

    જે ખોટા મૂલ્યોનો દાવો કરે છે.

    સ્મરણશક્તિમાંથી જ વધે છે<1

    એક અસ્પષ્ટ પાવડર અને અત્તર.

    શું તે કવિતા છે?

    7. પુસ્તક

    વિતાલ આપણને ભૂલી ગયેલા, આધુનિક સમયના અપ્રિય લોકો માટે, ઘરોની છાજલીઓ પર ભાગ્યે જ પ્રદર્શિત થાય છે તેવા ગીત સાથે પ્રસ્તુત કરે છે, પુસ્તક.

    ભલે હવે કોઈ તમને શોધતું નથી, હું તમને શોધી રહ્યો છું.

    એક ક્ષણિક વાક્ય અને હું અણધાર્યા પ્રચારની ભાષામાં

    ગઈકાલના અસ્પષ્ટ દિવસો માટે

    ગૌરવ એકત્રિત કરું છું.

    ભાષા જે a નો ઉપયોગ કરે છેયાત્રાળુ પવન

    મૃત શાંતિ પર ઉડવા માટે.

    તે એક કાલ્પનિક મીઠી ઋતુમાંથી આવે છે;

    તે એકલા અણગમતા સમય તરફ જાય છે.

    તેની ભેટ ચળકતા અવાજો વચ્ચે ઓફર કરવામાં આવે છે,

    ઘણી બધી ગેરસમજણો માટે, તે સતત

    ડૂબવા માટે, હથેળીના ઊંડા મૂળમાં,

    થોડા લોકો સાથે પોતાને સમજવા માટે દોષિત ઠેરવે છે.

    8. કુદરતી પાંદડા

    પાંદડું એ એક વચન છે જેના પર યાદશક્તિ અને સંવેદનાઓ બાંધવામાં આવે છે. તેઓ, પેન્સિલ સાથે, તે સ્ટેજ છે જ્યાં છુપાયેલા આત્માઓ, શબ્દો અથવા રેખાંકનોના રૂપમાં, સ્ટ્રોકના સ્વરૂપમાં સાકાર થાય છે. તેઓ વચન છે, એક દિવસ, જ્યારે આપણી પાસે કોઈ અવાજ ન હોય ત્યારે સાંભળવામાં આવશે.

    ... અથવા મૂળ, એક સમાન જગ્યામાં લખવાનું

    હંમેશા, ઘર અથવા ચકરાવો.

    જોસ એમ. અલ્ગાબા

    હું ફેરફારો દ્વારા પેન્સિલ ખેંચું છું,

    એક શીટ, માત્ર કાગળ, જે મને ગમશે

    જેમ કે વૃક્ષ, જીવંત અને પુનર્જન્મ,

    જે સત્વને બહાર કાઢે છે અને નકામી ઉદાસી નહીં

    અને નાજુકતા, વિસર્જન નથી;

    એક પાંદડું જે ભ્રામક, સ્વાયત્ત,

    <0 પ્રામાણિક માર્ગે મને

    ભૂતકાળમાં લઈ જઈને મને પ્રબુદ્ધ કરવામાં સક્ષમ:

    આંધળી દીવાલો ખોલો અને

    વિકૃત

    ની સાચી વાર્તા 0> યુક્તિઓ જે તેઓ જીતે છે.

    પૃષ્ઠ અને પેન્સિલ, સ્વચ્છ કાન માટે,

    જિજ્ઞાસુ અને અવિશ્વાસુ.

    9. 4શબ્દ. શબ્દ અને સર્જનાત્મક કાર્ય પર પ્રતિબિંબિત કરવું એ લખાણ પર જ લખાયેલ છે અને તે જ સમયે તેની ચર્ચા કરવામાં આવી છે, એ સૌંદર્યલક્ષી સ્વ-પ્રતિબિંબની કસરત છે, વેનેઝુએલાના સંશોધક કેટાલિના ગાસ્પર તેમના પુસ્તક લા લ્યુસિડિટી પોટીકા<માં કહે છે. 5> આ કવિતામાં, આ દેખાવ ઉભરે છે.

    અપેક્ષિત શબ્દો,

    પોતામાં કલ્પિત,

    શક્ય અર્થના વચનો,

    હવાદાર,

    એરિયલ,

    હવાદાર,

    એરિયાડનેસ.

    એક ટૂંકી ભૂલ

    તેમને સુશોભન બનાવે છે.

    તેમની અવર્ણનીય ચોકસાઈ<1

    તે આપણને ભૂંસી નાખે છે.

    10. ટીપાં

    કવિ જીવનને જુએ છે, તેને પ્રગટ થતો જુએ છે. આ વખતે તે ટીપાં છે જે તેમની કૃપા, જીવન સાથે સ્પર્શ કરે છે, જે ન્યાયી અને અન્યાયી લોકો પર પડે છે, જે સ્ફટિકો પર તેમની છાપ છોડી દે છે અને તેમના પર અંકિત અર્થ છોડી દે છે. ટીપાં શું કહે છે?

    શું તેઓ નુકસાન પહોંચાડે છે અને પીગળી જાય છે?

    તેઓએ વરસાદ પડવાનું બંધ કરી દીધું છે.

    વિરામ સમયે તોફાની,

    એક બિલાડીના બચ્ચાં પારદર્શક સામ્રાજ્ય,

    તેઓ બારી અને રેલિંગમાંથી મુક્તપણે દોડે છે,

    તેમના લિમ્બોની થ્રેશોલ્ડ,

    એકબીજાને અનુસરે છે, એકબીજાનો પીછો કરે છે,

    કદાચ તેઓ એકલતાથી લઈને લગ્ન સુધી,

    એકબીજાને પીગળીને પ્રેમ કરશે.

    તેઓ બીજા મૃત્યુનું સ્વપ્ન જુએ છે.

    ઈડા વિટાલેનું જીવનચરિત્ર

    '45 ની પેઢી. ડાબેથી જમણે, સ્થાયી: મારિયા ઝુલેમા સિલ્વા વિલા, મેન્યુઅલ ક્લેપ્સ, કાર્લોસ મેગી, મારિયા ઇનેસ સિલ્વા વિલા, જુઆન રેમન જિમેનેઝ, આઈડિયા વિલારિનો, એમિર રોડ્રિગ્ઝ મોનેગલ, એન્જલ રામા; બેઠેલા: જોસ પેડ્રો ડિયાઝ,અમાન્દા બેરેન્ગ્યુઅર, [અજ્ઞાત મહિલા], ઇડા વિટાલે, એલ્ડા લાગો, મેન્યુઅલ ફ્લોરેસ મોરા.

    1923માં જન્મેલા, ઇડા વિટાલે મોન્ટેવિડિયો, ઉરુગ્વેના કવિ, નિબંધકાર, યુનિવર્સિટી પ્રોફેસર, અનુવાદક અને સાહિત્ય વિવેચક છે, જેનો ઉછેર ઇટાલિયન ઇમિગ્રન્ટ્સનું કુટુંબ.

    તે દેશમાં, વિટાલે માનવશાસ્ત્રનો અભ્યાસ કર્યો અને શિક્ષક તરીકે કામ કર્યું. તેણીને 45 ની પેઢીનો એક ભાગ માનવામાં આવે છે, જે ઉરુગ્વેના લેખકો અને કલાકારોની એક ચળવળ છે જે 1945 અને 1950 ની વચ્ચે જાહેર દ્રશ્યો પર ઉભરી આવી હતી. આ ચળવળના સભ્યોમાં આપણે એન્જલ રામા, વિટાલેના પ્રથમ પતિ અને મારિયો બેનેડેટીનો ઉલ્લેખ કરી શકીએ છીએ.

    સાઠના દાયકા દરમિયાન, તેમણે ઉરુગ્વેમાં અખબાર એપોકા અને સામયિકો ક્લિનામેન અને માલ્ડોર જેવા વિવિધ સામયિકોનું નિર્દેશન કર્યું.

    1973 અને 1985 વચ્ચે શાસન કરનાર ઉરુગ્વેની સરમુખત્યારશાહીના દમનના પરિણામે 1974માં તેમને મેક્સિકોમાં દેશનિકાલ કરવો પડ્યો. દેશ.

    તે 1984માં ઉરુગ્વે પરત ફર્યા હોવા છતાં, તેણી તેના બીજા પતિ કવિ એનરિક ફિએરો સાથે 1989માં ટેક્સાસમાં રહેવા ગઈ. તે 2016 સુધી ત્યાં રહ્યો, જ્યારે તે વિધવા થયો. તે હાલમાં ઉરુગ્વેમાં રહે છે.

    મારિયો બેનેડેટીની 6 આવશ્યક કવિતાઓ પણ જુઓ.

    ઇડા વિટાલેના પુસ્તકો

    કવિતા

    • આ સ્મૃતિનો પ્રકાશ

    Melvin Henry

    મેલવિન હેનરી એક અનુભવી લેખક અને સાંસ્કૃતિક વિશ્લેષક છે જે સામાજિક વલણો, ધોરણો અને મૂલ્યોની ઘોંઘાટમાં શોધ કરે છે. વિગતવાર અને વ્યાપક સંશોધન કૌશલ્યો માટે આતુર નજર સાથે, મેલ્વિન વિવિધ સાંસ્કૃતિક ઘટનાઓ પર અનન્ય અને સમજદાર પરિપ્રેક્ષ્ય પ્રદાન કરે છે જે લોકોના જીવનને જટિલ રીતે અસર કરે છે. ઉત્સુક પ્રવાસી અને વિવિધ સંસ્કૃતિઓના નિરીક્ષક તરીકે, તેમનું કાર્ય માનવ અનુભવની વિવિધતા અને જટિલતાની ઊંડી સમજણ અને પ્રશંસાને પ્રતિબિંબિત કરે છે. ભલે તે સામાજિક ગતિશીલતા પર ટેક્નોલૉજીની અસરની તપાસ કરતા હોય અથવા જાતિ, લિંગ અને શક્તિના આંતરછેદની શોધ કરતા હોય, મેલ્વિનનું લેખન હંમેશા વિચારશીલ અને બૌદ્ધિક રીતે ઉત્તેજક હોય છે. તેમના બ્લોગ દ્વારા સંસ્કૃતિનું અર્થઘટન, વિશ્લેષણ અને સમજાવવામાં આવ્યું છે, મેલ્વિનનો ઉદ્દેશ વિવેચનાત્મક વિચારસરણીને પ્રેરણા આપવાનો અને આપણા વિશ્વને આકાર આપતી શક્તિઓ વિશે અર્થપૂર્ણ વાર્તાલાપને પ્રોત્સાહન આપવાનો છે.