विषयसूची
हम लघु रोमांटिक कविताओं का चयन प्रस्तुत करते हैं जो इस आंदोलन के सौंदर्यशास्त्र, मूल्यों और विषयों का उदाहरण देते हैं, जैसे कि व्यक्तिपरकता, स्वतंत्रता, जुनून, राष्ट्रवाद, क्रांति, आध्यात्मिकता, उदात्तता और उत्थान की खोज।
स्वच्छंदतावाद एक साहित्यिक और कलात्मक आंदोलन था जो 19वीं शताब्दी के संक्रमण काल में उभरा। हालांकि एक आंदोलन के रूप में यह लगभग 1830 तक विकसित हुआ, लेकिन सदी के उत्तरार्ध के महत्वपूर्ण लेखकों में यह प्रभावी रहा।
1। आप चुप क्यों हैं?
लेखक: विलियम वर्ड्सवर्थ
आप चुप क्यों हैं? क्या तुम्हारा प्यार
एक पौधा है, इतना घिनौना और छोटा,
कि अनुपस्थिति की हवा उसे सुखा देती है?
मेरे गले में कराहती आवाज सुनो:
मैंने एक शाही शिशु के रूप में आपकी सेवा की है।
मैं एक भिखारी हूं जो अनुरोध से प्यार करता है ...
प्यार की भीख! सोचो और मनन करो
कि तुम्हारे प्यार के बिना मेरा जीवन टूट गया है।
मुझसे बात करो! संदेह जैसी कोई पीड़ा नहीं है:
अगर मेरी प्यारी छाती ने तुम्हें खो दिया है
क्या इसकी उजाड़ छवि तुम्हें नहीं हिलाती है?
मेरी प्रार्थनाओं पर चुप मत रहो!<1
उसके घोसले में,
उस पक्षी से, जो सफेद बर्फ से ढका हुआ है, उससे भी अधिक उजाड़ हूँ।
प्रेमी से उत्तर के लिए प्रेमी मायूस होकर भीख माँगता है। उसकी चुप्पी पीड़ा और रात बन जाती है, जबकि उसका प्यार उसे उसकी इच्छाओं का गुलाम बना देता है। प्रेमी भीख माँगता है, अडिग हो जाता है, विमुख हो जाता हैएक, मैं खुद एक गुलाम हूं,
मैंने जो बीज बोया है, उससे मैं क्या काटूंगा?
प्यार एक अनमोल और सूक्ष्म झूठ के साथ जवाब देता है;
क्योंकि वह इस तरह के एक मधुर पहलू का प्रतीक है ,
कि केवल अपनी मुस्कान के हथियार का उपयोग करते हुए,
और स्नेह को प्रज्वलित करने वाली आँखों से मुझे चिंतन करते हुए,
मैं अब तीव्र शक्ति का विरोध नहीं कर सकता,
अपने पूरे अस्तित्व के साथ उनकी वंदना करना।
प्यार में डूबी महिला के लिए, प्यार एक अघोषित रहस्य बन जाता है, और यह केवल प्रिय की मुस्कुराती हुई छवि के आगे बढ़ सकता है, भले ही सब कुछ भ्रम हो।<1
इसमें आपकी रुचि हो सकती है: मैरी शेली द्वारा फ्रेंकस्टीन: सारांश और विश्लेषण
15। हंसी का गीत
लेखक: विलियम ब्लेक
जब हरे जंगल खुशी की आवाज से हंसते हैं,
और उग्र नदी हंसती है;
जब हवा हमारी अजीबोगरीब बातों पर हंसती है,
और हरी पहाड़ी हमारे शोर पर हंसती है;
जब घास के मैदान खिली-खिली हरियाली से हंसते हैं,
और लॉबस्टर खुशी के दृश्य पर हंसता है;
जब मैरी और सुसान और एमिली
"हा हा हा हा!" अपने मीठे गोल मुंह के साथ।
जब रंग बिरंगे पक्षी छाया में हंसते हैं
जहां हमारी मेज चेरी और मेवों से उमड़ती है,
पास आओ और आनंद मनाओ, और मेरे साथ आओ,
मधुर कोरस में गाने के लिए "हा हा हा हा! यह आनंद और खुशी के लिए भी करता है, यहां तक कि सबसे ज्यादायात्री। उत्साहित, गहन और साझा जीवन का जश्न मनाएं।
16। तत्काल । प्रश्न के उत्तर में: कविता क्या है?
लेखक: अल्फ़्रेड डी मुसेट
यादों को दूर भगाओ, विचार को ठीक करो,
एक सुंदर सुनहरे पर धुरी इसे हिलाती रहती है,
बेचैन और असुरक्षित, लेकिन फिर भी मैं रहता हूं,
शायद एक पल के सपने को शाश्वत बना दूं।
शुद्ध और सुंदर से प्यार करो और इसके सामंजस्य की तलाश करो ;
प्रतिभा की प्रतिध्वनि को आत्मा में सुनें;
गाएं, हंसें, रोएं, अकेले, बेतरतीब ढंग से, बिना किसी गाइड के;
एक आह या एक मुस्कान , एक आवाज या नज़र,
अति सुंदर काम करें, अनुग्रह से भरा हुआ,
एक मोती का आंसू: यही जुनून है
पृथ्वी पर कवि का, उसका जीवन और महत्वाकांक्षा
काव्य प्रतिबिंब रोमांटिकवाद की चिंताओं का हिस्सा है। इस कविता में, मुसेट ने वर्णन किया है कि उनके लिए कविता क्या है: जीवन की स्पष्ट निरर्थकता में श्रेष्ठता की तलाश करना।
17। विज्ञान के लिए
लेखक: एडगर एलन पो
विज्ञान! तुम समय की सच्ची बेटी हो!
तुम अपनी छानबीन करने वाली आँखों से सब कुछ बदल देती हो।
कवि का हृदय तुम इस प्रकार क्यों खा जाती हो,
गिद्ध, जिसके पंख वे टेढ़े-मेढ़े हैं हकीकत?
उसे आपसे कैसे प्यार करना चाहिए? या वह आपको कैसे बुद्धिमानी से आंक सकता है
जिसे आप भटकने के लिए नहीं छोड़ते
गहनों से भरे आसमान में खजाना खोजते हैं,
हालांकि वह एक निडर पंख पर चढ़ गया?
क्या तुमने डायना को उससे नहीं छीनारथ?
न ही हमाद्रीदों को जंगल से बाहर निकाला
कि किसी सुखी तारे में आश्रय लेने के लिए?
तूने नैयाद को बाढ़ से नहीं निकाला,
हरी घास का योगिनी, और मैं
इमली के नीचे गर्मियों का सपना?
स्वच्छंदतावाद पारंपरिक से आधुनिक दुनिया में संक्रमण का सामना करता है, जहां ज्ञान और विज्ञान मानव का वादा करता है मोक्ष हो जाता है। कवि विरोधाभास को दर्शाता है: यद्यपि विज्ञान विजयी रूप से खुलता है, काव्यात्मक कल्पना मृत्यु की धमकी देती है।
18। गर्मियों के अंत का अहसास
लेखक: रोसालिया डे कास्त्रो
गर्मियों के अंत का अहसास
बीमार निराश,
« मैं पतझड़ में मर जाऊंगा!
—उसने उदासी और खुशी के बीच सोचा—,
और मुझे अपनी कब्र पर मृत पत्ते लुढ़कते हुए महसूस होगा
।<1
लेकिन... यहां तक कि मौत भी उसे खुश नहीं करना चाहती थी,
उसके साथ क्रूर भी;
उसने सर्दियों में उसकी जान बख्श दी
और, जब सब कुछ पृथ्वी पर पुनर्जन्म हुआ था,
उसने उसे धीरे-धीरे मार डाला, सुंदर वसंत के आनंदमय भजनों के बीच।
यह कविता रोमांटिक विडंबना से चिह्नित है। सर्दी के मौसम में मृत्यु रोगी का पीछा नहीं करती, बल्कि बसंत के खिलने पर उसकी सांसें चुरा लेती है।
19। आपका कुछ भी नहीं बचा
लेखक: कैरोलिना कोरोनाडो
आपका कुछ भी नहीं बचा... रसातल ने आपको डुबो दिया...
राक्षसों ने आपको निगल लिया समुद्र के।
अंतिम संस्कार के स्थानों में कोई अवशेष नहीं हैं
न हीयहां तक कि खुद की हड्डियाँ भी।
समझना आसान है, प्रेमी अल्बर्टो,
यह है कि आपने अपना जीवन समुद्र में खो दिया;
लेकिन दुखी आत्मा समझ नहीं पाती<1
जब तक आप पहले ही मर चुके हैं, मैं कैसे रहता हूं।
मुझे जीवन दें और आपको मृत्यु दें,
आपको शांति दें और मुझे युद्ध दें,
चलो तुम तुम समुद्र में और मैं जमीन पर...
यह भाग्य की सबसे बड़ी बुराई है!
1848 में लिखी गई इस कविता में, कैरोलिना कोरोनाडो अपने प्रिय की मृत्यु से पहले के दर्द का प्रतिनिधित्व करती है खुले समुद्र में। भावुक प्रेमी यह नहीं समझ सकता कि वह अभाव की पीड़ा सहने के लिए अभी भी जीवित है।
20। जनता की आम सहमति
लेखक: फ्रेडरिक होल्डरलिन
क्या मेरे दिल का जीवन अधिक सुंदर नहीं है
क्योंकि मैं प्यार करता हूँ? आपने मुझे और अधिक
जब मैं अधिक अहंकारी और धूर्त,
अधिक बातूनी और खालीपन वाला था, तब क्यों पहचाना?
आह! भीड़ वही पसंद करती है जिसकी कीमत होती है,
गुलामी आत्माएं केवल हिंसक का सम्मान करती हैं।
केवल ईश्वर में विश्वास करते हैं
जो भी हैं।
<0 अनुवाद: फेडेरिको गोर्बियाप्रेम वर्तमान के विरुद्ध जाता है: जबकि समाज भौतिक वस्तुओं के लिए तरसता है और गर्व पैदा करता है, प्यार केवल शाश्वत के बच्चों द्वारा ही मूल्यवान हो सकता है।
21। जब आंकड़े और आंकड़े
लेखक: नोवालिस (जॉर्ज फिलिप फ्रेडरिक वॉन हार्डेनबर्ग)
जब आंकड़े और आंकड़े नहीं रह जाते
सभी प्राणियों की कुंजी ,
जब वे जोगाओ या चूमो
गहन संतों से अधिक जानो,
जब दुनिया में फिर से आजादी लौटेगी,
दुनिया फिर से एक दुनिया बन जाएगी,
जब अंत में रोशनी और छाया विलीन हो जाते हैं
और साथ में वे पूर्ण स्पष्टता बन जाते हैं,
जब छंद और कहानियां
दुनिया की सच्ची कहानियां हैं,
फिर एक भी गुप्त शब्द
पूरी पृथ्वी की कलह को दूर कर देगा।
नोवालिस समझता है कि शांति और भाईचारे के लिए स्वतंत्रता, प्रेम और सुंदरता को पृथ्वी पर शासन करना चाहिए। यह रूमानियत में अतीत का विशिष्ट आदर्शीकरण है, जो प्रकृति के साथ मनुष्य की खोई हुई एकता को पुनः प्राप्त करने की इच्छा के रूप में व्यक्त किया गया है।
22। ताकत के तीन शब्द
लेखक: फ्रेडरिक शिलर
ऐसे तीन सबक हैं जो मैं खींचूंगा
एक तेज कलम से जो गहराई तक जलेगी,
आशीर्वाद का निशान छोड़ते हुए
हर जगह एक नश्वर सीना धड़कता है।
आशा रखें। यदि काले बादल हों,
यदि निराशा हो और कोई भ्रम न हो,
भ्रूभंग को कम करो, उसकी छाया व्यर्थ है,
कि कल हर रात पीछा करता है।
विश्वास रखें। आपकी नाव जहां भी धकेलती है
हवाएं जो गरजती हैं या लहरें जो गरजती हैं,
भगवान (भूलें नहीं) आकाश पर शासन करते हैं,
और पृथ्वी, और हवाएं, और छोटी नाव।
प्यार करो, और सिर्फ एक प्राणी से प्यार मत करो,
कि हम ध्रुव से ध्रुव तक भाई हैं,
और सभी की भलाई के लिए अपने प्यारभव्य,
जैसे सूरज अपनी दोस्ताना आग को बहाता है।
बढ़ो, प्यार करो, रुको! अपनी छाती में रिकॉर्ड करें
तीनों, और दृढ़ और निर्मल
शक्ति की प्रतीक्षा करें, जहां दूसरों को जहाज़ की तबाही हो सकती है,
प्रकाश, जब कई लोग अंधेरे में भटकते हैं।
अनुवाद: राफेल पोम्बो
फ्रेडरिक शिलर ने इस कविता में ताकत हासिल करने की कुंजी साझा की है: आशा, विश्वास और प्रेम। इस तरह, वह रहस्यवाद से प्रभावित, इसके एक पहलू में रूमानियत की खोजों को इंगित करता है।
23। द ओल्ड स्टोइक
लेखक: एमिली ब्रोंटे
दौलत मैं कम सम्मान में रखता हूं;
और प्यार मैं अवमानना के साथ हंसता हूं;
और शोहरत की चाहत एक सपने से ज्यादा कुछ नहीं थी
जो सुबह के साथ गायब हो गया।
और अगर मैं प्रार्थना करता हूं, तो केवल प्रार्थना
जो मेरे होठों को हिलाता है:
“वो दिल जाने दो जो मैं अब सहन करता हूँ
और मुझे आज़ादी दो!”
हाँ, जब मेरे उपवास के दिन अपने लक्ष्य के करीब आ रहे हैं,<1
कि मैं बस इतना ही निवेदन करता हूं:
जीवन और मृत्यु में, जंजीरों के बिना एक आत्मा,
प्रतिरोध करने के साहस के साथ।
लेखक एक कठोर, लौह वृद्ध की आत्मा का प्रतिनिधित्व करता है मनुष्य, जो धन या भावनाओं से भी ऊपर है, जोश से आत्मा की स्वतंत्रता के लिए तरसता है।
24। गायक
लेखक: अलेक्जेंडर पुश्किन
क्या आपने ग्रोव के बगल में रात की आवाज डाली थी
प्यार के गायक की, के गायक की उसका दुःख?
सुबह का समय, जब खेत खामोश हों
और आवाज़उदास और सरल पैनपाइप लगता है,
क्या आपने इसे नहीं सुना है?
क्या आपने उसकी मुस्कान, उसके रोने के निशान,
उसकी शांतिपूर्ण निगाहें, उदासी से भरी हुई देखी?
क्या आपने उसे नहीं पाया?
क्या आपने प्यार के गायक की, उसके दुःख के गायक की शांतिपूर्ण आवाज़
पर ध्यान दिया?
जब आपने जंगल के बीच में युवक को देखा,
जब आपने उसकी आँखों को बिना चमक के पार किया,
क्या आपने आहें नहीं भरीं?
अनुवाद: एडुआर्डो अलोंसो डुएंगो
द्वारा इस कविता में रूसी लेखक अलेक्सांद्र पुष्किन, विडंबना रोमांटिक अपनी उपस्थिति बनाता है। कवि के लिए, प्रेम का गायक वह है जो उदासी में खुद को पहचानता है।
25। दुःख
लेखक: अल्फ्रेड डी मुसेट
मैंने अपनी ताकत और अपना जीवन खो दिया है,
और मेरे दोस्त और मेरी खुशी;
मैंने अपना अभिमान भी खो दिया है
जिससे मुझे अपनी प्रतिभा पर विश्वास हुआ।
जब मुझे सच्चाई का पता चला,
मुझे लगा कि वह एक दोस्त है;<1
जब मैंने समझा और महसूस किया है,
मुझे पहले से ही उससे घृणा थी।
और फिर भी वह शाश्वत है,
और जिन्होंने उसकी उपेक्षा की है
इस अंडरवर्ल्ड में उन्होंने सब कुछ अनदेखा कर दिया है।
ईश्वर बोलता है, उसका उत्तर देना आवश्यक है।
दुनिया में मेरे पास केवल एक ही अच्छाई बची है
कई बार रो रहा है।
कविता दुःख में, अल्फ्रेड मुसेट आत्मा के पतन का उदाहरण देते हैं कि,सत्य का सामना करने पर, उसने व्यर्थ में अपना अभिमान खोज लिया है। मनुष्य जिस चीज पर गर्व करता है वह क्षणभंगुर है। वह केवल अपने आँसुओं का मालिक है।
26। अनुपयोगी स्मृति
लेखक: गर्ट्रूडिस गोमेज़ डी एवेलानेडा
क्या आप शाश्वत आत्मा के साथी बनेंगे,
तेज़ भाग्य की दृढ़ स्मृति? ..
अनंत स्मृति क्यों टिकती है,
यदि अच्छाई एक हल्के झोंके की तरह बीत जाती है?
आप, काले विस्मरण, जो भयंकर भूख के साथ
खोलता है, ओह, अपने अंधेरे मुंह को बंद किए बिना,
महिमा का एक हजार विशाल दफन
और दर्द का अंतिम सांत्वना!
यदि आपकी विशाल शक्ति किसी को आश्चर्यचकित नहीं करती है,
और आप अपने ठंडे राजदंड के साथ ओर्ब पर शासन करते हैं,
आओ!, कि तुम्हारा भगवान मेरा दिल तुम्हें नाम दे।
आओ और इस दुष्ट भूत को खा जाओ,
<0 अतीत के आनंद की पीली छाया,उदास बादल आने की खुशी!
गर्ट्रूडिस गोमेज़ डी एवेलानेडा अमिट और अनुपयोगी स्मृति की विडंबना को इंगित करता है जो उसकी संक्षिप्तता की तुलना में उसे आत्मसात करती है अच्छा है कि इसे पैदा किया। इस कारण से, यह अपने रास्ते में सब कुछ मिटाने के लिए विस्मरण का आह्वान करता है।
27। मेरी बुराई
लेखक: गर्ट्रूडिस गोमेज़ डी एवेलानेडा
व्यर्थ में आपकी दोस्ती चिंतित करने की कोशिश करती है
उस बुराई का अनुमान लगाने के लिए जो मुझे पीड़ा देती है;
व्यर्थ में, दोस्त, द्रवित, मेरी आवाज
इसे आपकी कोमलता को प्रकट करने की कोशिश करती है।
यह इच्छा, पागलपन की व्याख्या कर सकती है
जिससे प्यार अपना पोषण करता है आग ...
दर्द हो सकता है, सबसे हिंसक रोष,
होंठ के माध्यम से साँस छोड़ेंकड़वाहट...
कहने से ज्यादा मेरी गहरी बेचैनी
मेरी आवाज नहीं मिल सकती, मेरा औसत विचार,
और इसकी उत्पत्ति के बारे में पूछताछ करते समय मैं भ्रमित हो जाता हूं:
लेकिन यह एक भयानक बुराई है, जिसका कोई उपाय नहीं है,
जो जीवन को घृणास्पद बना देता है, दुनिया को घृणास्पद बना देता है,
जो दिल को सुखा देता है... संक्षेप में, यह नीरसता है!
रोमांटिकवाद में, भावनाओं और उनके चरम को मनाया जाता है और पीड़ा में भी गाया जाता है। केवल एक ही चीज़ सच्ची और भयानक बुराई के रूप में देखी जाती है, क्योंकि यह जीवन को थकाऊ बना देती है: बोरियत।
28। सपना
लेखक: एंटोनियो रोस डी ओलानो
कवि
तरल निवास में वापस न जाएं,
कुंवारी झील जिस पर आप हवा में चढ़ते हैं...
ढीली धुंध के ऊपर बने रहें;
उड़ते बादलों से कभी न ढकें...
दृष्टि
मेरी यात्रा यह कुछ भी नहीं है।
कवि
बगुले के पीछे बाज की तरह,
अंतरिक्ष के माध्यम से मैं आपकी उड़ान का पालन करूंगा;
प्रेम के पंख वे मेरी चढ़ाई को चलाते हैं;
यदि तुम स्वर्ग जाओगे, तो मैं तुम्हें स्वर्ग में गिरफ्तार कर लूंगा...
दृष्टि
यह सबसे बड़ा पतन है .
कवि
मुझे पता है कि आप कौन हैं, चापलूसी करने वाली आँखों की कुंवारी
कि इससे पहले कि ओस ने मुझे ढक लिया;
एक हल्का घूंघट आपके छोटे को प्रकट करता है
गोल स्तन, मेरे इरादे के लिए...
दृष्टि
सपनों की परी।
कवि
आह ! मैं तुम्हें दूर के विस्तार में देखता हूं,
कितनी अधिक सुंदर उतनी ही अधिक नग्न...
क्या तुम मानवीय अनुभूति से दूर भाग रहे हो?
शायद तुम्हारा हृदय संदेह से डरता है? ...
दृष्टि
दिकल की ऊब।
मैं वह बगुला हूँ जिसे बाज़ पकड़ता है,
सबसे दूर के क्षितिज को देखकर;
जब आपकी बेचैन महत्वाकांक्षा मुझ तक पहुँचती है,
याद रखें!, कवि का गीत आपके हाथों में टूट जाएगा।
एंटोनियो रोस डी ओलानो कवि और रचनात्मक दृष्टि के बीच के कठिन संबंध को एक काव्यात्मक संवाद के रूप में व्यक्त करता है। जबकि कवि उसके लिए तरसता है और उसे खोजता है, केवल एक चीज से उसे खतरा है: ऊब।
29। पवित्र प्रकृति
लेखक: एंटोनियो रोस डी ओलानो
पवित्र प्रकृति!... मैं जो एक दिन,
अपनी किस्मत को अपना नुकसान पसंद करता हूं,
मैंने उपजाऊ सब्जियों के इन खेतों को छोड़ दिया
उस शहर के लिए जहाँ सुख फीका था।
मैं तुम्हारे पास पछताता हूँ, मेरे प्यार,
एक के रूप में अशुद्ध की भुजाओं से
घिनौना चुंगी लेने वाला टूट जाता है और शपथ लेता है
सुनसान रास्ते पर अच्छाई का पालन करने के लिए।
कला कितनी भी शोभा और दिखावा करे, इसका क्या मूल्य है,
यदि पेड़, फूल, पक्षी और फव्वारे
आप में शाश्वत यौवन वितरित करता है,
और आपके स्तन ऊँचे पहाड़ हैं,
आपकी सुगंधित सांस वातावरण,
और आपकी आंखें विस्तृत क्षितिज?
इस सॉनेट में, रोस डी ओलानो रूमानियत के विशिष्ट मूल्य को संबोधित करता है: प्रकृति में लौटने की इच्छा। रोमांटिक लोगों के लिए, शहर के सुख एक खाली खोल की तरह लगते हैं। प्रकृति, अपनी ओर से, निरंतर नवीनीकरण और जीवन का स्रोत है। यह कविता डे ला सॉलिट्यूड .
30 शीर्षक वाले पांच सॉनेट्स के चक्र में से पहली है।प्रतीक्षा करें।
2। जब हम जुदा होते हैं
लेखक: लॉर्ड बायरन
जब हम जुदा होते हैं
ख़ामोशी और आँसुओं के साथ,
आधे टूटे दिलों के साथ
हमें सालों तक अलग करने के लिए,
आपके गाल पीले और ठंडे हो गए थे,
यह सभी देखें: पैरों का मतलब मुझे उन्हें क्यों चाहिए अगर मेरे पास उड़ने के लिए पंख हैंऔर यहां तक कि आपका चुंबन भी ठंडा हो गया था;
सचमुच वह समय बताया गया था
उसके लिए दुख।
सुबह की ओस
मेरे माथे पर ठंडक जम गई:
यह चेतावनी की तरह लगा
जो मैं अब महसूस करता हूं।
सभी वादे टूट गए हैं
और चंचल है आपकी प्रतिष्ठा:
मैंने आपका नाम सुना है
और मैं आपकी शर्म साझा करता हूं।
आपका नाम मेरे सामने रखा गया है,
मुझे मौत की आवाज़ सुनाई दे रही है;
मेरे अंदर एक सिहरन दौड़ रही है:
मैंने आपको इतना प्यार क्यों किया?
वे नहीं जानते कि मैं आपको जानता था,
कि मैं आपको बहुत अच्छी तरह से जानता था:
मैं आपको लंबे समय तक पछताऊंगा,
बहुत गहरा इसे व्यक्त करने के लिए।
गुप्त रूप से हम मिलते हैं।
मौन में मैं शोक करता हूं,
कि आपका दिल भूल सकता है,
और आपकी आत्मा को धोखा दे सकता है।
यदि आप फिर से मिले,
कई सालों के बाद,
मैं आपका स्वागत कैसे करूं?
मौन और आंसुओं के साथ।
द प्रेमी न केवल वियोग को आहत करता है, बल्कि प्रिय की प्रतिष्ठा की भयानक प्रतिध्वनि, जो युगल के इतिहास को अनदेखा करने वाली मैत्रीपूर्ण आवाजों द्वारा उसके कानों तक पहुँचती है। दर्द और शर्म महसूस होती है प्रेमी को। संभावित रीयूनियन का सामना करने के लिए क्या करें?
3. Rhymes, XI
लेखक: गुस्तावो अडोल्फोभगवान
लेखक: गेब्रियल गार्सिया तस्सारा
उसे देखो, अल्बानो, और उसे नकार दो। यह परमेश्वर है, संसार का परमेश्वर है।
यह परमेश्वर है, मनुष्य का परमेश्वर है। आकाश से गहरे तक
आकाश में से वह तेजी से उड़ता है।
उसे उग्र बादलों के रथ में देखें;
उसे शानदार करूबों के समूहों के बीच देखें ;
गरज की आवाज में उसकी सर्वशक्तिमान आवाज सुनता है।
वह कहाँ जा रहा है? यह क्या कहता है? जैसा कि आप उसे अभी देख रहे हैं,
सृष्टि से सर्वोच्च समय में स्तब्ध रह गया
गिरते हुए संसार उसके पैरों के नीचे आ जाएगा।
आखिरी उत्तर में जो रसातल में प्रतीक्षा कर रहा है
शायद वह इसी क्षण उससे कह रहा है:
“उठो”, और कल पृथ्वी नहीं रहेगी। अस्तित्व में नहीं है!
दुर्भाग्यपूर्ण है वह आत्मा जो इस दर्शन का विरोध करती है
और स्वर्ग की ओर अपनी आंखें और आवाज नहीं उठाती!
प्रभु, हे प्रभु! मैं आपको सुनता हूं। हे प्रभु, प्रभु! मैं आपको देखता हूं।
हे आप, विश्वासियों के परमेश्वर! हे नास्तिक के भगवान!
ये रही मेरी आत्मा... ले लो!... तुम भगवान हो।
कविता भगवान रूमानियत का हिस्सा है रहस्यमयी प्रेरणा से, जो विश्वास में अपने गीतों का कारण खोजता है। भगवान की स्तुति के अलावा, कविता उन्नीसवीं शताब्दी में पहले से ही सुनी गई नास्तिक आवाजों के लिए विलाप व्यक्त करती है।
31। मुझे भर दो, जुआना, तराशा हुआ गिलास
लेखक: जोसे ज़ोरिल्ला
मुझे भर दो, जुआना, गढ़ा हुआ गिलास
किनारे छलकने तक,
और एक विशाल और मोटा गिलासमुझे दे
कि सर्वोच्च शराब में कमी नहीं होती है।
भयानक मामले से बाहर जाने दो,
भयभीत तूफान में,
तीर्थयात्री हमारे दरवाजे पर बुलाओ,
थकाऊ कदमों के आगे घुटने टेक दो।
उसे इंतजार करने दो, या निराश होने दो, या गुजर जाने दो;
मजबूत आंधी चलो, बिना समझ के,<1
तीव्र बाढ़ के साथ कट या नष्ट हो जाता है;
यदि तीर्थयात्री पानी के साथ यात्रा करता है,
मेरे लिए, आपकी क्षमा के साथ, वाक्यांश बदलना,
यह शोभा नहीं देता मैं शराब के बिना चलता हूं।
इस कविता में, जोस ज़ोरिल्ला ने देवताओं के स्पिरिट ड्रिंक के लिए एक गीत के साथ हमें प्रसन्न किया। विनोदी स्वर के साथ, यह पानी के ऊपर अंगूर का अमृत मनाता है। गाते हैं, इस प्रकार, स्वाद के आनंद के लिए।
32। कलात्मक स्पेन के लिए
लेखक: जोसे ज़ोरिल्ला
अनाड़ी, क्षुद्र और दयनीय स्पेन,
जिसकी मिट्टी, यादों से बिछी हुई,
वह अपनी महिमा पीता चला जाता है
हर शानदार कारनामे से उसके पास जो थोड़ा बहुत है:
गद्दार और दोस्त बेशर्मी से आपको धोखा देते हैं,
वे आपके खजाने को मैल से खरीदते हैं,
टीटीएस स्मारक ओह! और आपकी कहानियां,
बेची गईं, एक अजीब देश में ले जाती हैं।
धिक्कार है आपको, बहादुरों की मातृभूमि,
कि पुरस्कार के रूप में आप खुद को किसी और को दे सकते हैं
अपने आलसी हाथों को न हिलाने के लिए!
हाँ, आओ, मैं भगवान को वोट देता हूँ! जो बचता है, उसके लिए
लूटने वाले विदेशी, कितने ढीठ हैं
आपने स्पेन को नीलामी में बदल दिया है!
कलात्मक स्पेन के लिए एक गाथा है जिसमें नाटकीयता है स्वर, जिसमेंज़ोरिल्ला कार्लिस्ट युद्धों के संदर्भ में राष्ट्रीय कलात्मक विरासत की लूट और विदेशी हाथों को इसकी बिक्री की निंदा करता है। इस प्रकार यह कविता एक राष्ट्रवादी विलाप भी है।
33। वे कहते हैं कि पौधे नहीं बोलते...
लेखक: रोसालिया डे कास्त्रो
वे कहते हैं कि पौधे, न फव्वारे, न पक्षी बोलते हैं,
न तो वह अपनी अफ़वाहों से डोलता है, और न अपनी चमक से सितारों को हिलाता है;
वे कहते हैं, पर यह सच नहीं है, क्योंकि हमेशा, जब मैं अपने पास से गुजरता हूं,
मेरे बारे में वे बड़बड़ाते हैं और कहते हैं: «वह पागल औरत जाती है, जीवन और खेतों के शाश्वत वसंत
का सपना देखती है,
और बहुत जल्द, बहुत जल्द, उसके भूरे बाल होंगे,
और वह कांपते हुए, सुन्न देखती है, कि पाला घास के मैदान को ढक लेता है».
मेरे सिर पर भूरे बाल हैं, घास के मैदान पर पाला है;
लेकिन मैं सपने देखना जारी रखता हूं, गरीब, लाइलाज नींद में चलने वाला,<1
जीवन के शाश्वत वसंत के साथ जो बाहर चला जाता है
और खेतों और आत्माओं की बारहमासी ताजगी,
भले ही कुछ सूख जाते हैं और अन्य जल जाते हैं।<1
सितारे और फव्वारे और फूल, मेरे सपनों के बारे में मत बुदबुदाना;
उनके बिना, आप खुद की प्रशंसा कैसे कर सकते हैं, और न ही आप उनके बिना कैसे रह सकते हैं?
रोसालिया डी कास्त्रो वितरित करता है यह उदात्त कविता एक सपने देखने वाले के रूप में चित्रित की गई है, जो रूमानियत का मौलिक सिद्धांत है। प्यार की तरह, सपने देखने वाले वर्तमान के खिलाफ जाते हैं, और भौतिक संसार के तर्क के अनुसार वे पागल लगते हैं।
33। मेरी मातृभूमि
लेखक: जॉर्जइसहाक
रेगिस्तान के दो शेर रेत में,
गंभीर ईर्ष्या के प्रेरित,
लड़ाई, दर्द में दहाड़ते हुए
और अपने पूरे से लाल झाग जबड़ा।
वे कर्ल करते हैं, जब संकुचित होते हैं, अयाल
और धूल के एक बादल के भ्रमित होने के बाद,
ऊन निकल जाते हैं, जब लुढ़कते हैं, गिर जाते हैं,
उनकी टूटी हुई नसों के खून में लाल।
वहाँ की रात उन्हें लड़ते हुए ढँक लेगी...
वे अब भी दहाड़ते हैं... लाशें भोर होती हैं
केवल पर ही पाएँगे ठंडा पम्पा।
बेसुध, निष्फल युद्ध,
विभक्त लोग अपने आप को खा जाते हैं;
और शेर हैं तुम्हारे गिरोह, मेरी मातृभूमि!
इस गाथा में , जोर्ज इसहाक दो शेरों की छवि में अपने देश को विभाजित करने वाले गुटों को चित्रित करता है, शेर जो जंगली जानवरों से ज्यादा कुछ नहीं हैं। इस प्रकार, वह उस भाईचारे की लड़ाई की निंदा करता है जो मातृभूमि को घायल करती है।
34। सैनिक का मकबरा
लेखक: जॉर्ज इसहाक
विजयी सेना ने शिखर को
पहाड़ से,
और में बचाया पहले से ही एकान्त शिविर
कि दोपहर तेज रोशनी में नहाती है,
काले न्यूफ़ाउंडलैंड का,
रेजिमेंट का हंसमुख साथी,
चीख़ गूंजती है <1
घाटी की बारंबार गूँज से।
सैनिक की कब्र पर रोओ,
और खुरदुरे लकड़ियों के उस पार के नीचे
घास अभी भी खून से लथपथ चाटो
और इतनी गहरी नींद के अंत का इंतजार कर रहा है।
महीनों बाद, सिएरा के गिद्ध
अभी भी मंडरा रहे हैं
घाटी, एक युद्धक्षेत्र एक दिन;
के क्रॉसजमीन पर पहले से ही कब्रें...
कोई याद नहीं, कोई नाम नहीं...
ओह!, नहीं: सैनिक की कब्र पर,
की काला न्यूफ़ाउंडलैंड
हाउलिंग बंद हो गया,
और भी अच्छे जानवर रह गए हैं
घास पर बिखरी हड्डियाँ।
जॉर्ज इसाक वापस चला जाता है उन खेतों में जहां सैनिक झूठ बोलते हैं वहां, रेजिमेंटल कुत्ता, एक न्यूफाउंडलैंड नस्ल मौत के लिए।
35। एक अत्याचारी के लिए
लेखक: जुआन एंटोनियो पेरेज़ बोनाल्डे
वे सही कह रहे हैं! मेरा हाथ गलत था
जब महान देशभक्ति द्वारा निर्देशित किया गया,
आपकी बदनामी निरंकुशता का शीर्षक,
वेनेजुएला के सम्मान का जल्लाद!
वे सही हैं! आप डायोक्लेटियन नहीं हैं,
न ही सुल्ला, न ही नीरो, न ही खुद रोसा!
आप कट्टरता में नीचता लाते हैं...
आप अत्याचारी होने के लिए बहुत नीचे हैं!
"मेरे देश पर अत्याचार": यह आपकी शान है,
"स्वार्थ और लालच": यही आपका आदर्श वाक्य है
"शर्म और अपमान": यही आपकी कहानी है;
इसीलिए, अपने घोर दुर्भाग्य में भी,
लोग अब आप पर अपना अभिशाप नहीं फेंकते...
वह आपके चेहरे पर अपना तिरस्कार उघाड़ते हैं!
इस कविता में, वेनेज़ुएला के लेखक पेरेज़ बोनाल्डे ने एक कठिन राजनीतिक तनाव के बीच में रोमांटिक विडंबना पर जोर दिया। यह "सच" है कि अपने लोगों के उत्पीड़क को अत्याचारी कहना गलत था। यह अत्याचारी अभी भी अत्याचारी से बहुत कम और अधिक दयनीय है।
36। लोकतंत्र
लेखक: रिकार्डो पाल्मा
द यंग मैन
फादर! वह मेरी प्रतीक्षा करता हैलड़ाई
मेरा बछड़ा खून सूंघता है
और लड़ाई के लिए उड़ जाएगा
बिना प्रेरणा महसूस किए।
जितना अधिक मुझे जीत पर शक होगा
कि दुश्मन बहुत मजबूत है
बुजुर्ग
मेरा आशीर्वाद आपके साथ है।
और आप इतिहास में जीवित रहेंगे।
युवा<1
पिताजी! मेरे भाले की नाव
कई धूल
और अंत में सभी भाग गए...
भयंकर संहार था!
हमारे पास है शहर लौट आए
और हम घावों से भरे हुए हैं।
बूढ़ा आदमी
अच्छे लोगों के खून से
स्वतंत्रता सींची जाती है।<1
जवान आदमी
पिताजी! मुझे मरने का मन कर रहा है।
अकृतज्ञ और क्रूर नियति!
कि लॉरेल की छाया में
मेरी कब्र खुल जाएगी!
भगवान! आपकी अनंत काल
मेरी आत्मा के लिए भाग्यशाली हो।
बूढ़ा आदमी
शहीद विचार
बनाते हैं जो मानवता को बचाता है!
स्वच्छंदतावाद अपने राष्ट्रवाद और क्रांतिकारी भावना के लिए भी खड़ा था, जो महान कारणों के लिए बलिदान के मूल्य को बढ़ाता है। संवाद कविता ला डेमोक्रेशिया में रिकार्डो पाल्मा इसी का प्रतिनिधित्व करते हैं।
37। अनुपस्थिति
लेखक: एस्टेबन एचेवरिया
यह जादू था
मेरी आत्मा का,
और मेरी खुशी
वह भी चला गया:
एक पल में
मैंने सब कुछ खो दिया,
कहां चले गए तुम
मेरे प्यारे कुएं?
सब कुछ ढका हुआ था
एक गहरे घूंघट से,
सुंदर आकाश,
जिसने मुझे रोशन किया;
और सुंदर सितारा
मेरे भाग्य का,
रास्ते में है
यहअंधेरा हो गया था।
इसने अपना जादू खो दिया
राग,
जिसे मेरा दिल चाहता था
।
अंतिम संस्कार गीत <1
केवल शांत
मायावी दुख
मेरे जुनून का।
जहां भी मैं पहनना चाहता हूं
मेरी उदास आंखें,
मुझे अवशेष मिलते हैं
मीठे प्यार के;
हर जगह निशान हैं
क्षणभंगुर गौरव के,
जिनकी याद
दर्द देती है मुझे .
मेरी बाहों में वापस आओ
प्रिय मालिक,
चापलूसी वाला सूरज
मुझ पर चमकेगा;
वापस आओ; आपकी दृष्टि,
जो सब कुछ खुश कर देती है,
मेरी काली रात
दूर हो जाएगी।
कवि अच्छाई के खोने के बाद विलाप करता है, अपने से अनुपस्थित जीवन। दु:ख और कष्ट उसके निकट हैं, इस बात पर आश्चर्य करने के लिए कि उसके जीवन का भला कहाँ चला गया।
38। युवा
लेखक: जोसे मर्मोल
क्या आप नहीं देखते,? क्या तुम नहीं देखते हो? जैसा दिखता है
चमकती चिंगारी की एक पट्टी
जो एक नदी के लसीका में परिलक्षित होती है
जब चंद्रमा पूर्व में दिखाई देता है।
और वह जोड़ी गोले में चाँद
वे सभी कांपते और सुंदर हैं
बिना किसी डर या स्मृति के
उस छाया की जो उनके बाद आती है।
कोई नज़र नहीं ? यह वह आदमी है जिसके पास
जीवन उसके सीने में बंद है,
और बुद्धिमान पृथ्वी उसका मनोरंजन करती है
अपनी सुंदर सुनहरी परत के साथ।
आह , हाँ, हाँ, युवाओं, दुनिया की खुशियों को अपने सीने से लगा लेने दो:
अपने होठों को निगलने में जो मुक्त करते हैं
जीवन का उर्वर आनंद।
और वह हंसी , और गाना, और पीना,
और विलासिता और सुखों काथका हुआ:
सपने देखने और जीने में आनंद के साथ
आप एक और नशे की उम्र में चले जाते हैं।
लेकिन जिस तेज़ पंख को आप लहराते हैं
निलंबित न हों, क्योंकि भगवान के लिए, एक पल के लिए
जो कुछ भी आगे है उसे आगे बढ़ाओ
फूलों के उस रास्ते से जिसमें तुम बसते हो।
हँसी, और उपहास गूंजता है
अगर कोई भिखारी आपसे अपनी रोटी मांगता है:
हँसी और उपहास गूंजता है
मरने वाले के रहने के लिए।
परमेश्वर के लिए नहीं एक पल के लिए ध्यान करें
यदि पृथ्वी, जीवन और आदर्श रूप से
आप हिंसक नहीं होना चाहते हैं
बुराई के व्यंग्यपूर्ण व्यंग्य में।
जैसा कि रूमानियत की खासियत है, जोस मर्मोल युवाओं और उनकी भावुक भावना को बढ़ाता है। कवि का कहना है कि युवावस्था जितनी भी क्षणभंगुर है, उसे तीव्रता से जीने का अधिकार है, और परिपक्वता लाने वाले कटाक्ष को यथासंभव लंबे समय तक टालें।
40। बेचारा फूल
लेखक: मैनुअल एक्यूना
—«मैं तुम्हें इतना निराश क्यों देखता हूं,
बेचारा फूल?
कहाँ हैं तेरी ज़िंदगी की ख़ूबसूरती
और रंग?
»मुझे बताओ, तुम इतने उदास क्यों हो,
मीठे अच्छे?»
— «कौन? एक प्यार का विनाशकारी और पागल प्रलाप
एक प्यार का,
जो धीरे-धीरे मुझे खा गया
दर्द से!
क्योंकि पूरी कोमलता से प्यार करना
विश्वास का,
प्राणी
मैंने प्रेम किया, मुझे प्रेम नहीं करना चाहता था।
»और उसके लिए बिना सजीलेपन के मैं मुरझा जाता हूँ
यहाँ उदास,
हमेशा अपने शापित दर्द में रोता है,
हमेशा ऐसा ही!»—
फूल बोला! ...
मैं कराह उठी ...वह थामेरे प्यार की
याद के बराबर।
गरीब फूल में, मैक्सिकन मैनुअल एक्यूना प्यार में एक आत्मा को व्यक्त करता है जिसे उसके प्रियजन द्वारा बदला नहीं गया है।
41. खुद के लिए
लेखक: गियाकोमो लियोपार्डी
आप हमेशा के लिए आराम करेंगे,
थका हुआ दिल! छल
जिसकी मैंने अनन्त कल्पना की थी, मर गया। मृत। और मैं चेतावनी देता हूं
कि मुझमें, चापलूसी के भ्रमों में
उम्मीद के साथ, लालसा भी मर चुकी है।
हमेशा के लिए यह आराम करता है;
धड़कने के लिए काफी है . कुछ भी
आपके दिल की धड़कन के योग्य नहीं है; यहां तक कि पृथ्वी भी नहीं
एक आह के लायक है: उत्सुकता और ऊब
यह जीवन है, और कुछ नहीं, और दुनिया को कीचड़।
शांत हो जाओ, और निराशा
अंतिम बार: हमारी जाति के लिए, भाग्य
केवल मृत्यु प्रदान की। इसलिए, अभिमानी,
अपने अस्तित्व और प्रकृति
और कठोर शक्ति
का तिरस्कार करें, जो एक छिपे हुए तरीके से
सार्वभौमिक विनाश पर हावी है,
और हर चीज की अनंत व्यर्थता।
अनुवाद: एंटोनियो गोमेज़ रेस्ट्रेपो
इस कविता में, इतालवी गियाकोमो तेंदुआ खुद के दुर्भाग्य के लिए अपनी आवाज उठाता है , उनका जीवन और उनके जुनून। बोरियत विषय में डूब जाती है, और उसके आस-पास की हर चीज घमंड से ज्यादा कुछ नहीं लगती है।
संदर्भ
- बायरन, जॉर्ज गॉर्डन: चयनित कविताएं । जोस मारिया मार्टिन ट्रायना द्वारा अनुवाद। अल सल्वाडोर: व्यूअर.
- मरमोल, जोस: काव्यात्मक और नाटकीय रचनाएं . पेरिस / मेक्सिको: Vda de Ch. Bouret किताबों की दुकान।1905.
- ओनेल एच., रॉबर्टो और पाब्लो सावेद्रा: चलो खो जाएं। आलोचनात्मक टिप्पणी के साथ द्विभाषी काव्य संकलन । अल्टाज़ोर संस्करण। 2020.
- पाल्मा, रिकार्डो: कम्प्लीट पोएम्स , बार्सिलोना, 1911।
- प्रीतो डी पाउला, एंजेल एल. (संपादन): की कविता स्वच्छंदतावाद . एंथोलॉजी। कुर्सी। 2016.
- मिगुएल डे सर्वेंट्स वर्चुअल लाइब्रेरी।
इसे भी देखें
प्रेम, जीवन और मृत्यु के बारे में एमिली डिकिन्सन की कविताएं
बेकर—मैं उग्र हूं, मैं काला हूं,
मैं जुनून का प्रतीक हूं;
मेरी आत्मा आनंद की इच्छा से भरी है।
क्या तुम मुझे ढूंढ रहे हो?
—यह तुम नहीं हो, नहीं।
—मेरा माथा पीला है, मेरी चोटी सोने की है,
मैं तुम्हें अंतहीन खुशियां दे सकता हूं।
मैं कोमलता से खजाना रखता हूं।
क्या आप मुझे बुलाते हैं?
—नहीं, यह आप नहीं हैं।
—मैं एक सपना हूं, एक असंभव,
धुंध और प्रकाश का व्यर्थ प्रेत;
मैं निराकार हूं, मैं अमूर्त हूं;
मैं तुमसे प्रेम नहीं कर सकता।
—ओह आओ; आओ तुम!
इस कविता में, गुस्तावो अडोल्फो बेक्कर मानव आत्मा की विडंबना का प्रतिनिधित्व करते हैं, जो दुनिया की पेशकश से संतुष्ट नहीं है, लेकिन असंभव सपने की इच्छा पर जोर देती है। वहीं उसकी त्रासदी का जन्म हुआ।
4। पतझड़, पत्तियाँ, पतझड़
लेखक: एमिली ब्रोंटे
गिरें, पत्तियाँ गिरें; मरो, फूल, चले जाओ;
रात लंबी हो और दिन छोटा हो;
हर पत्ता मेरे लिए खुशी है
जैसा कि यह अपने पतझड़ के पेड़ पर फड़फड़ाता है।<1
जब हम बर्फ से घिरे होंगे तब मैं मुस्कुराऊंगा;
जहां गुलाब उगने चाहिए वहां मैं खिलूंगा;
गाऊंगा जब रात का सड़ांध होगा
एक उदास को समायोजित करता है दिन।
एमिली ब्रोंटे, जो अपने उपन्यास वुथरिंग हाइट्स के लिए जानी जाती हैं, इस कविता के साथ आगे बढ़ती हैं जहां भावुक आत्मा तब भी जीवन से चिपकी रहती है जब फूल मुरझा जाते हैं, ठंढ का खतरा होता है और रात उसके चारों ओर बंद हो जाती है।<1
आपकी इसमें रुचि हो सकती है: वुथरिंग हाइट्स उपन्यास।
5।Elegies, nº 8
लेखक: जोहान वोल्फगैंग वॉन गोएथे
प्रिय, जब तुम मुझे बताते हो, कि पुरुषों ने कभी भी तुम्हारी तरफ एहसान की नज़र से नहीं देखा, और न ही किसी के मामले में आपकी माँ
, जब तक आप मौन में एक महिला नहीं बन गईं,
मुझे इसमें संदेह है और मुझे आपकी अजीब कल्पना करने में प्रसन्नता हो रही है,
कि बेल में रंग और आकार का भी अभाव है,
जब रास्पबेरी पहले से ही देवताओं और पुरुषों को लुभाती है। जैसा कि रूमानियतवाद की खासियत है, प्रकृति अस्तित्व के लिए एक रूपक बन जाती है।
6। अनंत काल
लेखक: विलियम ब्लेक
जो कोई भी खुशी को अपने आप में कैद कर लेता है
पंखों वाला जीवन बर्बाद कर देगा।
लेकिन मैं किस खुशी को इसकी स्पंदन में चुंबन
अनंत काल की सुबह में रहता है।
कवि के लिए, आनंद को वश में नहीं किया जा सकता है बल्कि स्वतंत्रता में अनुभव किया जा सकता है, इसके आने और जाने का सम्मान करना उसकी अपनी प्रकृति का हिस्सा है।
7. तितली
लेखक: अल्फोंस डी लामार्टिन
वसंत में पैदा हुआ
और गुलाब की तरह मरना क्षणिक है;
एक की तरह लाइट ज़ेफायर
स्वादिष्ट सार में भिगोना
और डायफेनस ब्लू में जो उसे मदहोश कर देता है
तैराकी शर्मीली और अस्पष्ट;
बमुश्किल खुले फूल में हिलना, <1
ठीक सोने को हिलाने के लिए पंख से,
और फिर उड़ान भरते हुए
खुद को शांत
प्रकाश के क्षेत्र में खो दिया; ऐसी है तुम्हारी नियति,
ओ पंखों वाली तितली!
ऐसे ही पुरुष होते हैंबेचैन लालसा;
यहाँ-वहाँ उड़ते हुए, यह कभी आराम नहीं करता,
और आकाश में चढ़ता है।
फ्रांसीसी अल्फोंस डी लामार्टिन ने तितली को देखा, उसकी फड़फड़ाहट और उसकी क्षणभंगुरता, केवल बाद में इसकी तुलना इंसान के साथ करने के लिए, उसी भाग्य के संपर्क में।
8। युद्ध की मूर्खता
लेखक: विक्टर ह्यूगो
मूर्ख पेनेलोप, खून पीने वाला,
जो पुरुषों को नशीले गुस्से से घसीटता है
पागल करने के लिए, भयानक, घातक वध,
आप किस काम के हैं? ओह युद्ध! यदि इतने दुर्भाग्य के बाद
आप एक अत्याचारी को नष्ट करते हैं और एक नया उदय होता है,
और वहशी, हमेशा के लिए, वहशी की जगह ले लेता है?
अनुवाद: रिकार्डो पाल्मा
फ्रांसीसी रोमांटिक, विक्टर ह्यूगो के लिए, युद्ध एक बेकार अनुभव है, क्योंकि हर अत्याचारी को दूसरे द्वारा प्रतिस्थापित किया जाता है। यह रोमांटिक विडंबना है। सत्ता के सामने निराशा बोलती है।
9। ओड टू जॉय
लेखक: फ्रेडरिक शिलर
आनंद, देवताओं की सुंदर चमक,
एलिसियम की बेटी!
नशे में उत्साह के साथ हम प्रवेश करते हैं,
आकाशीय देवी, आपके अभयारण्य में। फिर से
वहां जहां आपका कोमल पंख बैठता है।
जिसे किस्मत ने दिया है
सच्ची दोस्ती,
जिसने भी एक खूबसूरत महिला को जीत लिया है,
उसकी खुशी में हमारे साथ शामिल हों!
यहां तक कि वह भी जो बुला सकता हैतुम्हारा
पृथ्वी पर एक आत्मा के लिए भी।
लेकिन जिसने इसे हासिल भी नहीं किया है,
उसे इस भाईचारे से रोते हुए चले जाने दो!
हर कोई आनंद के साथ पीता है
प्रकृति की गोद में।
अच्छे, बुरे,
उनके गुलाबों के मार्ग का अनुसरण करें।
उसने हमें चुंबन दिया और आया,
और मृत्यु तक विश्वासयोग्य मित्र;
कीड़े को जीवन की लालसा मिली
और करूब को परमेश्वर का चिंतन।
परमेश्वर के सामने!
हर्षित हैं जैसे उनका सूर्य उड़ता है
भयंकर आकाशीय अंतरिक्ष में,
ऐसे दौड़ो भाइयो, अपने हर्षित पथ पर
जैसे जीत के लिए नायक।
लाखों प्राणियों को गले लगाओ!
एक चुंबन पूरी दुनिया को एकजुट करे!
भाइयों, तारों वाली तिजोरी के ऊपर
एक प्यार करने वाला पिता निवास करना चाहिए।
क्या आप अपने आप को, लाखों प्राणियों को दंडवत करते हैं?
क्या आपको एहसास नहीं है, हे दुनिया, आपके निर्माता?
स्वर्गीय तिजोरी के ऊपर उसकी तलाश करें
उन्हें सितारों के ऊपर रहना चाहिए!
द ओड टू जॉय शिलर की सबसे प्रसिद्ध कविताओं में से एक है, इस तथ्य के लिए भी धन्यवाद कि इसे बीथोवेन की नौवीं सिम्फनी के चौथे आंदोलन में संगीत के लिए सेट किया गया था, लोकप्रिय "ओड टू जॉय" के रूप में जाना जाता है। शिलर उस आनंद के गीत गाते हैं जो ईश्वरीय सृष्टि से उत्पन्न होता है और सभी मनुष्यों के भाईचारे का विश्वास है। निराशा
लेखक: सैमुअल टेलर कॉलरिज
मैंने सबसे खराब अनुभव किया है,
सबसे खराब जिसे दुनिया बना सकती है,
जो उदासीन जीवन मनगढ़ंत करता है,
एक में परेशान करने वाला कानाफूसी
मरने की प्रार्थना।
मैंने पूरे पर विचार किया है, फाड़ दिया है
मेरे दिल में जीवन के लिए रुचि है,
विलीन होने और मेरी उम्मीदों से दूर,
अब कुछ भी नहीं बचा। फिर क्यों जीना?
वह बंधक, जिसे दुनिया ने बंदी बना रखा है
वादा दे रहा हूं कि मैं अब भी जीवित हूं,
वह स्त्री की आशा, शुद्ध विश्वास<1
उनके निश्चल प्रेम में, जिसने मुझमें अपनी शांति का उत्सव मनाया
प्रेम के अत्याचार के साथ, वे चले गए हैं।
कहां?
मैं क्या उत्तर दे सकता हूं?<1
वे चले गए! मुझे उस बदनाम समझौते को तोड़ देना चाहिए,
यह खून का बंधन जो मुझे अपने आप से बांधता है!
मुझे खामोशी से ऐसा करना चाहिए।
कोलरिज रूमानियत की सबसे अधिक खोजी गई भावनाओं में से एक को संबोधित करता है: निराशा। इस कविता में, हालाँकि निराशा एक प्रेम निराशा से पैदा होती है, इसकी गहरी जड़ें कवि के आंतरिक राक्षसों में होती हैं, जो थक कर, बकवास की अनुभूति का अनुभव करता है।
11। दया करो, दया करो, प्रेम करो! प्यार, दया!
लेखक: जॉन कीट्स
दया करो, दया करो, प्यार करो! प्रेम, दया!
पवित्र प्रेम जो हमें अंतहीन कष्ट नहीं देता,
एक विचार का प्रेम, जो भटकता नहीं,
कि आप शुद्ध हैं, बिना मास्क, बिना दाग के।
मुझे आपको लेने दोमैं सब कुछ जानता हूं, मेरा सब कुछ!
वह आकार, वह कृपा, वह छोटी-सी खुशी
प्यार का जो तुम्हारा चुंबन है...वो हाथ, वो दिव्य आंखें
वह गर्म छाती , सफेद, चमकदार, सुखद,
यहां तक कि खुद भी, दया के लिए आपकी आत्मा मुझे सब कुछ दे,
एक परमाणु से एक परमाणु को वापस न लें या मैं मर जाऊं,
या अगर मैं जीना जारी रखता हूं, केवल आपका घृणित दास,
भूल जाओ, व्यर्थ के कोहरे में,
जीवन के उद्देश्य, मेरे मन का स्वाद
खुद को खो रहा है असंवेदनशीलता, और मेरी अंधी महत्वाकांक्षा!
प्यार में आत्मा प्यार के अधिकार, आशा के प्रतिशोध, पूर्ण समर्पण की इच्छा रखती है। परिपूर्ण प्रेम की पूर्णता के बिना, जीवन का अर्थ विलीन हो जाता है।
12। *** के लिए, इन कविताओं को उन्हें समर्पित करते हुए
लेखक: जोस डी एस्प्रोन्सेडा
मुरझाए हुए और युवा फूलों को,
धुंधला सूरज मेरी आशा ,
घंटों के बाद मैं गिनता हूं, और मेरी पीड़ा
बढ़ती है और मेरी चिंता और मेरे दर्द।
चिकने कांच के समृद्ध रंगों पर
पेंट हर्षित शायद मेरी कल्पना,
जब दुखद उदास वास्तविकता
कांच पर दाग लग जाता है और उसकी चमक फीकी पड़ जाती है।
मेरी आंखें लगातार लालसा में लौट आती हैं,
और मैं दुनिया भर में उदासीनता से मुड़ता हूं,
और आकाश इसके चारों ओर उदासीनता से घूमता है।
आपको मेरी गहरी बुराई की शिकायतें,
बिना भाग्य के सुंदर, मैं भेजता हूं आप: <1
मेरी आयतें आपका और मेरा दिल हैं।
इस गाथा में प्रेमी अपने मरने वाले भाग्य पर विचार करता हैप्यार के लिए इंतेज़ार। यहां तक कि उदासी में डूबे हुए, वह केवल अपने छंद और आत्मा को अपने प्रिय को समर्पित कर सकता है, जिसका नाम अज्ञात रहता है।
13। ओजिमंडियास
लेखक: पर्सी बिशे शेली
मैंने एक यात्री को दूर देशों से देखा।
उसने मुझसे कहा: रेगिस्तान में दो पैर होते हैं ,
पत्थर और बिना सूंड के। उसके सच्चे पक्ष में
रेत में चेहरा है: टूटा हुआ चेहरा,
उसके होंठ, उसका ठंडा अत्याचारी इशारा,
वे हमें बताते हैं कि मूर्तिकार
जुनून को बचाइए, जो बच गया है
जो इसे अपने हाथ से तराश सके।
कुरसी पर कुछ लिखा है:
"मैं ओजिमंडियास हूं , महान राजा। हे पराक्रमी लोगों,
मेरे करतूत को देखो! बेताब!:
बर्बाद एक विशाल जलपोत से है।
इसके अलावा, अनंत और पौराणिक
केवल एकान्त रेत बनी हुई है।
यह सभी देखें: विश्वास और जय पाने के बारे में 31 ईसाई फिल्मेंइसमें कविता, पर्सी बिशे शेली एक कवि और एक यात्री के बीच मुलाकात का वर्णन करती है। उसे एक आवाज देते हुए, वह उसे एक प्राचीन मूर्तिकला के खंडहरों का वर्णन करने की अनुमति देता है, जिसका वर्णन हमें मिस्र के फिरौन की याद दिलाता है। शेली का उद्देश्य एक है: शक्तिशाली मर जाता है और उसके साथ उसकी शक्ति गायब हो जाती है। दूसरी ओर, कला और कलाकार समय से आगे निकल जाते हैं।
14। एकांत और रहस्य में प्यार
लेखक: मैरी वोलस्टोनक्राफ्ट शेली
एकांत और रहस्य में प्यार; 1
मेरे और मेरे चुने हुए अभयारण्य के बीच
एक अँधेरी खाई डर से जम्हाई लेती है,
और प्रचुर मात्रा में