स्वच्छंदतावादाच्या 41 महत्त्वाच्या कविता (स्पष्टीकरण)

Melvin Henry 02-06-2023
Melvin Henry

सामग्री सारणी

आम्ही या चळवळीचे सौंदर्यशास्त्र, मूल्ये आणि थीम यांचे उदाहरण देणार्‍या छोट्या रोमँटिक कवितांची निवड सादर करतो, जसे की व्यक्तिनिष्ठता, स्वातंत्र्य, आकांक्षा, राष्ट्रवाद, क्रांती, अध्यात्म, उदात्ततेचा शोध.

रोमँटिसिझम ही एक साहित्यिक आणि कलात्मक चळवळ होती जी 19व्या शतकातील संक्रमणामध्ये उदयास आली. जरी एक चळवळ म्हणून ती अंदाजे 1830 पर्यंत विकसित झाली असली तरी शतकाच्या उत्तरार्धात महत्त्वाच्या लेखकांमध्ये ती लागू राहिली.

1. तू गप्प का आहेस?

लेखक: विलियम वर्डस्वर्थ

तू गप्प का आहेस? तुझे प्रेम

एवढी घृणास्पद आणि लहान,

आहे का की अनुपस्थितीची हवा त्याला सुकून टाकते?

माझ्या घशातील आक्रोश आवाज ऐका:

मी राजेशाही शिशू म्हणून तुमची सेवा केली आहे.

मी एक भिकारी आहे ज्याला विनंती आवडते...

अरे प्रेमाची भिक्षा! विचार करा आणि ध्यान करा

तुझ्या प्रेमाशिवाय माझे जीवन तुटले आहे.

माझ्याशी बोला! संशयासारखा कोणताही त्रास नाही:

माझ्या प्रेमळ छातीने तुम्हाला गमावले असेल तर

त्याची उजाड प्रतिमा तुम्हाला हलवत नाही का?

माझ्या प्रार्थनेवर शांत राहू नका!<1

मी त्याच्या घरट्यात,

पांढऱ्या बर्फाने झाकलेल्या पक्ष्यापेक्षा जास्त उजाड आहे.

प्रेयसी प्रेयसीकडून उत्तराची याचना करतो. त्याचे मौन दुःख आणि रात्र बनते, तर त्याचे प्रेम त्याला त्याच्या इच्छांचे गुलाम बनवते. प्रियकर भीक मागतो, अविचल होतो, परके होतोएक, मी एक गुलाम आहे,

मी लागवड केलेल्या बीपासून मी काय कापणार?

प्रेम मौल्यवान आणि सूक्ष्म खोटे उत्तर देते;

कारण तो इतका गोड पैलू साकारतो ,

म्हणजे, फक्त त्याच्या स्मितहास्याचे हत्यार वापरून,

आणि स्नेह प्रज्वलित करणाऱ्या डोळ्यांनी माझे विचार करणे,

मी यापुढे तीव्र शक्तीचा प्रतिकार करू शकत नाही,

माझ्या संपूर्ण अस्तित्वाने त्याची पूज्य करणे.

प्रेमात असलेल्या स्त्रीसाठी, प्रेम हे एक न कबूल केलेले रहस्य बनते, आणि सर्व काही भ्रम असले तरीही ते फक्त प्रेयसीच्या हसतमुख प्रतिमेसमोर वाढू शकते.

तुम्हाला स्वारस्य असेल: मेरी शेलीचे फ्रँकेन्स्टाईन: सारांश आणि विश्लेषण

15. हसण्याचे गाणे

लेखक: विलियम ब्लेक

जेव्हा हिरवे जंगल आनंदाच्या आवाजाने हसते,

आणि चिडलेला नाला हसत हसत असतो;

जेव्हा हवा आमच्या मजेदार विनोदांवर हसते,

आणि हिरवी टेकडी आम्ही करत असलेल्या आवाजावर हसते;

जेव्हा कुरण ज्वलंत हिरव्यागारांसह हसते,

आणि लॉबस्टर आनंदी दृश्यावर हसतो;

जेव्हा मेरी आणि सुसान आणि एमिली

"हा हा हा हा!" गातात त्यांच्या गोड गोल तोंडाने.

जेव्हा रंगवलेले पक्षी सावलीत हसतात

जेथे आमचे टेबल चेरी आणि नटांनी भरलेले असते,

जवळ या आणि आनंद करा आणि माझ्यासोबत सामील व्हा,

मधुर सुरात गाण्यासाठी "हा हा हा हा!"

अनुवाद: अँटोनियो रेस्ट्रेपो

रोमँटिसिझम केवळ प्रेम आणि नॉस्टॅल्जिया गातो असे नाही. ते आनंद आणि आनंदासाठी देखील करते, अगदी सर्वातप्रवासी उत्साही, उत्कट आणि शेअर केलेले जीवन साजरे करा.

16. उत्स्फूर्त . प्रश्नाच्या उत्तरात: कविता म्हणजे काय?

लेखक: आल्फ्रेड डी मुसेट

आठवणी दूर करा, विचार दुरुस्त करा,

सुंदर सोनेरी अक्ष ते दोलायमान ठेवते,

अस्वस्थ आणि असुरक्षित, परंतु तरीही मी राहतो,

कदाचित एका क्षणाचे स्वप्न चिरंतन करा.

शुद्ध आणि सुंदर प्रेम करा आणि त्यात सामंजस्य शोधा ;

प्रतिभेचा प्रतिध्वनी आत्म्याने ऐका;

गाणे, हसणे, रडणे, एकटे, यादृच्छिकपणे, मार्गदर्शकाशिवाय;

सुस्कासा किंवा स्मित , आवाज किंवा देखावा,

उत्कृष्ट कार्य करा, कृपेने परिपूर्ण,

मोत्याचे अश्रू: हीच पृथ्वीवरील कवीची आवड, त्याचे जीवन आणि महत्त्वाकांक्षा आहे

काव्यात्मक प्रतिबिंब हा रोमँटिसिझमच्या चिंतेचा भाग आहे. या कवितेत, मुसेटने त्याच्यासाठी कविता काय आहे याचे वर्णन केले आहे: जीवनाच्या स्पष्ट निरर्थकतेमध्ये पलीकडे जाणे.

17. विज्ञानाकडे

लेखक: एडगर अॅलन पो

विज्ञान! तू काळाची खरी कन्या आहेस!

तुझ्या तपासलेल्या डोळ्यांनी तू सर्व काही बदलून टाकतेस.

तुम्ही कवीच्या हृदयाला,

गिधाडाचे, ज्याचे पंख ते निस्तेज आहेत, ते असे का खाऊन टाकता? वास्तविकता?

त्याने तुमच्यावर प्रेम कसे केले पाहिजे? किंवा तो तुम्हाला शहाणा कसा ठरवू शकेल

ज्याला तुम्ही भटकायला सोडत नाही

रत्नजडित आकाशात खजिना शोधत आहात,

जरी तो निर्भय पंखावर चढला तरी?

तुम्ही डायनाला तिच्याकडून हिसकावून घेतले नाहीरथ?

कोणत्याही आनंदी ताऱ्यात आश्रय घेण्यासाठी हमाद्र्यांना जंगलातून हाकलून दिले नाही?

तू नायडांना पुरातून बाहेर काढले नाहीस,

हिरव्या गवताचा एल्फ, आणि मी

चिंचेच्या खाली उन्हाळ्यातील स्वप्न?

रोमँटिसिझम पारंपारिक ते आधुनिक जगाच्या संक्रमणाचा सामना करतो, जिथे ज्ञान आणि विज्ञान मानवाला वचन देते मोक्ष केले जाते. कवी विरोधाभास प्रतिबिंबित करतो: जरी विज्ञान विजयीपणे उघडत असले तरी, काव्यात्मक कल्पना मृत्यूला धोका देते.

18. उन्हाळ्याचा शेवट जाणवत आहे

लेखक: रोसालिया डी कॅस्ट्रो

उन्हाळ्याचा शेवट जाणवत आहे

आजारी हताश,

« मी शरद ऋतूत मरेन!

—तिने उदास आणि आनंदी असा विचार केला—,

आणि मला वाटेल की मेलेली पाने माझ्या थडग्यावर लोळतील

.<1

पण... मृत्यूसुद्धा तिला संतुष्ट करू इच्छित नव्हता,

तिच्यावर क्रूरही होता;

हिवाळ्यात त्याने तिचा जीव वाचवला

आणि, जेव्हा सर्वकाही पृथ्वीवर पुनर्जन्म झाला,

त्याने तिला हळुहळू मारले, सुंदर वसंत ऋतूच्या आनंदी भजनांमध्ये.

ही कविता रोमँटिक विडंबनाने चिन्हांकित आहे. थंडीच्या ऋतूत मृत्यू रुग्णाला दांडी मारत नाही, तर वसंत ऋतू उमलल्यावर तिचा श्वास चोरतो.

19. तुझ्यात काहीच उरले नाही

लेखक: कॅरोलिना कोरोनाडो

तुझ्यात काहीही उरले नाही... पाताळाने तुला बुडवले...

राक्षसांनी तुला गिळले समुद्राचे.

अंत्यसंस्काराच्या ठिकाणी कोणतेही अवशेष नाहीत

किंवाअगदी स्वतःची हाडं.

समजायला सोपी, प्रियकर अल्बर्टो,

तुम्ही तुमचा जीव समुद्रात गमावला;

पण दुखऱ्या जीवाला समजत नाही<1

तुम्ही मरण पावले असताना मी कसा जगतो.

मला जीवन द्या आणि तुम्हाला मरण द्या,

तुम्हाला शांती आणि मला युद्ध द्या,

तू समुद्रात आणि मी जमिनीवर...

हे नशिबाचे सर्वात मोठे दुष्ट आहे!

1848 मध्ये लिहिलेल्या या कवितेत कॅरोलिना कोरोनाडो आपल्या प्रिय व्यक्तीच्या मृत्यूपूर्वीच्या वेदनांचे प्रतिनिधित्व करते. खुल्या समुद्रात. उत्कट प्रियकर हे समजू शकत नाही की ती अद्याप अनुपस्थितीचा यातना सहन करण्यासाठी जिवंत आहे.

20. सार्वजनिक सहमती

लेखक: फ्रेड्रिक होल्डरलिन

माझ्या हृदयाचे जीवन अधिक सुंदर नाही का

मी प्रेम करत आहे? मी जास्त गर्विष्ठ आणि उद्धट,

जेव्हा जास्त बोलका आणि निरागस होतो तेव्हा तुम्ही मला जास्त वेगळे का केले?

अहो! जमाव किंमतीला प्राधान्य देतो,

सेवी आत्मा फक्त हिंसक लोकांचा आदर करतात.

फक्त ईश्वरावर विश्वास ठेवतात

जे देखील आहेत.

<0 अनुवाद: फेडेरिको गोर्बिया

प्रेम वर्तमानाच्या विरुद्ध आहे: समाज भौतिक वस्तूंसाठी तळमळत असताना आणि अभिमान जोपासत असताना, प्रेमाची किंमत केवळ शाश्वत मुलांद्वारेच केली जाऊ शकते.

21. जेव्हा आकृत्या आणि आकृत्या

लेखक: नोव्हालिस (जॉर्ज फिलिप फ्रेडरिक वॉन हार्डनबर्ग)

जेव्हा आकृत्या आणि आकृत्या

सर्व प्राण्यांच्या चाव्या नसतात ,

जेव्हा जेगाणे किंवा चुंबन घेणे

सखोल ऋषींपेक्षा अधिक जाणून घ्या,

जेव्हा स्वातंत्र्य पुन्हा जगात परत येईल,

जग पुन्हा एक जग होईल,

जेव्हा शेवटी दिवे आणि सावल्या विलीन होतात

आणि ते एकत्रितपणे परिपूर्ण स्पष्टता बनतात,

जेव्हा श्लोक आणि कथांमध्ये

जगाच्या सत्य कथा असतात,

मग एकच गुप्त शब्द

संपूर्ण पृथ्वीवरील मतभेद दूर करेल.

नोव्हॅलिसला समजले आहे की शांतता आणि बंधुत्वासाठी पृथ्वीवर राज्य करण्यासाठी स्वातंत्र्य, प्रेम आणि सौंदर्य परत आले पाहिजे. हे रोमँटिसिझममधील भूतकाळाचे वैशिष्ट्यपूर्ण आदर्शीकरण आहे, जे निसर्गासह माणसाचे हरवलेले ऐक्य पुनर्प्राप्त करण्याची इच्छा म्हणून व्यक्त केले जाते.

22. ताकदीचे तीन शब्द

लेखक: फ्रेडरिक शिलर

तीन धडे आहेत जे मी काढेन

अग्निशामक पेनने जे खोलवर जळतील,

आशीर्वादित प्रकाशाची पायवाट सोडून

सर्वत्र एक नश्वर छाती धडधडते.

आशा ठेवा. जर काळे ढग असतील तर,

निराशा आणि भ्रम असतील तर,

भुसभुशीत करा, तिची सावली व्यर्थ आहे,

उद्या रोज रात्री येईल.

विश्वास ठेवा. जिथे जिथे तुमची बोट ढकलते

वाऱ्याची झुळूक किंवा गर्जना करणाऱ्या लाटा,

देव (विसरू नका) आकाशावर,

आणि पृथ्वीवर, आणि वाऱ्याची झुळूक आणि छोटी बोट.

प्रेम करा आणि प्रेम करा आणि फक्त एकाच व्यक्तीवर प्रेम करू नका,

आम्ही ध्रुवापासून ध्रुवापर्यंत भाऊ आहोत,

आणि सर्वांच्या भल्यासाठी तुझे प्रेमभव्य,

जसा सूर्य आपली मैत्रीपूर्ण आग लावतो.

वाढा, प्रेम करा, थांबा! तिन्ही

आपल्या छातीत रेकॉर्ड करा आणि खंबीर आणि निर्मळ

सामर्थ्याची वाट पहा, जिथे इतर जहाज उध्वस्त होऊ शकतात,

प्रकाश, जेव्हा बरेच लोक अंधारात भटकतात.

अनुवाद: राफेल पोम्बो

फ्रेड्रिक शिलर या कवितेत सामर्थ्य मिळविण्याच्या चाव्या सामायिक करतात: आशा, विश्वास आणि प्रेम. अशाप्रकारे, तो गूढवादाने स्पर्श केलेल्या रोमँटिसिझमचा शोध त्याच्या एका पैलूमध्ये दाखवतो.

23. द ओल्ड स्टोइक

लेखक: एमिली ब्रॉन्टे

श्रीमंती मला कमी मानतात;

आणि प्रेम मला तुच्छतेने हसते;

आणि कीर्तीची इच्छा ही स्वप्नाशिवाय काही नव्हती

जे सकाळच्या वेळी नाहीसे झाले.

आणि जर मी प्रार्थना केली, तर माझ्या ओठांना हलवणारी एकच प्रार्थना

आहे:

“मी आता सहन करत असलेले हृदय सोडून द्या

आणि मला स्वातंत्र्य द्या!”

होय, जेव्हा माझे उपवासाचे दिवस त्यांचे ध्येय जवळ आले आहेत,<1

ते मी फक्त एवढीच विनंती करतो:

जीवनात आणि मृत्यूमध्ये, साखळदंड नसलेला आत्मा,

विरोध करण्याची हिंमत.

लेखक एका उग्र, लोखंडी वृद्धाच्या आत्म्याचे प्रतिनिधित्व करतो. जो मनुष्य, संपत्ती किंवा भावनांपेक्षा, आत्म्याच्या स्वातंत्र्यासाठी उत्कटतेने तळमळतो.

24. गायक

लेखक: अलेक्झांडर पुष्किन

तुम्ही ग्रोव्हच्या शेजारी रात्रीचा आवाज दिला का

प्रेमाच्या गायकाचा, गायकाचा त्याचे दु:ख?

सकाळी जेव्हा शेतात शांतता असते

आणि आवाजपानपाइपचा उदास आणि साधा आवाज,

तुम्ही ऐकला नाही का?

ओसाड जंगली अंधारात तुम्हाला

प्रेमाचा गायक, त्याच्या दु:खाचा गायक सापडला का?

तुम्हाला त्याचे स्मित, त्याच्या रडण्याचा ट्रेस,

त्याची शांत नजर, उदासीनता लक्षात आली का?

तुम्हाला तो सापडला नाही का?

प्रेमाच्या गायकाच्या, त्याच्या दु:खाच्या गायकाच्या शांत आवाजाकडे तुम्ही लक्षपूर्वक उसासा टाकला का?

जेव्हा तुम्ही त्या तरुणाला जंगलाच्या मध्यभागी पाहिले, तेव्हा

0> जेव्हा तुम्ही तुमची चमक न पाहता त्याची नजर ओलांडली, तेव्हा

तुम्ही उसासा टाकला नाही का?

अनुवाद: एडुआर्डो अलोन्सो ड्युएन्गो

या कवितेत रशियन लेखक अलेक्झांडर पुष्किन, विडंबन रोमँटिक त्याची उपस्थिती करते. कवीसाठी, प्रेमाचा गायक तो आहे जो स्वतःला खिन्नतेत ओळखतो.

25. दुःख

लेखक: आल्फ्रेड डी मुसेट

मी माझी शक्ती आणि माझे जीवन गमावले आहे,

आणि माझे मित्र आणि माझा आनंद;

मी माझा अभिमान देखील गमावला आहे

त्यामुळे मला माझ्या प्रतिभावर विश्वास बसला.

जेव्हा मला सत्य समजले,

मला वाटले की ती एक मैत्रीण आहे;<1

जेव्हा मला समजले आणि जाणवले,

मी आधीच तिचा तिरस्कार करत होतो.

आणि तरीही ती चिरंतन आहे,

आणि ज्यांनी तिची उपेक्षा केली आहे

या अंडरवर्ल्डमध्ये त्यांनी सर्व गोष्टींकडे दुर्लक्ष केले आहे.

देव बोलतो, त्याला उत्तर देणे आवश्यक आहे.

जगात मी फक्त एकच चांगले उरले आहे

काही वेळा रडत आहे.

कवितेत दुःख , आल्फ्रेड मुसेट आत्म्याच्या पडझडीला उद्युक्त करतो की,सत्याचा सामना करून, तिने तिचा अभिमान व्यर्थ शोधला आहे. मानव ज्या गोष्टींचा अभिमान बाळगतो त्या सर्व काही क्षणभंगुर आहे. त्याच्याकडे फक्त स्वतःचे अश्रू आहेत.

26. अयोग्य स्मृती

लेखक: Gertrudis Gómez de Avellaneda

तुम्ही शाश्वत आत्म्याचे साथीदार व्हाल,

जलद नशीबाची दृढ स्मृती?. ..

अंतहीन स्मृती का टिकते,

चांगुलपणा हलक्या वाऱ्यासारखा निघून गेला तर?

तुम्ही, काळ्या विस्मृती, तीव्र भूक असलेल्या

उघडते, अरे, तुझे काळे तोंड न थांबवता,

गौरवाचे हजारो अपार दफन

आणि वेदनांचे शेवटचे सांत्वन!

तुमची अफाट शक्ती कोणालाही आश्चर्यचकित करत नसेल तर,

आणि तू तुझा शीतल राजदंड घेऊन ओर्बवर राज्य करतोस,

ये!, की तुझा देव माझे हृदय तुला नाव देतो.

ये आणि या दुष्ट भूताला खाऊन टाकतो,

<0

भूतकाळातील आनंदाची फिकट छाया,

उदास ढग येण्याचा आनंद!

गर्ट्रुडिस गोमेझ डी एव्हेलनेडा तिच्यावर हल्ला करणार्‍या अविस्मरणीय आणि अप्रामाणिक स्मृतीची विडंबना दर्शवितात, तिच्या संक्षिप्ततेच्या तुलनेत चांगले जे ते तयार केले. या कारणास्तव, त्याच्या मार्गातील सर्व गोष्टी पुसून टाकण्यासाठी विस्मरणाची आवश्यकता आहे.

२७. माझे वाईट

लेखक: गेर्टुडिस गोमेझ डी एव्हेलनेडा

तुमची मैत्री व्यर्थ आहे

मला त्रास देणाऱ्या वाईटाचा अंदाज लावण्याचा प्रयत्न;

व्यर्थ, मित्रा, हलवलेला, माझा आवाज

ते तुझ्या प्रेमळपणाला प्रकट करण्याचा प्रयत्न करतो.

ती इच्छा, वेडेपणा स्पष्ट करू शकतो

ज्याने प्रेम त्याच्या आहारी जाते आग...

वेदना, सर्वात हिंसक राग,

ओठातून श्वास सोडू शकतोकटुता...

माझी तीव्र अस्वस्थता सांगण्यापेक्षा

माझा आवाज शोधू शकत नाही, माझे सरासरी विचार,

आणि त्याच्या मूळबद्दल चौकशी करताना मी गोंधळून जातो:

पण ते एक भयंकर वाईट आहे, ज्यावर उपाय नाही,

जी जीवन द्वेषपूर्ण बनवते, जग तिरस्करणीय बनवते,

जे हृदय कोरडे करते... थोडक्यात, ते कंटाळवाणे आहे!

रोमँटिसिझममध्ये, भावना आणि त्यांचे टोकाचे उत्सव साजरे केले जातात आणि गायले जातात, अगदी दुःखातही. फक्त एक गोष्ट खरी आणि भयंकर वाईट म्हणून पाहिली जाते, कारण ती आयुष्याला कंटाळवाणा बनवते: कंटाळा.

28. स्वप्न

लेखक: अँटोनियो रोस डी ओलानो

कवी

द्रव निवासस्थानाकडे परत जाऊ नका,

कुमारी ज्या तलावावर तुम्ही हवेत चढता...

झोपणाऱ्या धुक्याच्या वर चालू ठेवा;

हे देखील पहा: सॉक्रेटिसची माफी (प्लेटोच्या कार्याचे मुख्य कल्पना आणि विश्लेषण)

तरंगणाऱ्या ढगांनी कधीही झाकून जाऊ नका...

दृष्टी

माझ्या प्रवासात ते काही नाही.

कवी

पळालेल्या बगळ्याच्या नंतरच्या बाजाप्रमाणे,

स्पेसमधून मी तुझ्या उड्डाणाचे अनुसरण करीन;

प्रेमाचे पंख माझ्या चढाईला चालवतात;

जर तू स्वर्गात गेलास तर मी तुला स्वर्गात अटक करीन...

दृष्टी

तो सर्वात मोठा पतन आहे .

कवी

तुम्ही कोण आहात हे मला माहीत आहे, खुशामत करणाऱ्या डोळ्यांची कुमारी

की दव माझ्यावर पडदा टाकण्याआधी;

हलका बुरखा तुमचा लहानपणा प्रकट करतो

गोल स्तन, हेतू माझ्याकडे...

दृष्टी

स्वप्नांची परी.

कवी

आह ! मी तुला दूरच्या अंतरावर पाहतो,

जेवढे सुंदर तितके नग्न...

तुम्ही मानवी संवेदनांपासून दूर पळत आहात का?

कदाचित तुमच्या मनाला संशयाची भीती वाटत असेल? ...

दृष्टी

दउद्याचा कंटाळा.

मी बागेला धरून ठेवणारा बगळा आहे,

सर्वात दूरची क्षितिजे पाहतो;

जेव्हा तुमची अस्वस्थ महत्त्वाकांक्षा माझ्यापर्यंत पोहोचते,

लक्षात ठेवा!, कवीची गीते तुमच्या हातात तुटतील.

हे देखील पहा: सन त्झूची युद्धाची कला: पुस्तकाचा सारांश आणि विश्लेषण

अँटोनियो रोस डी ओलानो कवी आणि सर्जनशील दृष्टी यांच्यातील कठीण नाते काव्यात्मक संवादाच्या रूपात व्यक्त करतात. कवी तिची तळमळ करत असताना आणि तिला शोधत असताना, फक्त एकच गोष्ट तिला धोका देते: कंटाळा.

29. पवित्र निसर्ग

लेखक: अँटोनियो रोस डी ओलानो

पवित्र निसर्ग!... मी जो एके दिवशी,

माझ्या नशीबाच्या नुकसानाला प्राधान्य देतो,

मी ही सुपीक भाजीपाल्याची शेतं

ज्या शहरासाठी आनंदाने मंदावली होती तिथे सोडली.

मी पश्चात्ताप करून तुझ्याकडे परत आलो, माझ्या प्रिये,

एक म्हणून अपवित्रांचे हात

नीच पब्लिकन तोडून टाकतो आणि निर्जन मार्गावर चांगले चालण्याची शपथ घेतो

.

कला किती सजवते आणि ढोंग करते,

झाडे, फुले, पक्षी आणि कारंजे

तुझ्यात अनंत तारुण्य वाटले तर,

आणि तुझे स्तन उंच पर्वत आहेत,

तुझा सुगंधित श्वास वातावरण,

आणि तुमचे डोळे विस्तीर्ण क्षितीज आहेत?

या सॉनेटमध्ये, रोस डी ओलानो रोमँटिसिझमचे वैशिष्ट्यपूर्ण मूल्य संबोधित करते: निसर्गाकडे परत जाण्याची इच्छा. रोमँटिक लोकांसाठी, शहराचे सुख रिकाम्या कवचसारखे वाटते. निसर्ग, त्याच्या भागासाठी, सतत नूतनीकरण आणि जीवनाचा स्त्रोत आहे. ही कविता डे ला सॉलिट्यूड या पाच सॉनेटच्या चक्रातील पहिली कविता आहे.

३०.प्रतीक्षा करा.

2. जेव्हा आपण

लेखक: लॉर्ड बायरन

जेव्हा वेगळे होतो

शांत आणि अश्रूंनी,

अर्धे तुटलेले हृदय

आम्हाला वर्षानुवर्षे वेगळे करण्यासाठी,

तुमचे गाल फिकट गुलाबी आणि थंड झाले,

आणि तुमचे चुंबन आणखी थंड झाले;

खरेच त्या तासाने भाकीत केले होते

त्याचा त्रास.

सकाळचे दव

माझ्या कपाळावर थंड पडले:

आता मला जे वाटते त्याबद्दल

चेतावणी दिल्यासारखे वाटले.

सर्व वचने मोडली आहेत

आणि चंचल ही तुमची प्रतिष्ठा आहे:

मी तुमचे नाव ऐकले आहे

आणि मला तुमची लाज वाटली.

माझ्यासमोर तुझे नाव आहे,

मला मृत्यूचा आकडा ऐकू येतो;

माझ्यावर हादरा बसतो:

मी तुझ्यावर इतके प्रेम का केले?

त्यांना माहीत नाही की मी तुम्हाला ओळखतो,

मी तुम्हाला चांगले ओळखतो:

मी तुम्हाला खूप दिवसांपासून पश्चात्ताप करेन,

खूप मनापासून ते व्यक्त करण्यासाठी.

आम्ही गुपचूप भेटतो.

शांततेने मी शोक करतो,

तुमचे हृदय विसरावे,

आणि तुमचा आत्मा फसवावा.

तुम्ही पुन्हा सापडलात तर,

बर्याच वर्षांनी,

मी तुमचे स्वागत कसे करू?

शांत आणि अश्रूंनी.

द प्रियकर केवळ वियोगच दुखावत नाही, तर प्रेयसीच्या प्रतिष्ठेचा भयंकर प्रतिध्वनी, जो जोडप्याच्या इतिहासाकडे दुर्लक्ष करणाऱ्या मैत्रीपूर्ण आवाजाने त्याच्या कानापर्यंत पोहोचतो. वेदना आणि लाज प्रियकराला वाटते. संभाव्य पुनर्मिलनच्या पार्श्वभूमीवर काय करावे?

3. Rhymes, XI

लेखक: गुस्तावो अडोल्फोदेव

लेखक: गॅब्रिएल गार्सिया तसारा

त्याच्याकडे पहा, अल्बानो, आणि त्याला नकार द्या. तो देव आहे, जगाचा देव आहे.

तो देव आहे, मनुष्याचा देव आहे. आकाशातून खोलपर्यंत

आकाशातून तो वेगाने सरकतो.

त्याला ढगांच्या त्या रथात पहा;

त्या भव्य करूबांच्या गटांमध्ये त्याला पहा ;

गडगडाटीच्या आवाजात त्याचा सर्वशक्तिमान आवाज ऐकतो.

तो कुठे जात आहे? काय म्हणते? जसे तुम्ही त्याला आता पाहता,

सर्वोच्च घडीमध्ये स्तब्ध झालेल्या निर्मितीपासून

त्याच्या पायाखालचे जग तो येईल.

अंतराळात वाट पाहणाऱ्या शेवटच्या उत्तरेकडे

कदाचित तो त्याच क्षणी त्याला म्हणत असेल:

"उठ", आणि उद्या पृथ्वी राहणार नाही.

अहो, असे म्हणणारा माणूस दयनीय आहे. अस्तित्वात नाही!

आत्मा दुर्दैवी आहे जो या दृष्टीचा प्रतिकार करतो

आणि आपले डोळे आणि आवाज स्वर्गाकडे उंचावत नाही!

प्रभु, प्रभु! मी तुझे ऐकतो. प्रभु, प्रभु, मी तुला पाहतो.

अरे, विश्वासणाऱ्याच्या देवा! अरे, नास्तिकाच्या देवा!

हा माझा आत्मा आहे... घे!... तू देव आहेस.

कविता देव रोमँटिसिझमचा भाग आहे. गूढ प्रेरणा, ज्याला त्याच्या गाण्यांचे कारण विश्वासात सापडते. देवाची स्तुती करण्याव्यतिरिक्त, कविता 19व्या शतकात आधीच ऐकलेल्या नास्तिक आवाजांबद्दल शोक व्यक्त करते.

31. मला भरा, जुआना, छिन्नीचा ग्लास

लेखक: जोसे झोरिला

मला भरा, जुआना, छिन्नी ग्लास

जोपर्यंत कडा फुटत नाही तोपर्यंत,

आणि एक अफाट आणि मोटा काचमला द्या

सर्वोच्च मद्याची कमतरता नाही.

बाहेर जाऊ द्या, भयंकर परिस्थितीनुसार,

वादळाच्या भीतीने,

यात्रेकरू आमच्या दारात हाक मारा,

थकलेल्या पावलावर शिक्कामोर्तब करा.

थांबू द्या, किंवा निराशा, किंवा पास होऊ द्या;

जोरदार वाऱ्याला, अर्थ न देता,<1

जलद पूर आल्याने तोडून टाका किंवा नष्ट करा;

यात्रेकरू पाण्याने प्रवास करत असल्यास,

माझ्यासाठी, तुमच्या क्षमेने, शब्द बदलून,

हे शोभत नाही मी वाईनशिवाय चालतो.

या कवितेत, जोस झोरिला देवतांच्या स्पिरीट ड्रिंकच्या गाण्याने आपल्याला आनंदित करतो. विनोदी स्वरात, ते पाण्याच्या वरच्या द्राक्षाचे अमृत साजरे करते. अशा प्रकारे, चवीच्या आनंदासाठी गातो.

32. कलात्मक स्पेनसाठी

लेखक: जोसे झोरिला

अनाडी, क्षुद्र आणि दयनीय स्पेन,

ज्याची माती, आठवणींनी गालिचे,

ते स्वतःचे वैभव घेतात

प्रत्येक नामवंत पराक्रमातून जे थोडेफार आहे:

देशद्रोही आणि मित्र तुम्हाला निर्लज्जपणे फसवतात,

ते तुमचा खजिना घासून विकत घेतात,

Tts स्मारके अरे! आणि तुमच्या कथा,

विकल्या, एका विचित्र भूमीकडे घेऊन जातात.

धन्यवाद, शूरांच्या जन्मभूमी,

तुम्ही स्वतःला बक्षीस म्हणून इतर कोणाला देऊ शकता

तुमचे असह्य हात न हलवल्याबद्दल!

होय, या, मी देवाला मत देतो! जे उरले आहे त्यासाठी,

उत्साही परदेशी, किती उद्धट

तुम्ही स्पेनला लिलावात रूपांतरित केले आहे!

कलात्मक स्पेनसाठी हे नाट्यमय सॉनेट आहे टोन, ज्यामध्येझोरिला कार्लिस्ट युद्धांच्या संदर्भात राष्ट्रीय कलात्मक वारशाची लूट आणि परकीय हातांना विकल्याचा निषेध करते. अशाप्रकारे, कविता ही एक राष्ट्रवादी शोकही आहे.

33. ते म्हणतात की झाडे बोलत नाहीत...

लेखक: रोसालिया डी कॅस्ट्रो

ते म्हणतात की झाडे, कारंजे किंवा पक्षी बोलत नाहीत,

ना तो त्याच्या अफवांनी तरंगत नाही, ना त्याच्या तेजाने तारे;

ते म्हणतात, पण ते खरे नाही, कारण नेहमी, जेव्हा मी जवळून जातो तेव्हा,

माझ्या ते कुरकुर करतात आणि उद्गारतात: "तेथे ती वेडी स्त्री जाते, जी जीवनाच्या आणि शेताच्या शाश्वत वसंताचे

स्वप्न पाहत असते,

आणि लवकरच, लवकरच, तिचे केस पांढरे होतील,

आणि ती थरथरत, सुन्न झालेली पाहते की दंव कुरण झाकते».

माझ्या डोक्यावर राखाडी केस आहेत, कुरणात दंव आहे;

पण मी स्वप्न पाहत राहते, गरीब, असाध्य झोपेत चालणारा,<1

जीवनाचा अनंतकाळचा झरा जो निघून जातो

आणि शेतात आणि आत्म्यांचा बारमाही ताजेपणा,

जरी काही कोमेजून जातात आणि काही जळतात.<1

तारे आणि कारंजे आणि फुले, माझ्या स्वप्नांबद्दल कुरकुर करू नका;

त्यांच्याशिवाय, तुम्ही स्वतःची प्रशंसा कशी करू शकता आणि त्यांच्याशिवाय तुम्ही कसे जगू शकता?

रोसालिया डी कॅस्ट्रो वितरित करतात ही उदात्त कविता ज्याला स्वप्नाळू म्हणून चित्रित केले आहे, रोमँटिसिझमचे मूलभूत तत्त्व. प्रेमाप्रमाणे, स्वप्न पाहणारे वर्तमानाच्या विरुद्ध जातात आणि भौतिक जगाच्या तर्कानुसार ते वेडे वाटतात.

33. माझ्या जन्मभूमीला

लेखक: जॉर्जइसाक्स

वाळूतील वाळवंटातील दोन सिंह,

शक्तिशाली ईर्षेने प्रेरित,

लढा, वेदनांनी फुंकर घालणे

आणि त्यांच्या पूर्णतः लाल फेस जबडे .

ते कुरळे होतात, अरुंद केल्यावर, माने

आणि धुळीचे ढग गोंधळून गेल्यावर,

लोण निघून जातात, लोळताना, पडतात,

त्यांच्या तुटलेल्या शिरा रक्ताने लाल.

तिथली रात्र त्यांना लढताना झाकून टाकेल...

ते अजूनही गर्जना करतात... पहाटेचे प्रेत

फक्त सापडतील थंड पम्पा.

उत्साही, निष्फळ लढाई,

विभाजित लोक स्वतःला खाऊन टाकतात;

आणि तुझे बँड सिंह आहेत, माझ्या जन्मभूमी!

या सॉनेटमध्ये , Jorge Isaacs दोन सिंहांच्या प्रतिमेमध्ये त्यांच्या देशाचे विभाजन करणाऱ्या गटांचे व्यक्तिमत्व करतात, सिंह जे जंगली श्वापदांपेक्षा अधिक काही नाहीत. अशाप्रकारे, तो मातृभूमीला घायाळ करणाऱ्या भ्रातृघातकी लढाईचा निषेध करतो.

34. सैनिकाची कबर

लेखक: जॉर्ज इसाक्स

विजयी सैन्याने शिखर

डोंगरावरून,

आणि आधीच एकांत शिबिर

जे दुपारच्या उजेडात आंघोळ करतात,

काळ्या न्यूफाउंडलँडचा,

रेजिमेंटचा आनंदी साथीदार,

ओरडतो <1

दरीच्या पुनरावृत्तीच्या प्रतिध्वनींद्वारे.

सैनिकाच्या कबरीवर रडणे,

आणि त्या खडबडीत लॉगच्या क्रॉसखाली

अजूनही रक्ताळलेले गवत चाटणे

आणि अशा गाढ झोपेच्या समाप्तीची वाट पाहत आहे.

महिने नंतर, सिएराची गिधाडे

अजूनही

खोऱ्यात, एके दिवशी रणांगण;

चे क्रॉसजमिनीवर आधीच कबर आहेत...

स्मृती नाही, नाव नाही...

अरे!, नाही: सैनिकाच्या कबरीवर,

चा ब्लॅक न्यूफाउंडलँड

रडणे बंद झाले,

तेथे आणखी काही उदात्त प्राणी उरले आहेत

गवतावर विखुरलेली हाडे.

जॉर्ज आयझॅक परत गेला ज्या शेतात सैनिक झोपतात तेथे, रेजिमेंटल कुत्रा, न्यूफाउंडलँड जातीचा मृत्यू झाला.

35. एका जुलमीला

लेखक: जुआन अँटोनियो पेरेझ बोनाल्डे

ते बरोबर आहेत! माझा हात चुकीचा होता

जेव्हा उदात्त देशभक्तीने मार्गदर्शन केले,

तुमची बदनामी शीर्षक तानाशाही,

व्हेनेझुएलाच्या सन्मानाचे फाशी!

ते बरोबर आहेत! तुम्ही डायोक्लेशियन नाही,

ना सुल्ला, ना नीरो, ना स्वतः रोसास!

तुम्ही धर्मांधतेला नीचपणा आणता...

तुम्ही जुलमी होण्यासाठी खूप खालचे आहात!<1

“माझ्या देशावर अत्याचार”: हा तुमचा गौरव आहे,

“स्वार्थ आणि लोभ”: हा तुमचा मूलमंत्र आहे

“लज्जा आणि अनादर”: ती तुमची कहाणी आहे;<1

म्हणूनच, त्यांच्या भयंकर दुर्दैवी परिस्थितीतही,

लोक यापुढे त्यांचा राग तुमच्यावर टाकत नाहीत…

तो तुमचा तिरस्कार तुमच्या तोंडावर थुंकतो!

या कवितेत, व्हेनेझुएलाचा लेखक पेरेझ बोनाल्डे एका कठीण राजकीय तणावाच्या दरम्यान रोमँटिक विडंबनावर जोर देतो. आपल्या लोकांवर अत्याचार करणाऱ्याला जुलमी म्हणणे चुकीचे होते हे "सत्य" आहे. जुलमीपेक्षा हा अत्याचारी अजूनही खूपच खालचा आणि दयनीय आहे.

36. लोकशाही

लेखक: रिकार्डो पाल्मा

द यंग मॅन

फादर! तो माझी वाट पाहत आहेलढा

माझ्या शिंगरूचे रक्त शिंकते

आणि ते लढण्यासाठी उडून जाईल

उत्साह न वाटता.

विजयावर जितकी मला शंका आहे

म्हणजे शत्रू खूप मजबूत आहे

वडील

माझा आशीर्वाद तुझ्यासोबत आहे.

आणि तू इतिहासात जगशील.

द यंगमॅन<1

बाबा! माझ्या भाल्याच्या बोटीवर

अनेकांनी धूळ उडवली

आणि शेवटी सगळे पळून गेले...

वध भयंकर होते!

आमच्याकडे शहरात परतलो

आणि आम्ही जखमांनी भरलेलो आहोत.

ओल्ड मॅन

चांगल्यांच्या रक्ताने

स्वातंत्र्य पाजले आहे.<1

तरुण माणूस

बाप! मला मरावेसे वाटते.

अकृत्रिम आणि क्रूर नियती!

ते लॉरेलच्या सावलीत

माझी कबर उघडेल!

प्रभु ! तुझे अनंतकाळ

माझ्या आत्म्याला भाग्यवान होवो.

म्हातारा

शहीदांनी मानवतेला वाचवणारी

कल्पना मांडली!

स्वच्छंदतावाद त्याच्या राष्ट्रवाद आणि क्रांतिकारी भावनेसाठी देखील उभा राहिला, जो महान कारणांसाठी त्यागाचे मूल्य उंचावतो. रिकार्डो पाल्मा संवाद कवितेत हेच प्रतिनिधित्व करतो ला डेमोक्रेसिया .

37. अनुपस्थिती

लेखक: एस्टेबन इचेवरिया

ते जादू होते

माझ्या आत्म्याचे,

आणि माझा आनंद

तो देखील निघून गेला:

लगेच

मी सर्व काही गमावले आहे,

तू कुठे गेला आहेस

माझ्या प्रियकराची चांगली?

सर्व काही

गडद बुरख्याने झाकलेले होते,

सुंदर आकाश,

ज्याने मला प्रकाशित केले;

आणि सुंदर तारा

माझ्या नशिबाचे

,

त्याच्या वाटेवर

तेअंधार झाला.

त्याचा जादू

राग,

माझ्या मनाला हवा होता

.

अंत्यसंस्कार गीत <1

केवळ निर्मळ

माझ्या उत्कटतेचे मायावी दुःख

.

जेथे मला घालायचे आहे

माझे उदास डोळे,

मला

गोड प्रेमाचे अवशेष सापडतात;

सर्वत्र अवशेष

क्षणभंगुर वैभवाचे,

ज्याची आठवण

मला वेदना देते .

माझ्या हातात परत ये

प्रिय मालक,

चापलूस सूर्य

माझ्यावर चमकेल;

परत ये; तुझे दर्शन,

जे सर्व काही आनंदी करते,

माझी काळी रात्र

दूर होईल.

चांगल्या गमावल्यानंतर कवी शोक करतो, त्याच्या अनुपस्थितीत जीवन दु:ख आणि दु:ख त्याच्या जवळ आहे, त्याच्या आयुष्यातील चांगले कोठे गेले आहे याचा विचार करण्यापर्यंत.

38. तरुण

लेखक: जोस मारमोल

तुम्ही दिसत नाही का? तू दिसत नाहीस का?

चमकणाऱ्या ठिणग्यांची पट्टी

जे नदीच्या लिम्फमध्ये प्रतिबिंबित होते

जेव्हा चंद्र पूर्वेला दिसतो.

आणि ती जोडी गोलामध्ये चंद्र

ते सर्व थरथरणारे आणि सुंदर आहेत

भय किंवा आठवणीशिवाय

त्यांच्या पाठोपाठ येणाऱ्या सावलीची.

कोणतीही नजर नाही ? तोच माणूस आहे ज्याने

जीवन त्याच्या छातीत बंदिस्त केले आहे,

आणि विवेकी पृथ्वी त्याचे मनोरंजन करते

तिच्या सुंदर सोनेरी कवचाने.

आह , होय, होय, तरुणांनो, जगाच्या आनंदाने तुमच्या छातीला मोहित करू द्या:

तुझे ओठ गुरफटून

जीवनाचा सुपीक आनंद सोडतात.

आणि ते हसणे , आणि गाणे, आणि मद्यपान,

आणि लक्झरी आणि आनंदकंटाळवाणा:

स्वप्न पाहणे आणि जगणे या आनंदाने

तुम्ही दुसर्‍या मद्यधुंद युगात जा.

परंतु तुम्ही जे वेगवान पंख फिरवता ते

झुडू नका, कारण देवाच्या फायद्यासाठी, क्षणभर

जे काही आहे ते पुढे ढकलून द्या

तुम्ही राहात असलेल्या फुलांच्या वाटेवरून.

हशा आणि थट्टेचा आवाज येतो

जर भिकारी तुम्हाला त्याची भाकरी मागतो :

हशा आणि टिंगल उडते

मरण पावलेल्या माणसाच्या राहण्यासाठी.

देवाच्या फायद्यासाठी नाही क्षणभर ध्यान करा

पृथ्वी, जीवन आणि तद्वतच

तुम्हाला हिंसक बनायचे नाही

वाईटाच्या उपहासात्मक व्यंगात.

रोमँटिसिझमच्या वैशिष्ट्याप्रमाणे, जोसे मार्मोल तरुणपणाला आणि त्याच्या उत्कट भावनेला उंचावतो. तात्कालिक आहे, तरुणाई तीव्रतेने जगण्यास पात्र आहे, कवी म्हणतो, आणि परिपक्वता आणणारी व्यंग्ये जोपर्यंत शक्य असेल तोपर्यंत विलंब करा.

40. गरीब फूल

लेखक: मॅन्युएल अकुना

—“मी तुझ्याकडे इतके निराश का पाहतो,

गरीब फूल?

तुझ्या आयुष्यातील बारीकसारीक गोष्टी कुठे आहेत

आणि रंग?

»मला सांग, तू इतका उदास का आहेस,

गोड ​​छान?»

— "कोण? एका प्रेमाचा भस्मसात करणारा आणि विलक्षण उन्माद,

ज्याने हळूहळू मला

वेदनेने ग्रासले!

कारण सर्व प्रेमळपणाने

विश्वासाने,

प्राणी

मी प्रेम केले ते माझ्यावर प्रेम करू इच्छित नव्हते.

»आणि त्याशिवाय मी सुकून जातो

इथे दुःखी आहे,

माझ्या शापित वेदनांमध्ये नेहमी रडत आहे,

नेहमी असेच!»—

फुल बोलले! ...

मी विव्हळलो ...ते होतेमाझ्या प्रेमाच्या

स्मृतीच्या बरोबरीचे.

गरीब फुल मध्ये, मेक्सिकन मॅन्युएल अकुना प्रेमात असलेल्या एका आत्म्याचे व्यक्तिमत्व करते ज्याला त्याच्या प्रिय व्यक्तीने बदला दिला नाही.

41. स्वतःसाठी

लेखक: गियाकोमो लिओपार्डी

तुम्ही कायमचे विश्रांती घ्याल,

थकलेले हृदय! मी चिरंतन कल्पना केलेली फसवणूक

मरण पावली. मरण पावला. आणि मी चेतावणी देतो की

माझ्यामध्‍ये, चापलुसीच्‍या भ्रमांबद्दल

आशासह, उत्‍सुकता देखील मरण पावली आहे.

ते कायमचे टिकून आहे;

धडकायला पुरेसे आहे . तुमच्या हृदयाच्या ठोक्याला योग्य अशी कोणतीही गोष्ट

नाही; पृथ्वी देखील नाही

एक उसासा पात्र आहे: उत्सुकता आणि उदासीनता

ते जीवन आहे, आणखी काही नाही, आणि जग चिखल आहे.

शांत व्हा आणि निराशा

शेवटची वेळ: आमच्या शर्यतीला, नशिबाने

फक्त मृत्यू दिला. म्हणून, गर्विष्ठ,

आपल्या अस्तित्वाचा आणि निसर्गाचा तिरस्कार करा

आणि कठोर शक्ती

जी लपलेल्या रीतीने

सार्वत्रिक विनाशावर विजय मिळवते,

आणि प्रत्येक गोष्टीची असीम व्यर्थता.

अनुवाद: अँटोनियो गोमेझ रेस्ट्रेपो

या कवितेत, इटालियन जियाकोमो लिओपार्डी स्वतःच्या दुर्दैवावर आवाज उठवतो , त्याचे जीवन आणि त्याची आवड. कंटाळवाणेपणा विषयात बुडतो, आणि त्याच्या सभोवतालची प्रत्येक गोष्ट व्यर्थतेपेक्षा अधिक काही दिसत नाही.

संदर्भ

  • बायरन, जॉर्ज गॉर्डन: निवडलेल्या कविता . जोस मारिया मार्टिन ट्रायना द्वारे अनुवाद. एल साल्वाडोर: दर्शक.
  • मारमोल, जोस: काव्यात्मक आणि नाट्यमय कामे . पॅरिस / मेक्सिको: Vda de Ch. Bouret पुस्तकांचे दुकान.1905.
  • ओनेल एच., रॉबर्टो आणि पाब्लो सावेद्रा: चला हरवूया. द्विभाषिक काव्यसंग्रह विवेचनात्मक टिप्पणीसह . अल्टाझोर आवृत्त्या. २०१८ रोमँटिसिझम . काव्यसंग्रह. खुर्ची. 2016.
  • Miguel de Cervantes Virtual Library.

हे देखील पहा

प्रेम, जीवन आणि मृत्यू याविषयी एमिली डिकिन्सनच्या कविता

बेकर

—मी ज्वलंत आहे, मी गडद आहे,

मी उत्कटतेचे प्रतीक आहे;

माझा आत्मा आनंदाच्या इच्छेने परिपूर्ण आहे.

तू मला शोधत आहेस का?

—तो तू नाहीस, नाही.

—माझे कपाळ फिकट आहे, माझ्या वेण्या सोन्याच्या आहेत,

मी तुला अनंत आनंद देऊ शकतो.

मी एक खजिना कोमलतेपासून दूर ठेवतो.

तू मला कॉल करतोस का?

—नाही, तो तू नाहीस.

—मी एक स्वप्न आहे, आणि अशक्य,

धुके आणि प्रकाशाची व्यर्थ कल्पना;

मी निराकार आहे, मी अमूर्त आहे;

मी तुझ्यावर प्रेम करू शकत नाही.

—अरे ये; तुम्ही या!

या कवितेत, गुस्तावो अॅडॉल्फो बेकर मानवी आत्म्याच्या विडंबनाचे प्रतिनिधित्व करतो, जो जग जे काही देतो त्यात समाधानी नाही, परंतु अशक्य स्वप्ने पाहण्याचा आग्रह धरतो. तिथेच त्याची शोकांतिका जन्माला येते.

4. पडणे, पाने, पडणे

लेखक: एमिली ब्रॉन्टे

पडणे, पाने, पडणे; मरो, फुले, निघून जा;

रात्र वाढू द्या आणि दिवस लहान होऊ द्या;

प्रत्येक पान माझ्यासाठी आनंद आहे

जसे ते त्याच्या शरद ऋतूतील झाडावर फडफडते.<1

जेव्हा आपण बर्फाने वेढलेले असू तेव्हा मी हसेन;

ज्या ठिकाणी गुलाब उगवले पाहिजेत तिथे मी फुलणार आहे;

जेव्हा रात्रीचा सडा असेल तेव्हा गाईन

उदासीनता दिवस .

एमिली ब्रॉन्टे, तिच्या वुदरिंग हाइट्स या कादंबरीसाठी ओळखली जाते, ही कविता या कवितेसह हलते जिथे फुले कोमेजली, दंव धोक्यात आले आणि तिच्याबद्दल रात्र संपली तरीही उत्कट आत्मा जीवनाला चिकटून राहतो.

तुम्हाला यात स्वारस्य असू शकते: वुदरिंग हाइट्स कादंबरी.

5.Elegies, nº 8

लेखक: Johann Wolfgang von Goethe

जेव्हा तू मला सांगतोस, प्रिये, पुरुषांनी तुझ्याकडे कधीही कृपादृष्टीने पाहिले नाही, किंवा त्या बाबतीतही नाही. तुझी आई

, जोपर्यंत तू शांतपणे स्त्री बनत नाहीस,

मला यात शंका आहे आणि तुझी विचित्र कल्पना करून मला आनंद झाला आहे,

द्राक्षवेलीला रंग आणि आकारही नसतो,

जेव्हा रास्पबेरी आधीच देव आणि पुरुषांना भुरळ घालते.

प्रेमी त्याच्या प्रेयसीची वेलीशी तुलना करतो की जेव्हा पिकलेली असते तेव्हाच पुरुष आणि देवांना संतुष्ट करण्यासाठी सर्वोत्तम भेटवस्तू देतात. रोमँटिसिझमच्या वैशिष्ट्याप्रमाणे, निसर्ग हा अस्तित्वाचा एक रूपक बनतो.

6. शाश्वतता

लेखक: विल्यम ब्लेक

जो आनंदाला स्वत:शी जोडतो

तो पंख असलेले जीवन उध्वस्त करेल.

परंतु मी कोण आनंद करीन चुंबन त्याच्या फडफडत

अनंतकाळच्या पहाटे जगतो.

कवीसाठी, आनंद ताब्यात ठेवता येत नाही, तर त्याच्या स्वत:च्या स्वभावाचा भाग म्हणून त्याच्या येण्या-जाण्याचा आदर करून स्वातंत्र्य अनुभवता येत नाही.

7. फुलपाखरू

लेखक: अल्फोन्स डी लॅमार्टिन

वसंत ऋतूमध्ये जन्मलेले

आणि गुलाबासारखे क्षणिक मरण्यासाठी;

जसे हलका झेफिर

स्वादिष्ट सारात भिजत आहे

आणि डायफॅनस निळ्या रंगात जे तिला मादक आहे

लाजाळू आणि अस्पष्ट पोहणे;

किंचित उघड्या फुलात डोलत आहे, <1

पंखातून बारीक सोनं हलवायला,

आणि मग उड्डाण घेत

स्वत:ला निर्मळ

प्रकाशाच्या प्रदेशात हरवून जा; हे तुझे नशीब आहे,

अरे पंख असलेले फुलपाखरू!

असे आहे पुरुषांचेअस्वस्थ तळमळ;

इकडे-तिकडे उडताना, ते कधीही विश्रांती घेत नाही,

आणि आकाशात उंच भरारी घेते.

फ्रान्समॅन अल्फोन्स डी लॅमार्टिन याने फुलपाखरू पाहिलं, तिची फडफड आणि फडफड क्षणभंगुरतेची, नंतर त्याची मानवाशी तुलना करण्यासाठी, त्याच नशिबाला सामोरे जावे लागते.

8. युद्धाचा मूर्खपणा

लेखक: व्हिक्टर ह्यूगो

मूर्ख पेनेलोप, रक्त पिणारा,

जो मादक रागाने माणसांना ओढतो

वेडा, भयानक, जीवघेणा कत्तल,

तुम्हाला काय उपयोग आहे? अरे युद्ध! जर इतक्या दुर्दैवीपणानंतर

तुम्ही जुलमीचा नाश केला आणि एक नवीन उदयास आला,

आणि पशुपालक, कायमचा, पशुपालक बदलला तर?

अनुवाद: रिकार्डो पाल्मा

फ्रेंच रोमँटिक, व्हिक्टर ह्यूगोसाठी, युद्ध हा एक निरुपयोगी अनुभव आहे, कारण प्रत्येक जुलमीची जागा दुसरा घेतो. हे रोमँटिक व्यंग आहे. सत्तेच्या तोंडावर निराशाच बोलते.

9. ओड टू जॉय

लेखक: फ्रेडरिक शिलर

आनंद, देवांचा सुंदर फ्लॅश,

एलिसियमची मुलगी!

नशेत आम्ही उत्साहाने प्रवेश करतो,

आकाशीय देवी, तुमच्या अभयारण्यात.

तुमचे जादू पुन्हा एकत्र होते

कोणत्या कटू प्रथेने वेगळे केले होते;

सर्व पुरुष भाऊ बनतात पुन्हा

तिथे जिथे तुमचा मऊ पंख पसरतो.

ज्याला नशिबाने

खरी मैत्री दिली आहे,

ज्याने एखाद्या सुंदर स्त्रीवर विजय मिळवला आहे,

त्याच्या आनंदात सामील व्हा!

ज्याला कॉल करता येईल तो देखीलतुमचे

पृथ्वीवरील आत्म्यापर्यंतही.

परंतु ज्याने हे देखील साध्य केले नाही,

त्याने या बंधुत्वापासून रडत निघून जावे!

प्रत्येकजण आनंदाने पितो

निसर्गाच्या कुशीत.

चांगले, वाईट,

त्यांच्या गुलाबाच्या मार्गाचा अवलंब करतात.

तिने आम्हाला चुंबन दिले आणि आला,

आणि मरणाचा विश्वासू मित्र;

जीवनाची वासना किड्याला दिली गेली

आणि करूबला देवाचे चिंतन.

देवासमोर!

जसे त्यांचे सूर्य उडतात तसे आनंदाने

भयानक आकाशीय अवकाशातून,

अशा प्रकारे धावा, बंधूंनो, तुमच्या आनंदी मार्गावर

विजयाचा नायक.

लाखो प्राण्यांना मिठी मारा!

एक चुंबन संपूर्ण जगाला एकत्र करू शकेल!

बंधूंनो, तारांकित तिजोरीच्या वर

एक प्रेमळ पिता राहायला हवे.

कोट्यावधी जीवांनो, तुम्ही स्वतःला साष्टांग दंडवत करता का?

हे जगा, तुझा निर्मात्याला कळत नाही का?

त्याला स्वर्गीय तिजोरीच्या वर शोधा

त्याने तार्‍यांच्या वर वसले पाहिजे!

ओड टू जॉय शिलरच्या सर्वात प्रसिद्ध कवितांपैकी एक आहे, बीथोव्हेनच्या नवव्या सिम्फनीच्या चौथ्या चळवळीत, लोकप्रियतेने संगीत दिले होते या वस्तुस्थितीबद्दल धन्यवाद "ओड टू जॉय" म्हणून ओळखले जाते. शिलर दैवी सृष्टीतून उगवलेल्या आनंदाचे आणि सर्व मानवांच्या बंधुत्वाच्या दृढतेचे गाणे गातो.

तुम्ही जाणून घेऊ शकता: लुडविग व्हॅन बीथोव्हेनचे स्तोत्र टू जॉय

10. निराशा

लेखक: सॅम्युअल टेलर कोलरिज

मी सर्वात वाईट अनुभव घेतला आहे,

जग जे बनवू शकते ते सर्वात वाईट,

जे उदासीन जीवन कल्पित आहे,

एक मध्ये त्रासदायक कुजबुजणे

मृत्यूची प्रार्थना.

मी संपूर्ण चिंतन केले आहे, फाडून टाकले आहे

माझ्या हृदयात जीवनाची आवड,

विरघळली जाण्याची आणि माझ्या आशेपासून दूर,

आता काहीही उरले नाही. मग जगायचे कशाला?

ते ओलिस, जगाने कैद केले आहे

मी अजूनही जिवंत आहे हे वचन देऊन,

स्त्रीची ती आशा, शुद्ध विश्वास<1

त्यांच्या अचल प्रेमात, ज्याने माझ्यात युद्धविराम साजरा केला

प्रेमाच्या जुलमीपणासह, ते गेले.

कुठे?

मी काय उत्तर देऊ?

ते गेले! मी कुप्रसिद्ध करार मोडला पाहिजे,

मला स्वतःशी बांधून ठेवणारा हा रक्ताचा बंध!

मला शांतपणे पाहावे लागेल.

कोलरिज रोमँटिसिझमच्या सर्वात शोधलेल्या भावनांपैकी एक आहे: निराशा या कवितेत, निराशेचा जन्म जरी प्रेमाच्या निराशेतून झाला असला, तरी तिची मुळे कवीच्या आतल्या भुतांमध्ये खोलवर रुजलेली आहेत, जे थकून, निरर्थक संवेदना अनुभवतात.

11. करुणा, दया, प्रेम करा! प्रेम, दया!

लेखक: जॉन कीट्स

दया करा, दया करा, प्रेम करा! प्रेम, दया!

पाणी प्रेम जे आपल्याला अंतहीन त्रास देत नाही,

एका विचाराचे प्रेम, जे भरकटत नाही,

तुम्ही शुद्ध आहात, विना मास्क, डाग नसलेले.

मला तुमच्याकडे येऊ द्यामला सर्व काही माहित आहे, माझे सर्व!

तो आकार, तो कृपा, तो छोटासा आनंद

तुझे चुंबन… ते हात, ते दिव्य डोळे

ती उबदार छाती , पांढरा, चमकदार, आनंददायी,

स्वतःला, तुझा आत्मा दयाळूपणे मला सर्व काही दे,

अणूपासून अणू रोखू नकोस नाहीतर मी मरेन,

किंवा जर मी जगत आहे, फक्त तुझा तुच्छ गुलाम,

विसरतो, निरुपयोगी दुःखाच्या धुक्यात,

जीवनाची उद्दिष्टे, माझ्या मनाची चव

मध्येच हरवून जातो असंवेदनशीलता, आणि माझी आंधळी महत्वाकांक्षा!

प्रेमात असलेल्या आत्म्याला प्रेमाचा ताबा, आशेचा प्रतिशोध, पूर्ण शरणागती हवी असते. परिपूर्ण प्रेमाच्या परिपूर्णतेशिवाय, जीवनाचा अर्थ विरघळतो.

12. *** यांना, त्यांना या कविता अर्पण करत आहे

लेखक: जोसे डी एस्प्रोन्सेडा

कोसलेल्या आणि तरुण फुलांना,

ढगाळ सूर्य माझी आशा ,

तासांमागे मी मोजतो आणि माझी व्यथा

वाढते आणि माझी चिंता आणि माझ्या वेदना.

गुळगुळीत काचेवर समृद्ध रंग

पेंट आनंददायक कदाचित माझी कल्पनारम्य,

जेव्हा दुःखद अंधकारमय वास्तव

काचेवर डाग पडते आणि तिची चमक खराब करते.

माझे डोळे सतत उत्कटतेने परत येतात,

आणि वळते मी जगभर उदासीनपणे फिरतो,

आणि आकाश त्याच्याभोवती उदासीनतेने फिरते.

माझ्या गंभीर वाईटाच्या तक्रारी,

नशिबाशिवाय सुंदर, मी पाठवतो तू: <1

माझे श्लोक तुझे हृदय आणि माझे आहेत.

या सॉनेटमध्ये, प्रियकर त्याच्या मृत्यूच्या भविष्याचा विचार करतोप्रेमाची वाट पाहत आहे. दुःखात बुडूनही, तो केवळ त्याच्या प्रेयसीलाच आपले वचन आणि आत्मा समर्पित करू शकतो, ज्याचे नाव अद्याप अज्ञात आहे.

13. Ozymandias

लेखक: Percy Bysshe Shelley

मी एक प्रवासी पाहिला, दुर्गम प्रदेशातून.

तो मला म्हणाला: वाळवंटात दोन पाय आहेत ,

दगड आणि खोडाशिवाय. त्याच्या खऱ्या बाजूला

वाळूतील चेहरा आहे: तुटलेला चेहरा,

त्याचे ओठ, त्याचे थंड अत्याचारी हावभाव,

ते आम्हाला सांगतात की शिल्पकार

करू शकतो.

आवड वाचवा, जी टिकून राहिली आहे

जो त्याच्या हाताने कोरू शकतो.

पुढील पीठावर काहीतरी लिहिले आहे:

"मी ओझीमंडियास आहे , महान राजा. पाहा

माझी हस्तकला, ​​पराक्रमी! हताश!:

उध्वस्त मोठ्या जहाजाचा आहे.

त्याशिवाय, अनंत आणि पौराणिक

फक्त एकांत वाळू उरली आहे”.

यामध्ये कविता, पर्सी बायसे शेली कवी आणि प्रवासी यांच्यातील भेटीचे वर्णन करते. त्याला आवाज देऊन, तो त्याला एका प्राचीन शिल्पाच्या अवशेषांचे वर्णन करण्यास परवानगी देतो, ज्याचे वर्णन आपल्याला इजिप्शियन फारोची आठवण करून देते. शेलीचा उद्देश एक आहे: शक्तिशाली मरतो आणि त्याच्याबरोबर त्याची शक्ती नाहीशी होते. कला आणि कलाकार, दुसरीकडे, वेळेच्या पलीकडे जातात.

14. एकांत आणि रहस्यात प्रेम करणे

लेखक: मेरी वॉलस्टोनक्राफ्ट शेली

एकांत आणि रहस्यात प्रेम करणे;

ज्यांना माझे प्रेम कधीच नको आहे त्यांना आदर्श बनवा;<1

माझ्या आणि माझ्या निवडलेल्या अभयारण्याच्या दरम्यान

एक गडद अथांग भीतीने जांभई देते,

आणि साठी भव्य

Melvin Henry

मेल्विन हेन्री हा एक अनुभवी लेखक आणि सांस्कृतिक विश्लेषक आहे जो सामाजिक ट्रेंड, नियम आणि मूल्यांच्या बारकाव्यांचा अभ्यास करतो. तपशीलवार आणि विस्तृत संशोधन कौशल्यांवर बारीक लक्ष ठेवून, मेल्विन विविध सांस्कृतिक घटनांवर अनन्य आणि अंतर्दृष्टीपूर्ण दृष्टीकोन देतात जे लोकांच्या जीवनावर जटिल मार्गांनी प्रभाव टाकतात. एक उत्सुक प्रवासी आणि विविध संस्कृतींचा निरीक्षक म्हणून, त्याचे कार्य मानवी अनुभवातील विविधता आणि जटिलतेची खोल समज आणि प्रशंसा दर्शवते. तो सामाजिक गतिशीलतेवर तंत्रज्ञानाचा प्रभाव तपासत असेल किंवा वंश, लिंग आणि शक्ती यांच्या छेदनबिंदूचा शोध घेत असेल, मेल्विनचे ​​लेखन नेहमीच विचार करायला लावणारे आणि बौद्धिकदृष्ट्या उत्तेजित करणारे असते. त्याच्या ब्लॉगद्वारे संस्कृतीचा अर्थ लावला, विश्लेषित केला आणि स्पष्ट केला, मेल्विनचा उद्देश गंभीर विचारांना प्रेरित करणे आणि आपल्या जगाला आकार देणाऱ्या शक्तींबद्दल अर्थपूर्ण संभाषणांना प्रोत्साहन देणे आहे.