ਵਿਸ਼ਾ - ਸੂਚੀ
ਅਸੀਂ ਛੋਟੀਆਂ ਰੋਮਾਂਟਿਕ ਕਵਿਤਾਵਾਂ ਦੀ ਇੱਕ ਚੋਣ ਪੇਸ਼ ਕਰਦੇ ਹਾਂ ਜੋ ਇਸ ਲਹਿਰ ਦੇ ਸੁਹਜ, ਕਦਰਾਂ-ਕੀਮਤਾਂ ਅਤੇ ਵਿਸ਼ਿਆਂ ਦੀ ਉਦਾਹਰਨ ਦਿੰਦੀਆਂ ਹਨ, ਜਿਵੇਂ ਕਿ ਵਿਅਕਤੀਗਤਤਾ, ਆਜ਼ਾਦੀ, ਜਨੂੰਨ, ਰਾਸ਼ਟਰਵਾਦ, ਕ੍ਰਾਂਤੀ, ਅਧਿਆਤਮਿਕਤਾ, ਸ੍ਰੇਸ਼ਟਤਾ ਅਤੇ ਉੱਤਮਤਾ ਦੀ ਖੋਜ।
ਰੋਮਾਂਟਿਕਵਾਦ ਇੱਕ ਸਾਹਿਤਕ ਅਤੇ ਕਲਾਤਮਕ ਲਹਿਰ ਸੀ ਜੋ 19ਵੀਂ ਸਦੀ ਵਿੱਚ ਤਬਦੀਲੀ ਵਿੱਚ ਉਭਰੀ ਸੀ। ਹਾਲਾਂਕਿ ਇੱਕ ਅੰਦੋਲਨ ਦੇ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਇਹ ਲਗਭਗ 1830 ਤੱਕ ਵਿਕਸਤ ਹੋਇਆ, ਇਹ ਸਦੀ ਦੇ ਦੂਜੇ ਅੱਧ ਦੇ ਮਹੱਤਵਪੂਰਨ ਲੇਖਕਾਂ ਵਿੱਚ ਲਾਗੂ ਰਿਹਾ।
1. ਤੁਸੀਂ ਚੁੱਪ ਕਿਉਂ ਹੋ?
ਲੇਖਕ: ਵਿਲੀਅਮ ਵਰਡਸਵਰਥ
ਤੁਸੀਂ ਚੁੱਪ ਕਿਉਂ ਹੋ? ਕੀ ਤੁਹਾਡਾ ਪਿਆਰ
ਇੱਕ ਪੌਦਾ ਹੈ, ਇੰਨਾ ਘਿਣਾਉਣਾ ਅਤੇ ਛੋਟਾ,
ਕਿ ਗੈਰਹਾਜ਼ਰੀ ਦੀ ਹਵਾ ਇਸਨੂੰ ਮੁਰਝਾ ਦਿੰਦੀ ਹੈ?
ਮੇਰੇ ਗਲੇ ਵਿੱਚ ਚੀਕਦੀ ਆਵਾਜ਼ ਸੁਣੋ:
ਮੈਂ ਇੱਕ ਸ਼ਾਹੀ ਇਨਫੈਂਟਾ ਵਜੋਂ ਤੁਹਾਡੀ ਸੇਵਾ ਕੀਤੀ ਹੈ।
ਮੈਂ ਇੱਕ ਭਿਖਾਰੀ ਹਾਂ ਜੋ ਬੇਨਤੀ ਨੂੰ ਪਿਆਰ ਕਰਦਾ ਹੈ...
ਹੇ ਪਿਆਰ ਦੇ ਦਾਨ! ਸੋਚੋ ਅਤੇ ਮਨਨ ਕਰੋ
ਕਿ ਤੁਹਾਡੇ ਪਿਆਰ ਤੋਂ ਬਿਨਾਂ ਮੇਰੀ ਜ਼ਿੰਦਗੀ ਟੁੱਟ ਗਈ ਹੈ।
ਮੇਰੇ ਨਾਲ ਗੱਲ ਕਰੋ! ਸ਼ੱਕ ਵਰਗਾ ਕੋਈ ਕਸ਼ਟ ਨਹੀਂ ਹੈ:
ਜੇ ਮੇਰੀ ਪਿਆਰੀ ਛਾਤੀ ਨੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਗੁਆ ਦਿੱਤਾ ਹੈ
ਕੀ ਇਸ ਦੀ ਵਿਰਾਨ ਮੂਰਤ ਤੁਹਾਨੂੰ ਨਹੀਂ ਹਿਲਾਉਂਦੀ?
ਮੇਰੀਆਂ ਪ੍ਰਾਰਥਨਾਵਾਂ 'ਤੇ ਚੁੱਪ ਨਾ ਰਹੋ!<1
ਮੈਂ ਉਸ ਦੇ ਆਲ੍ਹਣੇ ਵਿੱਚ
ਚਿੱਟੀ ਬਰਫ਼ ਨਾਲ ਢੱਕੇ ਪੰਛੀ ਨਾਲੋਂ ਵੀ ਜ਼ਿਆਦਾ ਉਜਾੜ ਹਾਂ।
ਪ੍ਰੇਮੀ ਪਿਆਰੇ ਤੋਂ ਜਵਾਬ ਮੰਗਦਾ ਹੈ। ਉਸ ਦੀ ਚੁੱਪ ਦੁਖ ਅਤੇ ਰਾਤ ਬਣ ਜਾਂਦੀ ਹੈ, ਜਦੋਂ ਕਿ ਉਸ ਦਾ ਪਿਆਰ ਉਸ ਨੂੰ ਆਪਣੀਆਂ ਇੱਛਾਵਾਂ ਦਾ ਗੁਲਾਮ ਬਣਾ ਦਿੰਦਾ ਹੈ। ਪ੍ਰੇਮੀ ਭੀਖ ਮੰਗਦਾ ਹੈ, ਬੇਦਾਗ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, ਬੇਗਾਨਾ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈਇੱਕ, ਮੈਂ ਇੱਕ ਗੁਲਾਮ ਹਾਂ,
ਮੈਂ ਬੀਜੇ ਹੋਏ ਬੀਜ ਤੋਂ ਕੀ ਵੱਢਾਂਗਾ?
ਪਿਆਰ ਇੱਕ ਕੀਮਤੀ ਅਤੇ ਸੂਖਮ ਝੂਠ ਨਾਲ ਜਵਾਬ ਦਿੰਦਾ ਹੈ;
ਕਿਉਂਕਿ ਉਹ ਅਜਿਹੇ ਮਿੱਠੇ ਪਹਿਲੂ ਨੂੰ ਮੂਰਤੀਮਾਨ ਕਰਦਾ ਹੈ ,
ਕਿ, ਉਸਦੀ ਮੁਸਕਰਾਹਟ ਦੇ ਹਥਿਆਰ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਕੇ,
ਅਤੇ ਪਿਆਰ ਨੂੰ ਜਗਾਉਣ ਵਾਲੀਆਂ ਅੱਖਾਂ ਨਾਲ ਮੇਰੇ ਬਾਰੇ ਸੋਚਣਾ,
ਮੈਂ ਹੁਣ ਤੀਬਰ ਸ਼ਕਤੀ ਦਾ ਵਿਰੋਧ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ,
ਮੇਰੇ ਸਾਰੇ ਹਸਤੀ ਨਾਲ ਉਸ ਦਾ ਆਦਰ ਕਰਨਾ।
ਪਿਆਰ ਵਿੱਚ ਔਰਤ ਲਈ, ਪਿਆਰ ਇੱਕ ਅਣਕਿਆਸਿਆ ਰਹੱਸ ਬਣ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਇਹ ਪਿਆਰੇ ਦੀ ਮੁਸਕਰਾਉਂਦੀ ਮੂਰਤ ਅੱਗੇ ਹੀ ਵਧ ਸਕਦਾ ਹੈ, ਭਾਵੇਂ ਸਭ ਕੁਝ ਭਰਮ ਹੋਵੇ।
ਇਹ ਤੁਹਾਡੀ ਦਿਲਚਸਪੀ ਲੈ ਸਕਦਾ ਹੈ: ਮੈਰੀ ਸ਼ੈਲੀ ਦੁਆਰਾ ਫਰੈਂਕਨਸਟਾਈਨ: ਸੰਖੇਪ ਅਤੇ ਵਿਸ਼ਲੇਸ਼ਣ
15. ਹਾਸੇ ਦਾ ਗੀਤ
ਲੇਖਕ: ਵਿਲੀਅਮ ਬਲੇਕ
ਜਦੋਂ ਹਰੀ ਲੱਕੜ ਖੁਸ਼ੀ ਦੀ ਆਵਾਜ਼ ਨਾਲ ਹੱਸਦੀ ਹੈ,
ਅਤੇ ਗੁੱਸੇ ਨਾਲ ਭਰੀ ਬਰੂਕ ਹੱਸਦੀ ਹੈ;
ਜਦੋਂ ਹਵਾ ਸਾਡੀਆਂ ਮਜ਼ਾਕੀਆ ਗੱਲਾਂ 'ਤੇ ਹੱਸਦੀ ਹੈ,
ਅਤੇ ਹਰੀ ਪਹਾੜੀ ਸਾਡੇ ਰੌਲੇ-ਰੱਪੇ 'ਤੇ ਹੱਸਦੀ ਹੈ;
ਜਦੋਂ ਮੈਦਾਨ ਚਮਕਦਾਰ ਸਾਗ ਨਾਲ ਹੱਸਦਾ ਹੈ,
ਅਤੇ ਝੀਂਗਾ ਖੁਸ਼ੀ ਦੇ ਦ੍ਰਿਸ਼ 'ਤੇ ਹੱਸਦਾ ਹੈ;
ਜਦੋਂ ਮੈਰੀ ਅਤੇ ਸੂਜ਼ਨ ਅਤੇ ਐਮਿਲੀ
ਗਾਉਂਦੇ ਹਨ "ਹਾ ਹਾ ਹਾ ਹਾ!" ਆਪਣੇ ਮਿੱਠੇ ਗੋਲ ਮੂੰਹਾਂ ਨਾਲ।
ਜਦੋਂ ਰੰਗੇ ਹੋਏ ਪੰਛੀ ਛਾਂ ਵਿੱਚ ਹੱਸਦੇ ਹਨ
ਜਿੱਥੇ ਸਾਡੀ ਮੇਜ਼ ਚੈਰੀ ਅਤੇ ਗਿਰੀਦਾਰਾਂ ਨਾਲ ਭਰ ਜਾਂਦੀ ਹੈ,
ਨੇੜੇ ਆਓ ਅਤੇ ਖੁਸ਼ ਹੋਵੋ, ਅਤੇ ਮੇਰੇ ਨਾਲ ਸ਼ਾਮਲ ਹੋਵੋ,
ਮਿੱਠੇ ਕੋਰਸ ਵਿੱਚ ਗਾਉਣ ਲਈ "ਹਾ ਹਾ ਹਾ ਹਾ!"
ਅਨੁਵਾਦ: ਐਂਟੋਨੀਓ ਰੈਸਟਰੇਪੋ
ਰੋਮਾਂਟਿਕਵਾਦ ਨਾ ਸਿਰਫ਼ ਪਿਆਰ ਅਤੇ ਪੁਰਾਣੀਆਂ ਯਾਦਾਂ ਨੂੰ ਗਾਉਂਦਾ ਹੈ। ਇਹ ਅਨੰਦ ਅਤੇ ਖੁਸ਼ੀ ਲਈ ਵੀ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਇੱਥੋਂ ਤੱਕ ਕਿ ਸਭ ਤੋਂ ਵੱਧਯਾਤਰੀ ਉਤਸਾਹਿਤ, ਤੀਬਰ ਅਤੇ ਸਾਂਝੇ ਜੀਵਨ ਦਾ ਜਸ਼ਨ ਮਨਾਓ।
16. ਤੁਰੰਤ । ਸਵਾਲ ਦੇ ਜਵਾਬ ਵਿੱਚ: ਕਵਿਤਾ ਕੀ ਹੈ?
ਲੇਖਕ: ਅਲਫਰੇਡ ਡੀ ਮੁਸੇਟ
ਯਾਦਾਂ ਨੂੰ ਦੂਰ ਕਰੋ, ਸੋਚ ਨੂੰ ਠੀਕ ਕਰੋ,
ਇੱਕ ਸੁੰਦਰ ਸੁਨਹਿਰੀ 'ਤੇ ਧੁਰਾ ਇਸ ਨੂੰ ਧੁੰਦਲਾ ਰੱਖਦਾ ਹੈ,
ਬੇਚੈਨ ਅਤੇ ਅਸੁਰੱਖਿਅਤ, ਪਰ ਫਿਰ ਵੀ ਮੈਂ ਰਹਿੰਦਾ ਹਾਂ,
ਸ਼ਾਇਦ ਇੱਕ ਮੁਹਤ ਦੇ ਸੁਪਨੇ ਨੂੰ ਸਦੀਵੀ ਬਣਾਉ।
ਸ਼ੁੱਧ ਅਤੇ ਸੁੰਦਰ ਨੂੰ ਪਿਆਰ ਕਰੋ ਅਤੇ ਇਸਦੀ ਇਕਸੁਰਤਾ ਦੀ ਭਾਲ ਕਰੋ ;
ਪ੍ਰਤਿਭਾ ਦੀ ਗੂੰਜ ਨੂੰ ਰੂਹ ਵਿੱਚ ਸੁਣੋ;
ਗਾਓ, ਹੱਸੋ, ਰੋਓ, ਇਕੱਲੇ, ਬੇਤਰਤੀਬੇ, ਬਿਨਾਂ ਕਿਸੇ ਗਾਈਡ ਦੇ;
ਇੱਕ ਸਾਹ ਜਾਂ ਮੁਸਕਰਾਹਟ , ਇੱਕ ਅਵਾਜ਼ ਜਾਂ ਦਿੱਖ,
ਬੇਮਿਸਾਲ ਕੰਮ ਕਰੋ, ਕਿਰਪਾ ਨਾਲ ਭਰਪੂਰ,
ਮੋਤੀ ਦੇ ਹੰਝੂ: ਇਹ ਧਰਤੀ ਉੱਤੇ ਕਵੀ ਦਾ ਜਨੂੰਨ ਹੈ
, ਉਸ ਦਾ ਜੀਵਨ ਅਤੇ ਅਭਿਲਾਸ਼ਾ .
ਕਾਵਿਕ ਪ੍ਰਤੀਬਿੰਬ ਰੋਮਾਂਸਵਾਦ ਦੀਆਂ ਚਿੰਤਾਵਾਂ ਦਾ ਹਿੱਸਾ ਹੈ। ਇਸ ਕਵਿਤਾ ਵਿੱਚ, ਮਸੇਟ ਵਰਣਨ ਕਰਦਾ ਹੈ ਕਿ ਉਸ ਲਈ ਕਵਿਤਾ ਕੀ ਹੈ: ਜੀਵਨ ਦੀ ਪ੍ਰਤੱਖ ਵਿਅਰਥਤਾ ਵਿੱਚ ਪਾਰਦਰਸ਼ਤਾ ਦੀ ਭਾਲ।
17. ਵਿਗਿਆਨ ਲਈ
ਲੇਖਕ: ਐਡਗਰ ਐਲਨ ਪੋ
ਵਿਗਿਆਨ! ਤੂੰ ਸਮੇਂ ਦੀ ਸੱਚੀ ਧੀ ਹੈਂ!
ਤੂੰ ਆਪਣੀਆਂ ਨਿਰੀਖਣ ਨਿਗਾਹਾਂ ਨਾਲ ਸਭ ਕੁਝ ਬਦਲ ਦਿੰਦਾ ਹੈਂ।
ਤੂੰ ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਕਵੀ ਦੇ ਦਿਲ ਨੂੰ ਕਿਉਂ ਖਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ,
ਗਿੱਝ, ਜਿਸਦੇ ਖੰਭ ਹਨ ਉਹ ਮੋਟੇ ਹਨ। ਅਸਲੀਅਤ?
ਉਸਨੂੰ ਤੁਹਾਨੂੰ ਕਿਵੇਂ ਪਿਆਰ ਕਰਨਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ? ਜਾਂ ਉਹ ਤੁਹਾਡਾ ਨਿਰਣਾ ਕਿਵੇਂ ਕਰ ਸਕਦਾ ਹੈ
ਜਿਸਨੂੰ ਤੁਸੀਂ ਭਟਕਣ ਲਈ ਨਹੀਂ ਛੱਡਦੇ
ਜਵਾਹਰਾਤ ਅਸਮਾਨ ਵਿੱਚ ਖਜ਼ਾਨਾ ਭਾਲਦੇ ਹੋ,
ਭਾਵੇਂ ਉਹ ਇੱਕ ਨਿਡਰ ਖੰਭ 'ਤੇ ਚੜ੍ਹਿਆ ਹੋਵੇ?
ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਡਾਇਨਾ ਨੂੰ ਉਸ ਤੋਂ ਖੋਹਿਆ ਨਹੀਂ ਸੀਰੱਥ?
ਹਰੇ ਘਾਹ ਦਾ ਐਲਫ, ਅਤੇ ਮੈਂ
ਇਮਲੀ ਦੇ ਹੇਠਾਂ ਗਰਮੀਆਂ ਦੇ ਸੁਪਨੇ ਦਾ?
ਰੋਮਾਂਟਿਕਵਾਦ ਰਵਾਇਤੀ ਤੋਂ ਆਧੁਨਿਕ ਸੰਸਾਰ ਵਿੱਚ ਤਬਦੀਲੀ ਦਾ ਸਾਹਮਣਾ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਜਿੱਥੇ ਗਿਆਨ ਅਤੇ ਵਿਗਿਆਨ ਮਨੁੱਖ ਦਾ ਵਾਅਦਾ ਕਰਦਾ ਹੈ ਮੁਕਤੀ ਕੀਤੀ ਹੈ. ਕਵੀ ਵਿਰੋਧਾਭਾਸ ਨੂੰ ਦਰਸਾਉਂਦਾ ਹੈ: ਹਾਲਾਂਕਿ ਵਿਗਿਆਨ ਜਿੱਤ ਨਾਲ ਖੁੱਲ੍ਹਦਾ ਹੈ, ਕਾਵਿਕ ਕਲਪਨਾ ਮੌਤ ਦੀ ਧਮਕੀ ਦਿੰਦੀ ਹੈ।
18. ਗਰਮੀਆਂ ਦੇ ਅੰਤ ਨੂੰ ਮਹਿਸੂਸ ਕਰਨਾ
ਲੇਖਕ: ਰੋਸਾਲੀਆ ਡੀ ਕਾਸਟਰੋ
ਗਰਮੀਆਂ ਦੇ ਅੰਤ ਨੂੰ ਮਹਿਸੂਸ ਕਰਨਾ
ਬਿਮਾਰ ਨਿਰਾਸ਼,
«ਮੈਂ ਪਤਝੜ ਵਿੱਚ ਮਰ ਜਾਵਾਂਗੀ!
—ਉਸ ਨੇ ਉਦਾਸ ਅਤੇ ਖੁਸ਼ ਦੇ ਵਿਚਕਾਰ ਸੋਚਿਆ—,
ਅਤੇ ਮੈਂ ਮਹਿਸੂਸ ਕਰਾਂਗਾ ਕਿ ਮੇਰੀ ਕਬਰ ਉੱਤੇ ਮਰੇ ਹੋਏ ਪੱਤੇ ਘੁੰਮਦੇ ਹਨ।
।
ਪਰ... ਮੌਤ ਵੀ ਉਸ ਨੂੰ ਖੁਸ਼ ਨਹੀਂ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੀ ਸੀ,
ਵੀ ਉਸ ਨਾਲ ਬੇਰਹਿਮੀ;
ਉਸ ਨੇ ਸਰਦੀਆਂ ਵਿੱਚ ਉਸ ਦੀ ਜਾਨ ਬਚਾਈ
ਅਤੇ, ਜਦੋਂ ਸਭ ਕੁਝ ਧਰਤੀ 'ਤੇ ਮੁੜ ਜਨਮ ਲਿਆ ਸੀ,
ਉਸਨੇ ਉਸ ਨੂੰ ਹੌਲੀ-ਹੌਲੀ ਮਾਰ ਦਿੱਤਾ, ਸੁੰਦਰ ਬਸੰਤ ਦੇ ਅਨੰਦਮਈ ਭਜਨਾਂ ਵਿੱਚ।
ਇਹ ਕਵਿਤਾ ਰੋਮਾਂਟਿਕ ਵਿਅੰਗ ਨਾਲ ਚਿੰਨ੍ਹਿਤ ਹੈ। ਮੌਤ ਠੰਡੇ ਰੁੱਤਾਂ ਵਿੱਚ ਮਰੀਜ਼ ਦਾ ਡੰਡਾ ਨਹੀਂ ਮਾਰਦੀ, ਸਗੋਂ ਬਸੰਤ ਦੇ ਫੁੱਲ ਪੈਣ 'ਤੇ ਉਸ ਦਾ ਸਾਹ ਚੁਰਾ ਲੈਂਦੀ ਹੈ।
19. ਤੁਹਾਡੇ ਵਿੱਚੋਂ ਕੁਝ ਵੀ ਨਹੀਂ ਬਚਿਆ
ਲੇਖਕ: ਕੈਰੋਲੀਨਾ ਕਰੋਨਾਡੋ
ਤੁਹਾਡੇ ਵਿੱਚ ਕੁਝ ਵੀ ਨਹੀਂ ਬਚਿਆ... ਅਥਾਹ ਕੁੰਡ ਨੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਡੁਬੋ ਦਿੱਤਾ...
ਰਾਖਸ਼ ਤੁਹਾਨੂੰ ਨਿਗਲ ਗਏ ਸਮੁੰਦਰਾਂ ਦੇ।
ਸੰਸਕਾਰ ਸਥਾਨਾਂ ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਅਵਸ਼ੇਸ਼ ਨਹੀਂ ਹਨ
ਨਾ ਹੀਆਪਣੇ ਆਪ ਦੀਆਂ ਹੱਡੀਆਂ ਵੀ।
ਸਮਝਣ ਵਿੱਚ ਅਸਾਨ, ਪ੍ਰੇਮੀ ਅਲਬਰਟੋ,
ਇਹ ਹੈ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਸਮੁੰਦਰ ਵਿੱਚ ਆਪਣੀ ਜਾਨ ਗੁਆ ਦਿੱਤੀ;
ਪਰ ਦੁਖੀ ਰੂਹ ਨੂੰ ਸਮਝ ਨਹੀਂ ਆਉਂਦੀ<1
ਮੈਂ ਕਿਵੇਂ ਜੀਉਂਦਾ ਹਾਂ ਜਦੋਂ ਤੁਸੀਂ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮਰ ਚੁੱਕੇ ਹੋ।
ਮੈਨੂੰ ਜੀਵਨ ਦਿਓ ਅਤੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਮੌਤ,
ਤੁਹਾਨੂੰ ਸ਼ਾਂਤੀ ਅਤੇ ਮੈਨੂੰ ਯੁੱਧ ਦਿਓ,
ਚਲੋ ਤੁਸੀਂ ਸਮੁੰਦਰ ਵਿੱਚ ਅਤੇ ਮੈਂ ਜ਼ਮੀਨ 'ਤੇ...
ਇਹ ਕਿਸਮਤ ਦੀ ਸਭ ਤੋਂ ਵੱਡੀ ਬੁਰਾਈ ਹੈ!
1848 ਵਿੱਚ ਲਿਖੀ ਇਸ ਕਵਿਤਾ ਵਿੱਚ, ਕੈਰੋਲੀਨਾ ਕਰੋਨਾਡੋ ਆਪਣੇ ਪਿਆਰੇ ਦੀ ਮੌਤ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਦੇ ਦਰਦ ਨੂੰ ਦਰਸਾਉਂਦੀ ਹੈ। ਖੁੱਲੇ ਸਮੁੰਦਰ ਵਿੱਚ. ਭਾਵੁਕ ਪ੍ਰੇਮੀ ਇਹ ਨਹੀਂ ਸਮਝ ਸਕਦਾ ਕਿ ਉਹ ਅਜੇ ਵੀ ਗੈਰਹਾਜ਼ਰੀ ਦੇ ਤਸੀਹੇ ਝੱਲਣ ਲਈ ਜ਼ਿੰਦਾ ਹੈ।
20. ਜਨਤਕ ਸਹਿਮਤੀ
ਲੇਖਕ: ਫ੍ਰੀਡਰਿਕ ਹੌਲਡਰਲਿਨ
ਕੀ ਮੇਰੇ ਦਿਲ ਦੀ ਜ਼ਿੰਦਗੀ ਜ਼ਿਆਦਾ ਖੂਬਸੂਰਤ ਨਹੀਂ ਹੈ
ਕਿਉਂਕਿ ਮੈਂ ਪਿਆਰ ਕਰਦਾ ਹਾਂ? ਤੁਸੀਂ ਮੈਨੂੰ ਹੋਰ ਕਿਉਂ ਵੱਖਰਾ ਕੀਤਾ
ਜਦੋਂ ਮੈਂ ਜ਼ਿਆਦਾ ਹੰਕਾਰੀ ਅਤੇ ਹੰਕਾਰੀ ਸੀ,
ਜ਼ਿਆਦਾ ਬੋਲਣ ਵਾਲਾ ਅਤੇ ਖਾਲੀ?
ਆਹ! ਭੀੜ ਉਸ ਚੀਜ਼ ਨੂੰ ਤਰਜੀਹ ਦਿੰਦੀ ਹੈ ਜਿਸਦੀ ਕੀਮਤ ਹੋਵੇ,
ਸੇਵਾਮਈ ਰੂਹਾਂ ਸਿਰਫ ਹਿੰਸਕ ਦੀ ਹੀ ਇੱਜ਼ਤ ਕਰਦੀਆਂ ਹਨ।
ਸਿਰਫ਼ ਬ੍ਰਹਮ ਵਿੱਚ ਵਿਸ਼ਵਾਸ
ਉਹਨਾਂ ਵਿੱਚ ਵੀ ਹੁੰਦਾ ਹੈ।
<0 ਅਨੁਵਾਦ: ਫੈਡਰਿਕੋ ਗੋਰਬੀਆਪਿਆਰ ਵਰਤਮਾਨ ਦੇ ਵਿਰੁੱਧ ਜਾਂਦਾ ਹੈ: ਜਦੋਂ ਕਿ ਸਮਾਜ ਭੌਤਿਕ ਵਸਤਾਂ ਲਈ ਤਰਸਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਹੰਕਾਰ ਪੈਦਾ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਪਿਆਰ ਦੀ ਕਦਰ ਸਿਰਫ ਸਦੀਵੀ ਬੱਚਿਆਂ ਦੁਆਰਾ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ।
21. ਜਦੋਂ ਅੰਕੜੇ ਅਤੇ ਅੰਕੜੇ
ਲੇਖਕ: ਨੋਵਾਲਿਸ (ਜਾਰਜ ਫਿਲਿਪ ਫਰੀਡਰਿਕ ਵਾਨ ਹਾਰਡਨਬਰਗ)
ਜਦੋਂ ਅੰਕੜੇ ਅਤੇ ਅੰਕੜੇ
ਸਾਰੇ ਪ੍ਰਾਣੀਆਂ ਦੀਆਂ ਕੁੰਜੀਆਂ ਨਹੀਂ ਰਹਿ ਜਾਂਦੀਆਂ ਹਨ ,
ਜਦੋਂ ਉਹ ਜਿਹੜੇਗਾਓ ਜਾਂ ਚੁੰਮੋ
ਸਭ ਤੋਂ ਡੂੰਘੇ ਸਾਧੂਆਂ ਤੋਂ ਵੱਧ ਜਾਣਦੇ ਹੋ,
ਜਦੋਂ ਅਜ਼ਾਦੀ ਮੁੜ ਦੁਨੀਆ ਵਿੱਚ ਵਾਪਸ ਆਉਂਦੀ ਹੈ,
ਦੁਨੀਆਂ ਦੁਬਾਰਾ ਇੱਕ ਸੰਸਾਰ ਬਣ ਜਾਂਦੀਆਂ ਹਨ,
ਜਦੋਂ ਅਖੀਰ ਵਿੱਚ ਰੌਸ਼ਨੀ ਅਤੇ ਪਰਛਾਵੇਂ ਮਿਲ ਜਾਂਦੇ ਹਨ
ਅਤੇ ਇਕੱਠੇ ਉਹ ਸੰਪੂਰਨ ਸਪੱਸ਼ਟਤਾ ਬਣ ਜਾਂਦੇ ਹਨ,
ਜਦੋਂ ਆਇਤਾਂ ਅਤੇ ਕਹਾਣੀਆਂ ਵਿੱਚ
ਸੰਸਾਰ ਦੀਆਂ ਸੱਚੀਆਂ ਕਹਾਣੀਆਂ ਹਨ,
ਫਿਰ ਇੱਕ ਗੁਪਤ ਸ਼ਬਦ
ਸਾਰੀ ਧਰਤੀ ਦੇ ਝਗੜਿਆਂ ਨੂੰ ਦੂਰ ਕਰ ਦੇਵੇਗਾ।
ਨੋਵਾਲਿਸ ਸਮਝਦਾ ਹੈ ਕਿ ਆਜ਼ਾਦੀ, ਪਿਆਰ ਅਤੇ ਸੁੰਦਰਤਾ ਨੂੰ ਸ਼ਾਂਤੀ ਅਤੇ ਭਾਈਚਾਰੇ ਲਈ ਧਰਤੀ ਉੱਤੇ ਰਾਜ ਕਰਨ ਲਈ ਵਾਪਸ ਆਉਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ। ਇਹ ਰੋਮਾਂਟਿਕਵਾਦ ਵਿੱਚ ਅਤੀਤ ਦਾ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ ਆਦਰਸ਼ੀਕਰਨ ਹੈ, ਜਿਸਨੂੰ ਕੁਦਰਤ ਨਾਲ ਮਨੁੱਖ ਦੀ ਗੁਆਚੀ ਹੋਈ ਏਕਤਾ ਨੂੰ ਮੁੜ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਦੀ ਇੱਛਾ ਵਜੋਂ ਪ੍ਰਗਟ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ।
22। ਤਾਕਤ ਦੇ ਤਿੰਨ ਸ਼ਬਦ
ਲੇਖਕ: ਫ੍ਰੀਡਰਿਕ ਸ਼ਿਲਰ
ਇੱਥੇ ਤਿੰਨ ਸਬਕ ਹਨ ਜੋ ਮੈਂ
ਇੱਕ ਬਲਦੀ ਕਲਮ ਨਾਲ ਖਿੱਚਾਂਗਾ ਜੋ ਡੂੰਘਾਈ ਨਾਲ ਸੜ ਜਾਵੇਗਾ,
ਮੁਬਾਰਕ ਰੌਸ਼ਨੀ ਦੀ ਪਗਡੰਡੀ ਛੱਡ ਕੇ
ਹਰ ਥਾਂ ਇੱਕ ਪ੍ਰਾਣੀ ਦੀ ਛਾਤੀ ਧੜਕਦੀ ਹੈ।
ਉਮੀਦ ਰੱਖੋ। ਜੇਕਰ ਹਨੇਰੇ ਬੱਦਲ ਹਨ,
ਜੇਕਰ ਨਿਰਾਸ਼ਾ ਅਤੇ ਕੋਈ ਭੁਲੇਖਾ ਨਹੀਂ ਹੈ,
ਝੁਕਾਓ ਨੂੰ ਨੀਵਾਂ ਕਰੋ, ਇਸਦਾ ਪਰਛਾਵਾਂ ਵਿਅਰਥ ਹੈ,
ਜੋ ਕੱਲ੍ਹ ਹਰ ਰਾਤ ਨੂੰ ਆਉਂਦਾ ਹੈ।
ਵਿਸ਼ਵਾਸ ਰੱਖੋ। ਜਿੱਥੇ ਕਿਤੇ ਵੀ ਤੁਹਾਡੀ ਕਿਸ਼ਤੀ ਨੂੰ ਧੱਕਾ ਮਾਰਦਾ ਹੈ
ਹਵਾ ਮਾਰਦੀ ਹੈ ਜਾਂ ਗਰਜਦੀਆਂ ਲਹਿਰਾਂ,
ਰੱਬ (ਨਾ ਭੁੱਲੋ) ਅਸਮਾਨ,
ਅਤੇ ਧਰਤੀ ਉੱਤੇ ਰਾਜ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਹਵਾਵਾਂ, ਅਤੇ ਛੋਟੀ ਕਿਸ਼ਤੀ।
ਪਿਆਰ ਕਰੋ, ਅਤੇ ਸਿਰਫ ਇੱਕ ਜੀਵ ਨੂੰ ਨਾ ਪਿਆਰ ਕਰੋ,
ਕਿ ਅਸੀਂ ਇੱਕ ਧਰੁਵ ਤੋਂ ਧਰੁਵ ਤੱਕ ਭਰਾ ਹਾਂ,
ਅਤੇ ਸਭ ਦੇ ਭਲੇ ਲਈ ਤੁਹਾਡਾ ਪਿਆਰਸ਼ਾਨਦਾਰ,
ਜਿਵੇਂ ਸੂਰਜ ਆਪਣੀ ਦੋਸਤਾਨਾ ਅੱਗ ਸੁੱਟਦਾ ਹੈ।
ਵਧੋ, ਪਿਆਰ ਕਰੋ, ਉਡੀਕ ਕਰੋ! ਆਪਣੀ ਬੁੱਕਲ ਵਿੱਚ ਰਿਕਾਰਡ ਕਰੋ
ਤਿੰਨੋਂ, ਅਤੇ ਦ੍ਰਿੜ੍ਹ ਅਤੇ ਸ਼ਾਂਤ
ਤਾਕਤ ਦਾ ਇੰਤਜ਼ਾਰ ਕਰੋ, ਜਿੱਥੇ ਹੋਰ ਜਹਾਜ਼ ਤਬਾਹ ਹੋ ਸਕਦੇ ਹਨ,
ਰੌਸ਼ਨੀ, ਜਦੋਂ ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਹਨੇਰੇ ਵਿੱਚ ਭਟਕਦੇ ਹਨ।
ਅਨੁਵਾਦ: ਰਾਫੇਲ ਪੋਮਬੋ
ਫ੍ਰੀਡਰਿਕ ਸ਼ਿਲਰ ਨੇ ਇਸ ਕਵਿਤਾ ਵਿੱਚ ਤਾਕਤ ਹਾਸਲ ਕਰਨ ਦੀਆਂ ਕੁੰਜੀਆਂ ਸਾਂਝੀਆਂ ਕੀਤੀਆਂ: ਉਮੀਦ, ਵਿਸ਼ਵਾਸ ਅਤੇ ਪਿਆਰ। ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ, ਉਹ ਰਹੱਸਵਾਦ ਦੁਆਰਾ ਛੂਹਣ ਵਾਲੇ ਰੋਮਾਂਟਿਕਵਾਦ ਦੀ ਖੋਜ ਨੂੰ ਇਸਦੇ ਇੱਕ ਪਹਿਲੂ ਵਿੱਚ ਦਰਸਾਉਂਦਾ ਹੈ।
23. The Old Stoic
ਲੇਖਕ: Emily Brontë
ਅਮਰੀਕਾ ਦਾ ਮੈਂ ਘੱਟ ਸਨਮਾਨ ਕਰਦਾ ਹਾਂ;
ਅਤੇ ਪਿਆਰ ਮੈਂ ਨਫ਼ਰਤ ਨਾਲ ਹੱਸਦਾ ਹਾਂ;
ਅਤੇ ਪ੍ਰਸਿੱਧੀ ਦੀ ਇੱਛਾ ਇੱਕ ਸੁਪਨੇ ਤੋਂ ਵੱਧ ਕੁਝ ਨਹੀਂ ਸੀ
ਜੋ ਸਵੇਰ ਦੇ ਨਾਲ ਅਲੋਪ ਹੋ ਗਿਆ।
ਅਤੇ ਜੇ ਮੈਂ ਪ੍ਰਾਰਥਨਾ ਕਰਦਾ ਹਾਂ, ਤਾਂ ਇੱਕੋ ਇੱਕ ਪ੍ਰਾਰਥਨਾ
ਜੋ ਮੇਰੇ ਬੁੱਲ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਹਿਲਾ ਦਿੰਦੀ ਹੈ:
“ਉਸ ਦਿਲ ਨੂੰ ਛੱਡ ਦਿਓ ਜੋ ਮੈਂ ਹੁਣ ਰੱਖਦਾ ਹਾਂ
ਅਤੇ ਮੈਨੂੰ ਆਜ਼ਾਦੀ ਦਿਓ!”
ਹਾਂ, ਜਦੋਂ ਮੇਰੇ ਤੇਜ਼ ਦਿਨ ਆਪਣੇ ਟੀਚੇ ਦੇ ਨੇੜੇ ਹੁੰਦੇ ਹਨ,<1
ਉਹ ਮੈਂ ਸਿਰਫ਼ ਇਹੀ ਬੇਨਤੀ ਕਰਦਾ ਹਾਂ:
ਜ਼ਿੰਦਗੀ ਅਤੇ ਮੌਤ ਵਿੱਚ, ਜ਼ੰਜੀਰਾਂ ਤੋਂ ਬਿਨਾਂ ਇੱਕ ਆਤਮਾ,
ਵਿਰੋਧ ਕਰਨ ਦੀ ਹਿੰਮਤ ਨਾਲ।
ਲੇਖਕ ਇੱਕ ਅਡੋਲ, ਲੋਹੇ ਦੀ ਬੁੱਢੀ ਆਤਮਾ ਨੂੰ ਦਰਸਾਉਂਦਾ ਹੈ। ਉਹ ਆਦਮੀ ਜੋ ਦੌਲਤ ਜਾਂ ਭਾਵਨਾਵਾਂ ਤੋਂ ਉੱਪਰ ਹੈ, ਜੋਸ਼ ਨਾਲ ਆਤਮਾ ਦੀ ਆਜ਼ਾਦੀ ਲਈ ਤਰਸਦਾ ਹੈ।
24. ਗਾਇਕ
ਲੇਖਕ: ਅਲੈਗਜ਼ੈਂਡਰ ਪੁਸ਼ਕਿਨ
ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਗਰੋਵ ਦੇ ਕੋਲ ਰਾਤ ਨੂੰ ਆਵਾਜ਼ ਦਿੱਤੀ ਸੀ
ਪਿਆਰ ਦੇ ਗਾਇਕ, ਦੇ ਗਾਇਕ ਦੀ ਉਸਦਾ ਦੁੱਖ?
ਸਵੇਰ ਦੇ ਸਮੇਂ, ਜਦੋਂ ਖੇਤ ਚੁੱਪ ਹੋ ਜਾਂਦੇ ਹਨ
ਅਤੇ ਆਵਾਜ਼ਉਦਾਸ ਅਤੇ ਸਧਾਰਨ ਪੈਨਪਾਈਪ ਦੀਆਂ ਆਵਾਜ਼ਾਂ,
ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਨਹੀਂ ਸੁਣਿਆ?
ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਬੰਜਰ ਜੰਗਲੀ ਹਨੇਰੇ ਵਿੱਚ
ਪਿਆਰ ਦਾ ਗਾਇਕ, ਉਸਦੇ ਦੁੱਖ ਦਾ ਗਾਇਕ ਲੱਭਿਆ ਹੈ?
ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਉਸਦੀ ਮੁਸਕਰਾਹਟ, ਉਸਦੇ ਰੋਣ ਦੀ ਨਿਸ਼ਾਨਦੇਹੀ,
ਉਸਦੀ ਸ਼ਾਂਤ ਨਿਗਾਹ, ਉਦਾਸੀ ਨਾਲ ਭਰੀ ਹੋਈ?
ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਉਸਨੂੰ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ?
ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਪਿਆਰ ਦੇ ਗਾਇਕ ਦੀ, ਉਸਦੇ ਗਮ ਦੇ ਗਾਇਕ ਦੀ ਸ਼ਾਂਤ ਆਵਾਜ਼
ਵੱਲ ਧਿਆਨ ਦਿੱਤਾ ਸੀ?
ਜਦੋਂ ਤੁਸੀਂ ਜੰਗਲ ਦੇ ਵਿਚਕਾਰ ਨੌਜਵਾਨ ਨੂੰ ਦੇਖਿਆ,
ਜਦੋਂ ਤੁਸੀਂ ਬਿਨਾਂ ਕਿਸੇ ਚਮਕ ਦੇ ਉਸਦੀ ਨਿਗਾਹ ਨੂੰ ਪਾਰ ਕੀਤਾ,
ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਸਾਹ ਨਹੀਂ ਲਿਆ?
ਅਨੁਵਾਦ: ਐਡੁਆਰਡੋ ਅਲੋਂਸੋ ਡੁਏਂਗੋ
ਇਸ ਕਵਿਤਾ ਵਿੱਚ ਰੂਸੀ ਲੇਖਕ ਅਲੈਗਜ਼ੈਂਡਰ ਪੁਸ਼ਕਿਨ, ਵਿਅੰਗਾਤਮਕ ਰੋਮਾਂਟਿਕ ਆਪਣੀ ਮੌਜੂਦਗੀ ਬਣਾਉਂਦਾ ਹੈ। ਕਵੀ ਲਈ, ਪਿਆਰ ਦਾ ਗਾਇਕ ਉਹ ਹੈ ਜੋ ਆਪਣੇ ਆਪ ਨੂੰ ਉਦਾਸੀ ਵਿੱਚ ਪਛਾਣਦਾ ਹੈ।
25. ਉਦਾਸੀ
ਲੇਖਕ: ਅਲਫਰੇਡ ਡੀ ਮੁਸੇਟ
ਮੈਂ ਆਪਣੀ ਤਾਕਤ ਅਤੇ ਆਪਣੀ ਜ਼ਿੰਦਗੀ ਗੁਆ ਦਿੱਤੀ ਹੈ,
ਅਤੇ ਮੇਰੇ ਦੋਸਤ ਅਤੇ ਮੇਰੀ ਖੁਸ਼ੀ;
ਮੈਂ ਆਪਣਾ ਹੰਕਾਰ ਵੀ ਗੁਆ ਲਿਆ ਹੈ
ਇਸਨੇ ਮੈਨੂੰ ਆਪਣੀ ਪ੍ਰਤਿਭਾ ਵਿੱਚ ਵਿਸ਼ਵਾਸ ਦਿਵਾਇਆ।
ਜਦੋਂ ਮੈਨੂੰ ਸੱਚਾਈ ਦਾ ਪਤਾ ਲੱਗਿਆ,
ਮੈਂ ਸੋਚਿਆ ਕਿ ਉਹ ਇੱਕ ਦੋਸਤ ਸੀ;<1
ਜਦੋਂ ਮੈਂ ਸਮਝਿਆ ਅਤੇ ਮਹਿਸੂਸ ਕੀਤਾ,
ਮੈਂ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਉਸ ਤੋਂ ਘਿਣਾਉਣਾ ਸੀ।
ਅਤੇ ਫਿਰ ਵੀ ਉਹ ਸਦੀਵੀ ਹੈ,
ਅਤੇ ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਉਸ ਨੂੰ ਨਜ਼ਰਅੰਦਾਜ਼ ਕੀਤਾ ਹੈ
ਇਸ ਅੰਡਰਵਰਲਡ ਵਿੱਚ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਸਭ ਕੁਝ ਨਜ਼ਰਅੰਦਾਜ਼ ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਹੈ।
ਰੱਬ ਬੋਲਦਾ ਹੈ, ਉਸਨੂੰ ਜਵਾਬ ਦੇਣਾ ਜ਼ਰੂਰੀ ਹੈ।
ਦੁਨੀਆਂ ਵਿੱਚ ਮੇਰੇ ਕੋਲ ਇੱਕੋ ਇੱਕ ਚੰਗਾ ਬਚਿਆ ਹੈ
0>ਕਈ ਵਾਰ ਰੋਇਆ ਹੈ।
ਕਵਿਤਾ ਉਦਾਸੀ ਵਿੱਚ, ਅਲਫ੍ਰੇਡ ਮਸੇਟ ਆਤਮਾ ਦੇ ਡਿੱਗਣ ਨੂੰ ਉਕਸਾਉਂਦਾ ਹੈ ਕਿ,ਸੱਚ ਦਾ ਸਾਹਮਣਾ ਕਰ ਕੇ, ਉਸਨੇ ਆਪਣਾ ਹੰਕਾਰ ਵਿਅਰਥ ਲੱਭ ਲਿਆ ਹੈ। ਹਰ ਉਹ ਚੀਜ਼ ਜਿਸ ਉੱਤੇ ਮਨੁੱਖ ਆਪਣੇ ਆਪ ਨੂੰ ਮਾਣਦਾ ਹੈ, ਪਲ-ਪਲ ਹੈ। ਉਹ ਕੇਵਲ ਆਪਣੇ ਹੀ ਹੰਝੂਆਂ ਦਾ ਮਾਲਕ ਹੈ।
26. ਅਣਉਚਿਤ ਮੈਮੋਰੀ
ਲੇਖਕ: ਗਰਟਰੂਡਿਸ ਗੋਮੇਜ਼ ਡੇ ਐਵੇਲੇਨੇਡਾ
ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਸਦੀਵੀ ਆਤਮਾ ਦੇ ਸਾਥੀ ਹੋਵੋਗੇ,
ਤੇਜ਼ ਕਿਸਮਤ ਦੀ ਕਠੋਰ ਯਾਦ?. ..
ਬੇਅੰਤ ਯਾਦ ਕਿਉਂ ਰਹਿੰਦੀ ਹੈ,
ਜੇ ਚੰਗਿਆਈ ਇੱਕ ਹਲਕੀ ਜਿਹੀ ਝੱਖੜ ਵਾਂਗ ਲੰਘ ਜਾਂਦੀ ਹੈ?
ਤੂੰ, ਕਾਲਾ ਭੁਲੇਖਾ, ਜੋ ਭਿਆਨਕ ਭੁੱਖ ਨਾਲ
ਖੁੱਲਦਾ ਹੈ, ਓ, ਤੁਹਾਡਾ ਕਾਲਾ ਮੂੰਹ ਬੰਦ ਕੀਤੇ ਬਿਨਾਂ,
ਵਡਿਆਈਆਂ ਦੀ ਇੱਕ ਹਜ਼ਾਰ ਵਿਸ਼ਾਲ ਦਫ਼ਨਾਏ
ਅਤੇ ਦਰਦ ਦੀ ਆਖਰੀ ਤਸੱਲੀ!
ਜੇ ਤੁਹਾਡੀ ਵਿਸ਼ਾਲ ਸ਼ਕਤੀ ਕਿਸੇ ਨੂੰ ਹੈਰਾਨ ਨਹੀਂ ਕਰਦੀ,
ਅਤੇ ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੇ ਠੰਡੇ ਰਾਜਦੰਡ ਨਾਲ ਓਰਬ ਨੂੰ ਸੰਚਾਲਿਤ ਕਰਦੇ ਹੋ,
ਆਓ!, ਕਿ ਤੁਹਾਡਾ ਦੇਵਤਾ ਮੇਰਾ ਦਿਲ ਤੁਹਾਡਾ ਨਾਮ ਰੱਖਦਾ ਹੈ।
ਆਓ ਅਤੇ ਇਸ ਪਾਖੰਡੀ ਭੂਤ ਨੂੰ ਖਾ ਜਾਓ,
ਅਤੀਤ ਦੀ ਖੁਸ਼ੀ ਦਾ ਫਿੱਕਾ ਪਰਛਾਵਾਂ,
ਉਦਾਸ ਬੱਦਲ ਆਉਣ ਦੀ ਖੁਸ਼ੀ ਦਾ!
ਗਰਟਰੂਡਿਸ ਗੋਮੇਜ਼ ਡੀ ਐਵੇਲੇਨੇਡਾ ਨੇ ਅਮਿੱਟ ਅਤੇ ਅਣਉਚਿਤ ਯਾਦਦਾਸ਼ਤ ਦੀ ਵਿਅੰਗਾਤਮਕਤਾ ਵੱਲ ਇਸ਼ਾਰਾ ਕੀਤਾ ਜੋ ਉਸ ਉੱਤੇ ਹਮਲਾ ਕਰਦੀ ਹੈ, ਦੀ ਸੰਖੇਪਤਾ ਦੇ ਮੁਕਾਬਲੇ ਚੰਗਾ ਹੈ ਕਿ ਇਸ ਨੂੰ ਪੈਦਾ ਕੀਤਾ. ਇਸ ਕਾਰਨ ਕਰਕੇ, ਇਹ ਆਪਣੇ ਮਾਰਗ ਵਿੱਚ ਹਰ ਚੀਜ਼ ਨੂੰ ਮਿਟਾਉਣ ਲਈ ਭੁੱਲਣ ਦੀ ਮੰਗ ਕਰਦਾ ਹੈ।
27. ਮੇਰੀ ਬੁਰਾਈ
ਲੇਖਕ: Gertrudis Gómez de Avellaneda
ਵਿਅਰਥ ਵਿੱਚ ਤੁਹਾਡੀ ਦੋਸਤੀ ਚਿੰਤਾਜਨਕ ਕੋਸ਼ਿਸ਼
ਉਸ ਬੁਰਾਈ ਦਾ ਅਨੁਮਾਨ ਲਗਾਉਣ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰਦੀ ਹੈ ਜੋ ਮੈਨੂੰ ਪਰੇਸ਼ਾਨ ਕਰਦੀ ਹੈ;
ਵਿਅਰਥ, ਦੋਸਤ, ਹਿਲਾਇਆ, ਮੇਰੀ ਆਵਾਜ਼
ਤੁਹਾਡੀ ਕੋਮਲਤਾ ਨੂੰ ਪ੍ਰਗਟ ਕਰਨ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰਦੀ ਹੈ।
ਇਹ ਇੱਛਾ, ਪਾਗਲਪਨ ਦੀ ਵਿਆਖਿਆ ਕਰ ਸਕਦੀ ਹੈ
ਜਿਸ ਨਾਲ ਪਿਆਰ ਇਸਦਾ ਭੋਜਨ ਕਰਦਾ ਹੈ ਅੱਗ...
ਕੀ ਦਰਦ, ਸਭ ਤੋਂ ਹਿੰਸਕ ਕਹਿਰ,
ਹੋਠਾਂ ਰਾਹੀਂ ਸਾਹ ਬਾਹਰ ਕੱਢ ਸਕਦਾ ਹੈਕੁੜੱਤਣ...
ਮੇਰੀ ਡੂੰਘੀ ਬੇਅਰਾਮੀ ਕਹਿਣ ਤੋਂ ਵੱਧ
ਮੇਰੀ ਆਵਾਜ਼ ਨਹੀਂ ਲੱਭ ਸਕਦੀ, ਮੇਰਾ ਔਸਤ ਵਿਚਾਰ,
ਅਤੇ ਜਦੋਂ ਇਸਦੇ ਮੂਲ ਬਾਰੇ ਪੁੱਛਦਾ ਹਾਂ ਤਾਂ ਮੈਂ ਉਲਝਣ ਵਿੱਚ ਪੈ ਜਾਂਦਾ ਹਾਂ:
ਪਰ ਇਹ ਇੱਕ ਭਿਆਨਕ ਬੁਰਾਈ ਹੈ, ਜਿਸਦਾ ਕੋਈ ਉਪਾਅ ਨਹੀਂ ਹੈ,
ਜੋ ਜ਼ਿੰਦਗੀ ਨੂੰ ਨਫ਼ਰਤ ਭਰਿਆ ਬਣਾ ਦਿੰਦਾ ਹੈ, ਦੁਨੀਆ ਨੂੰ ਨਫ਼ਰਤ ਭਰਦਾ ਹੈ,
ਜੋ ਦਿਲ ਨੂੰ ਸੁੱਕਾ ਦਿੰਦਾ ਹੈ... ਸੰਖੇਪ ਵਿੱਚ, ਇਹ ਥਕਾਵਟ ਹੈ!
ਰੋਮਾਂਟਿਕਵਾਦ ਵਿੱਚ, ਭਾਵਨਾਵਾਂ ਅਤੇ ਉਹਨਾਂ ਦੀਆਂ ਹੱਦਾਂ ਨੂੰ ਮਨਾਇਆ ਅਤੇ ਗਾਇਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, ਇੱਥੋਂ ਤੱਕ ਕਿ ਦੁੱਖ ਵਿੱਚ ਵੀ। ਸਿਰਫ਼ ਇੱਕ ਚੀਜ਼ ਨੂੰ ਸੱਚੀ ਅਤੇ ਭਿਆਨਕ ਬੁਰਾਈ ਦੇ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਦੇਖਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, ਕਿਉਂਕਿ ਇਹ ਜੀਵਨ ਨੂੰ ਥਕਾਵਟ ਵਾਲਾ ਬਣਾਉਂਦਾ ਹੈ: ਬੋਰੀਅਤ।
28. ਡ੍ਰੀਮ
ਲੇਖਕ: ਐਂਟੋਨੀਓ ਰੋਸ ਡੇ ਓਲਾਨੋ
ਕਵੀ
ਤਰਲ ਨਿਵਾਸ,
ਕੁਆਰੀ ਵਿੱਚ ਵਾਪਸ ਨਾ ਜਾਓ ਝੀਲ ਜਿਸਨੂੰ ਤੁਸੀਂ ਹਵਾ ਵਿੱਚ ਚੜ੍ਹਦੇ ਹੋ...ਝੁਕਵੀਂ ਧੁੰਦ ਦੇ ਉੱਪਰ ਜਾਰੀ ਰੱਖੋ;
ਤੈਰਦੇ ਬੱਦਲਾਂ ਦੁਆਰਾ ਕਦੇ ਵੀ ਢੱਕੇ ਨਾ ਜਾਓ...
ਦ੍ਰਿਸ਼ਟੀ
ਮੇਰਾ ਸਫ਼ਰ ਇਹ ਬੇਕਾਰ ਹੈ।
ਕਵੀ
ਜਿਵੇਂ ਭੱਜਣ ਵਾਲੇ ਬਗਲੇ ਦੇ ਬਾਅਦ ਬਾਜ਼,
ਸਥਾਨਾਂ ਦੇ ਰਾਹੀਂ ਮੈਂ ਤੁਹਾਡੀ ਉਡਾਣ ਦਾ ਪਿੱਛਾ ਕਰਾਂਗਾ;
ਪਿਆਰ ਦੇ ਖੰਭ ਮੇਰੀ ਚੜ੍ਹਾਈ ਨੂੰ ਚਲਾਉਂਦੇ ਹਨ;
ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਸਵਰਗ ਵਿੱਚ ਜਾਂਦੇ ਹੋ, ਮੈਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਸਵਰਗ ਵਿੱਚ ਗ੍ਰਿਫਤਾਰ ਕਰ ਲਵਾਂਗਾ...
ਦ੍ਰਿਸ਼ਟੀ
ਇਹ ਸਭ ਤੋਂ ਵੱਡੀ ਗਿਰਾਵਟ ਹੈ .
ਕਵੀ
ਮੈਂ ਜਾਣਦਾ ਹਾਂ ਤੁਸੀਂ ਕੌਣ ਹੋ, ਚਾਪਲੂਸ ਅੱਖਾਂ ਦੀ ਕੁਆਰੀ
ਕਿ ਤ੍ਰੇਲ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਮੈਨੂੰ ਪਰਦਾ ਸੀ;
ਇੱਕ ਹਲਕਾ ਪਰਦਾ ਤੁਹਾਡੇ ਛੋਟੇ ਜਿਹੇ ਨੂੰ ਪ੍ਰਗਟ ਕਰਦਾ ਹੈ
ਗੋਲ ਛਾਤੀਆਂ, ਇਰਾਦੇ ਲਈ ਮੇਰਾ...
ਦ੍ਰਿਸ਼ਟੀ
ਸੁਪਨਿਆਂ ਦੀ ਪਰੀ।
ਕਵੀ
ਆਹ ! ਮੈਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਦੂਰ ਦੇ ਪਸਾਰ ਵਿੱਚ ਵੇਖਦਾ ਹਾਂ,
ਬਹੁਤ ਸੁੰਦਰ ਜਿੰਨਾ ਜ਼ਿਆਦਾ ਨੰਗਾ...
ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਮਨੁੱਖੀ ਸੰਵੇਦਨਾ ਤੋਂ ਭੱਜ ਰਹੇ ਹੋ?
ਸ਼ਾਇਦ ਤੁਹਾਡਾ ਦਿਲ ਸ਼ੱਕ ਤੋਂ ਡਰਦਾ ਹੈ? ...
ਦ੍ਰਿਸ਼ਟੀ
ਦਕੱਲ੍ਹ ਦੀ ਬੋਰੀਅਤ।
ਮੈਂ ਉਹ ਬਗਲਾ ਹਾਂ ਜੋ ਬਾਜ਼ ਰੱਖਦਾ ਹੈ,
ਸਭ ਤੋਂ ਦੂਰ ਦੂਰੀ ਨੂੰ ਦੇਖਦਾ ਹਾਂ;
ਜਦੋਂ ਤੁਹਾਡੀ ਬੇਚੈਨ ਲਾਲਸਾ ਮੇਰੇ ਤੱਕ ਪਹੁੰਚਦੀ ਹੈ,
ਯਾਦ ਰੱਖੋ!, ਕਵੀ ਦਾ ਗੀਤ ਤੁਹਾਡੇ ਹੱਥਾਂ ਵਿੱਚ ਟੁੱਟ ਜਾਵੇਗਾ।
ਐਂਟੋਨੀਓ ਰੋਸ ਡੇ ਓਲਾਨੋ ਕਵੀ ਅਤੇ ਰਚਨਾਤਮਕ ਦ੍ਰਿਸ਼ਟੀ ਦੇ ਵਿਚਕਾਰ ਔਖੇ ਰਿਸ਼ਤੇ ਨੂੰ ਕਾਵਿਕ ਸੰਵਾਦ ਦੇ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਪ੍ਰਗਟ ਕਰਦਾ ਹੈ। ਜਦੋਂ ਕਿ ਕਵੀ ਉਸ ਨੂੰ ਤਰਸਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਉਸ ਨੂੰ ਲੱਭਦਾ ਹੈ, ਕੇਵਲ ਇੱਕ ਚੀਜ਼ ਉਸ ਨੂੰ ਡਰਾਉਂਦੀ ਹੈ: ਬੋਰੀਅਤ।
29। ਪਵਿੱਤਰ ਕੁਦਰਤ
ਲੇਖਕ: ਐਂਟੋਨੀਓ ਰੋਸ ਡੇ ਓਲਾਨੋ
ਪਵਿੱਤਰ ਕੁਦਰਤ!... ਮੈਂ ਜੋ ਇੱਕ ਦਿਨ,
ਮੇਰੀ ਕਿਸਮਤ ਨੂੰ ਮੇਰੇ ਨੁਕਸਾਨ ਨੂੰ ਤਰਜੀਹ ਦਿੰਦਾ ਹਾਂ,
ਮੈਂ ਉਪਜਾਊ ਸਬਜ਼ੀਆਂ ਦੇ ਇਨ੍ਹਾਂ ਖੇਤਾਂ ਨੂੰ
ਉਸ ਸ਼ਹਿਰ ਲਈ ਛੱਡ ਦਿੱਤਾ, ਜਿੱਥੇ ਖੁਸ਼ੀ ਦਾ ਆਲਮ ਸੀ।
ਮੈਂ ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਪਛਤਾਵਾ ਕਰਦਾ ਹੋਇਆ ਵਾਪਸ ਆਇਆ ਹਾਂ, ਮੇਰੇ ਪਿਆਰੇ,
ਇੱਕ ਦੇ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਅਸ਼ੁੱਧੀਆਂ ਦੀਆਂ ਬਾਹਾਂ
ਘਟੀਆ ਲੁਟੇਰਾ ਤੋੜਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਸਹੁੰ ਖਾਂਦਾ ਹੈ
ਸੁੰਨਸਾਨ ਮਾਰਗ 'ਤੇ ਚੱਲਣ ਦੀ।>
ਜੇ ਰੁੱਖ, ਫੁੱਲ, ਪੰਛੀ ਅਤੇ ਝਰਨੇ
ਤੁਹਾਡੇ ਵਿੱਚ ਸਦੀਵੀ ਜੁਆਨੀ ਵੰਡਦੇ ਹਨ,
ਅਤੇ ਤੁਹਾਡੀਆਂ ਛਾਤੀਆਂ ਉੱਚੇ ਪਹਾੜ ਹਨ,
ਤੁਹਾਡੇ ਸੁਗੰਧਿਤ ਸਾਹ ਵਾਤਾਵਰਣ,
ਅਤੇ ਤੁਹਾਡੀਆਂ ਅੱਖਾਂ ਵਿਸ਼ਾਲ ਦੂਰੀ ਵੱਲ ਹਨ?
ਇਸ ਸੌਨੇਟ ਵਿੱਚ, ਰੋਸ ਡੇ ਓਲਾਨੋ ਰੋਮਾਂਟਿਕਵਾਦ ਦੇ ਇੱਕ ਮੁੱਲ ਨੂੰ ਸੰਬੋਧਿਤ ਕਰਦਾ ਹੈ: ਕੁਦਰਤ ਵਿੱਚ ਵਾਪਸ ਜਾਣ ਦੀ ਇੱਛਾ। ਰੋਮਾਂਟਿਕ ਲਈ, ਸ਼ਹਿਰ ਦੀਆਂ ਖੁਸ਼ੀਆਂ ਇੱਕ ਖਾਲੀ ਸ਼ੈੱਲ ਵਾਂਗ ਜਾਪਦੀਆਂ ਹਨ. ਕੁਦਰਤ, ਇਸਦੇ ਹਿੱਸੇ ਲਈ, ਨਿਰੰਤਰ ਨਵੀਨੀਕਰਨ ਅਤੇ ਜੀਵਨ ਦਾ ਸਰੋਤ ਹੈ। ਇਹ ਕਵਿਤਾ ਡੀ ਲਾ ਸੋਲੀਟਿਊਡ ।
30 ਸਿਰਲੇਖ ਵਾਲੇ ਪੰਜ ਸੋਨੇਟਾਂ ਦੇ ਚੱਕਰ ਵਿੱਚੋਂ ਪਹਿਲੀ ਹੈ।ਉਡੀਕ ਕਰੋ।
2. ਜਦੋਂ ਅਸੀਂ
ਲੇਖਕ: ਲਾਰਡ ਬਾਇਰਨ
ਜਦੋਂ ਵੱਖ ਹੁੰਦੇ ਹਾਂ
ਚੁੱਪ ਅਤੇ ਹੰਝੂਆਂ ਨਾਲ,
ਅੱਧੇ ਟੁੱਟੇ ਦਿਲਾਂ ਨਾਲ
ਸਾਨੂੰ ਸਾਲਾਂ ਤੋਂ ਵੱਖ ਕਰਨ ਲਈ,
ਪੀਲਾ ਤੁਹਾਡੀਆਂ ਗੱਲ੍ਹਾਂ ਅਤੇ ਠੰਡਾ ਹੋ ਗਿਆ,
ਅਤੇ ਤੁਹਾਡੀ ਚੁੰਮਣ ਵੀ ਠੰਡੀ ਹੋ ਗਈ;
ਸੱਚਮੁੱਚ ਉਸ ਸਮੇਂ ਦੀ ਭਵਿੱਖਬਾਣੀ ਕੀਤੀ ਗਈ ਸੀ
ਇਸ ਦਾ ਦੁੱਖ।
ਸਵੇਰ ਦੀ ਤ੍ਰੇਲ
ਮੇਰੇ ਮੱਥੇ 'ਤੇ ਠੰਡੀ ਪਈ:
ਇਹ ਚੇਤਾਵਨੀ ਵਾਂਗ ਮਹਿਸੂਸ ਹੋਇਆ
ਜੋ ਮੈਂ ਹੁਣ ਮਹਿਸੂਸ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹਾਂ।
ਸਾਰੇ ਵਾਅਦੇ ਟੁੱਟ ਗਏ
ਅਤੇ ਚੰਚਲਤਾ ਤੁਹਾਡੀ ਸਾਖ ਹੈ:
ਮੈਂ ਤੁਹਾਡਾ ਨਾਮ ਬੋਲਦਾ ਸੁਣਦਾ ਹਾਂ
ਅਤੇ ਮੈਂ ਤੁਹਾਡੀ ਸ਼ਰਮ ਨੂੰ ਸਾਂਝਾ ਕਰਦਾ ਹਾਂ।
ਮੇਰੇ ਸਾਮ੍ਹਣੇ ਤੇਰਾ ਨਾਮ ਹੈ,
ਮੈਂ ਮੌਤ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਸੁਣਦਾ ਹਾਂ;
ਮੇਰੇ ਅੰਦਰ ਕੰਬ ਉੱਠਦਾ ਹੈ:
ਮੈਂ ਤੈਨੂੰ ਇੰਨਾ ਪਿਆਰ ਕਿਉਂ ਕੀਤਾ?
ਉਹ ਨਹੀਂ ਜਾਣਦੇ ਕਿ ਮੈਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਜਾਣਦਾ ਹਾਂ,
ਕਿ ਮੈਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਚੰਗੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਜਾਣਦਾ ਹਾਂ:
ਮੈਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਲੰਬੇ, ਲੰਬੇ ਸਮੇਂ ਲਈ ਪਛਤਾਵਾਂਗਾ,
ਬਹੁਤ ਡੂੰਘਾ ਇਸ ਨੂੰ ਪ੍ਰਗਟ ਕਰਨ ਲਈ।
ਗੁਪਤ ਵਿੱਚ ਅਸੀਂ ਮਿਲਦੇ ਹਾਂ।
ਚੁੱਪ ਵਿੱਚ ਮੈਂ ਦੁਖੀ ਹਾਂ,
ਕਿ ਤੁਹਾਡਾ ਦਿਲ ਭੁੱਲ ਜਾਵੇ,
ਅਤੇ ਤੁਹਾਡੀ ਆਤਮਾ ਨੂੰ ਧੋਖਾ ਦੇਵੇ।
ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਦੁਬਾਰਾ ਮਿਲੇ,
ਕਈ ਸਾਲਾਂ ਬਾਅਦ,
ਮੈਂ ਤੁਹਾਡਾ ਸੁਆਗਤ ਕਿਵੇਂ ਕਰਾਂ?
ਚੁੱਪ ਅਤੇ ਹੰਝੂਆਂ ਨਾਲ।
ਦ ਪ੍ਰੇਮੀ ਨਾ ਸਿਰਫ ਵਿਛੋੜੇ ਨੂੰ ਦੁਖੀ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਪਰ ਪਿਆਰੇ ਦੀ ਸਾਖ ਦੀ ਭਿਆਨਕ ਗੂੰਜ, ਜੋ ਦੋਸਤਾਨਾ ਆਵਾਜ਼ਾਂ ਦੁਆਰਾ ਉਸਦੇ ਕੰਨਾਂ ਤੱਕ ਪਹੁੰਚਦੀ ਹੈ ਜੋ ਜੋੜੇ ਦੇ ਇਤਿਹਾਸ ਨੂੰ ਨਜ਼ਰਅੰਦਾਜ਼ ਕਰਦੀ ਹੈ। ਦਰਦ ਅਤੇ ਸ਼ਰਮ ਪ੍ਰੇਮੀ ਨੂੰ ਮਹਿਸੂਸ ਹੁੰਦੀ ਹੈ। ਸੰਭਾਵਿਤ ਪੁਨਰ-ਮਿਲਨ ਦੇ ਮੱਦੇਨਜ਼ਰ ਕੀ ਕਰਨਾ ਹੈ?
3. ਰਾਈਮਸ, XI
ਲੇਖਕ: ਗੁਸਤਾਵੋ ਅਡੋਲਫੋਰੱਬ
ਲੇਖਕ: ਗੈਬਰੀਲ ਗਾਰਸੀਆ ਟੈਸਾਰਾ
ਉਸ ਨੂੰ ਦੇਖੋ, ਅਲਬਾਨੋ, ਅਤੇ ਉਸਨੂੰ ਇਨਕਾਰ ਕਰੋ। ਇਹ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਹੈ, ਸੰਸਾਰ ਦਾ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ।
ਇਹ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਹੈ, ਮਨੁੱਖ ਦਾ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ। ਅਕਾਸ਼ ਤੋਂ ਡੂੰਘਾਈ ਤੱਕ
ਆਕਾਸ਼ ਵਿੱਚ ਉਹ ਤੇਜ਼ੀ ਨਾਲ ਉੱਡਦਾ ਹੈ।
ਉਸ ਨੂੰ ਬੱਦਲਾਂ ਦੇ ਉਸ ਰੱਥ ਵਿੱਚ ਦੇਖੋ;
ਉਸ ਨੂੰ ਸ਼ਾਨਦਾਰ ਕਰੂਬਾਂ ਦੇ ਸਮੂਹਾਂ ਵਿੱਚ ਦੇਖੋ ;
ਗਰਜ ਦੀ ਆਵਾਜ਼ ਵਿੱਚ ਉਸਦੀ ਸਰਵ ਸ਼ਕਤੀਮਾਨ ਅਵਾਜ਼ ਸੁਣਦਾ ਹੈ।
ਉਹ ਕਿੱਥੇ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ? ਇਹ ਕੀ ਕਹਿੰਦਾ ਹੈ? ਜਿਵੇਂ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਹੁਣ ਉਸਨੂੰ ਦੇਖਦੇ ਹੋ,
ਸ੍ਰਿਸ਼ਟੀ ਤੋਂ ਪਰਮ ਘੜੀ ਵਿੱਚ ਦੰਗ ਰਹਿ ਗਈ
ਉਸ ਦੇ ਪੈਰਾਂ ਹੇਠ ਡਿੱਗ ਰਹੇ ਸੰਸਾਰਾਂ ਵਿੱਚ ਉਹ ਆਵੇਗਾ।
ਅੰਤਲੇ ਉੱਤਰ ਵੱਲ ਜੋ ਅਥਾਹ ਕੁੰਡ ਵਿੱਚ ਉਡੀਕ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ
ਸ਼ਾਇਦ ਉਹ ਉਸੇ ਪਲ ਉਸਨੂੰ ਕਹਿ ਰਿਹਾ ਹੈ:
"ਉੱਠ", ਅਤੇ ਕੱਲ੍ਹ ਧਰਤੀ ਨਹੀਂ ਰਹੇਗੀ।
ਆਹ, ਦੁਖੀ ਆਦਮੀ ਜੋ ਇਹ ਕਹਿੰਦਾ ਹੈ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ!
ਬਦਕਿਸਮਤੀ ਹੈ ਉਹ ਆਤਮਾ ਜੋ ਇਸ ਦਰਸ਼ਨ ਦਾ ਵਿਰੋਧ ਕਰਦੀ ਹੈ
ਅਤੇ ਆਪਣੀਆਂ ਅੱਖਾਂ ਅਤੇ ਆਵਾਜ਼ ਨੂੰ ਸਵਰਗ ਵੱਲ ਨਹੀਂ ਉਠਾਉਂਦੀ!
ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ, ਪ੍ਰਭੂ! ਮੈਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਸੁਣਦਾ ਹਾਂ। ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ, ਪ੍ਰਭੂ, ਮੈਂ ਤੈਨੂੰ ਵੇਖਦਾ ਹਾਂ।
ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ! ਹੇ ਨਾਸਤਿਕ ਦੇ ਰੱਬ!
ਇਹ ਮੇਰੀ ਰੂਹ ਹੈ... ਲੈ ਲਓ!... ਤੁਸੀਂ ਰੱਬ ਹੋ।
ਕਵਿਤਾ ਰੱਬ ਰੋਮਾਂਟਿਕਵਾਦ ਦਾ ਹਿੱਸਾ ਹੈ ਰਹੱਸਵਾਦੀ ਪ੍ਰੇਰਨਾ ਦਾ, ਜੋ ਵਿਸ਼ਵਾਸ ਵਿੱਚ ਆਪਣੇ ਗੀਤਾਂ ਦਾ ਕਾਰਨ ਲੱਭਦਾ ਹੈ। ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੀ ਉਸਤਤ ਕਰਨ ਤੋਂ ਇਲਾਵਾ, ਕਵਿਤਾ 19ਵੀਂ ਸਦੀ ਵਿੱਚ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਸੁਣੀਆਂ ਨਾਸਤਿਕ ਆਵਾਜ਼ਾਂ ਲਈ ਵਿਰਲਾਪ ਪ੍ਰਗਟ ਕਰਦੀ ਹੈ।
31. ਮੈਨੂੰ ਭਰੋ, ਜੁਆਨਾ, ਚੀਸਲਡ ਗਲਾਸ
ਲੇਖਕ: ਜੋਸ ਜ਼ੋਰੀਲਾ
ਮੈਨੂੰ ਭਰੋ, ਜੁਆਨਾ, ਚੀਸਲਡ ਗਲਾਸ
ਜਦੋਂ ਤੱਕ ਕਿਨਾਰੇ ਨਹੀਂ ਫੈਲ ਜਾਂਦੇ,
ਅਤੇ ਇੱਕ ਵਿਸ਼ਾਲ ਅਤੇ ਮੋਰਚੂਰ ਕੱਚਮੈਨੂੰ ਦਿਓ
ਕਿ ਪਰਮ ਸ਼ਰਾਬ ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਕਮੀ ਨਹੀਂ ਹੈ।
ਬਾਹਰ ਜਾਣ ਦਿਓ, ਭਿਆਨਕ ਸਥਿਤੀ ਵਿੱਚ,
ਤੂਫਾਨ ਦੇ ਡਰ ਵਿੱਚ,
ਤੀਰਥੀ ਸਾਡੇ ਦਰਵਾਜ਼ੇ 'ਤੇ ਪੁਕਾਰੋ,
ਥੱਕੇ ਹੋਏ ਕਦਮਾਂ ਨੂੰ ਛੱਡਣ ਦਿਓ।
ਇਸ ਨੂੰ ਇੰਤਜ਼ਾਰ ਕਰਨ ਦਿਓ, ਜਾਂ ਨਿਰਾਸ਼ਾ, ਜਾਂ ਲੰਘਣ ਦਿਓ;
ਜ਼ਬਰਦਸਤ ਤੂਫਾਨ ਨੂੰ, ਬਿਨਾਂ ਸਮਝ ਦੇ,<1
ਤੇਜ਼ ਹੜ੍ਹ ਨਾਲ ਕੱਟੋ ਜਾਂ ਤਬਾਹ ਕਰੋ;
ਜੇ ਸ਼ਰਧਾਲੂ ਪਾਣੀ ਨਾਲ ਸਫ਼ਰ ਕਰਦਾ ਹੈ,
ਮੇਰੇ ਲਈ, ਤੁਹਾਡੀ ਮੁਆਫੀ ਨਾਲ, ਵਾਕੰਸ਼ ਬਦਲਦਾ ਹੈ,
ਇਹ ਅਨੁਕੂਲ ਨਹੀਂ ਹੈ ਮੈਂ ਵਾਈਨ ਤੋਂ ਬਿਨਾਂ ਚੱਲਦਾ ਹਾਂ।
ਇਸ ਕਵਿਤਾ ਵਿੱਚ, ਜੋਸ ਜ਼ੋਰੀਲਾ ਸਾਨੂੰ ਦੇਵਤਿਆਂ ਦੇ ਆਤਮਿਕ ਪੀਣ ਲਈ ਇੱਕ ਗੀਤ ਨਾਲ ਖੁਸ਼ ਕਰਦਾ ਹੈ। ਹਾਸੇ-ਮਜ਼ਾਕ ਨਾਲ, ਇਹ ਪਾਣੀ ਦੇ ਉੱਪਰ ਅੰਗੂਰ ਦੇ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨੂੰ ਮਨਾਉਂਦਾ ਹੈ। ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ, ਸੁਆਦ ਦੇ ਅਨੰਦ ਲਈ ਗਾਉਂਦਾ ਹੈ।
32. ਕਲਾਤਮਕ ਸਪੇਨ ਲਈ
ਲੇਖਕ: ਜੋਸ ਜ਼ੋਰੀਲਾ
ਬੇਢੰਗੇ, ਮਾਮੂਲੀ ਅਤੇ ਦੁਖੀ ਸਪੇਨ,
ਜਿਸਦੀ ਮਿੱਟੀ, ਯਾਦਾਂ ਨਾਲ ਗਲੀਚੇ,
ਇਹ ਆਪਣੀਆਂ ਹੀ ਸ਼ਾਨਾਂ ਨੂੰ ਚੁੰਘਦਾ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ
ਹਰ ਇੱਕ ਸ਼ਾਨਦਾਰ ਕਾਰਨਾਮੇ ਤੋਂ ਇਹ ਥੋੜ੍ਹਾ ਜਿਹਾ ਹੁੰਦਾ ਹੈ:
ਗੱਦਾਰ ਅਤੇ ਦੋਸਤ ਬੇਸ਼ਰਮੀ ਨਾਲ ਤੁਹਾਨੂੰ ਧੋਖਾ ਦਿੰਦੇ ਹਨ,
ਉਹ ਤੁਹਾਡੇ ਖਜ਼ਾਨੇ ਨੂੰ ਕੂੜ ਨਾਲ ਖਰੀਦਦੇ ਹਨ,
Tts ਸਮਾਰਕ ਓ! ਅਤੇ ਤੁਹਾਡੀਆਂ ਕਹਾਣੀਆਂ,
ਵਿਕੀਆਂ, ਇੱਕ ਅਜੀਬ ਧਰਤੀ ਵੱਲ ਲੈ ਜਾਂਦੀਆਂ ਹਨ।
ਤੁਹਾਡੇ ਉੱਤੇ, ਬਹਾਦਰਾਂ ਦੀ ਧਰਤੀ,
ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਇੱਕ ਇਨਾਮ ਵਜੋਂ ਆਪਣੇ ਆਪ ਨੂੰ ਕਿਸੇ ਹੋਰ ਨੂੰ ਦੇ ਸਕਦੇ ਹੋ
ਤੁਹਾਡੀਆਂ ਢਿੱਲੀਆਂ ਬਾਹਾਂ ਨੂੰ ਨਾ ਹਿਲਾਉਣ ਲਈ!
ਹਾਂ, ਆਓ, ਮੈਂ ਰੱਬ ਨੂੰ ਵੋਟ ਦਿੰਦਾ ਹਾਂ! ਜੋ ਬਚਿਆ ਹੈ,
ਬੱਚੇ ਵਿਦੇਸ਼ੀ, ਕਿੰਨੇ ਬੇਰਹਿਮ
ਤੁਸੀਂ ਸਪੇਨ ਨੂੰ ਇੱਕ ਨਿਲਾਮੀ ਵਿੱਚ ਬਦਲ ਦਿੱਤਾ ਹੈ!
ਕਲਾਤਮਕ ਸਪੇਨ ਲਈ ਇੱਕ ਨਾਟਕੀ ਗੀਤ ਹੈ। ਟੋਨ, ਜਿਸ ਵਿੱਚਜ਼ੋਰੀਲਾ ਕਾਰਲਿਸਟ ਯੁੱਧਾਂ ਦੇ ਸੰਦਰਭ ਵਿੱਚ ਰਾਸ਼ਟਰੀ ਕਲਾਤਮਕ ਵਿਰਾਸਤ ਦੀ ਲੁੱਟ, ਅਤੇ ਵਿਦੇਸ਼ੀ ਹੱਥਾਂ ਨੂੰ ਇਸਦੀ ਵਿਕਰੀ ਦੀ ਨਿੰਦਾ ਕਰਦੀ ਹੈ। ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਇਹ ਕਵਿਤਾ ਰਾਸ਼ਟਰਵਾਦੀ ਵਿਰਲਾਪ ਵੀ ਹੈ।
33. ਉਹ ਕਹਿੰਦੇ ਹਨ ਕਿ ਪੌਦੇ ਨਹੀਂ ਬੋਲਦੇ...
ਲੇਖਕ: ਰੋਸਾਲੀਆ ਡੀ ਕਾਸਟਰੋ
ਉਹ ਕਹਿੰਦੇ ਹਨ ਕਿ ਪੌਦੇ, ਨਾ ਹੀ ਝਰਨੇ, ਨਾ ਹੀ ਪੰਛੀ ਬੋਲਦੇ ਹਨ,
ਨਾ ਤਾਂ ਉਹ ਆਪਣੀਆਂ ਅਫਵਾਹਾਂ ਨਾਲ ਹਿੱਲਦਾ ਹੈ, ਨਾ ਹੀ ਆਪਣੀ ਚਮਕ ਨਾਲ ਤਾਰੇ;
ਉਹ ਕਹਿੰਦੇ ਹਨ, ਪਰ ਇਹ ਸੱਚ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਕਿਉਂਕਿ ਹਮੇਸ਼ਾਂ, ਜਦੋਂ ਮੈਂ ਲੰਘਦਾ ਹਾਂ, ਮੇਰੇ ਵਿੱਚੋਂ
ਉਹ ਬੁੜਬੁੜਾਉਂਦੇ ਹਨ ਅਤੇ ਚੀਕਦੇ ਹਨ: "ਉੱਥੇ ਇੱਕ ਪਾਗਲ ਔਰਤ ਜਾਂਦੀ ਹੈ,
ਜੀਵਨ ਅਤੇ ਖੇਤਾਂ ਦੇ ਸਦੀਵੀ ਬਸੰਤ ਦਾ ਸੁਪਨਾ ਦੇਖਦੀ ਹੈ,
ਅਤੇ ਬਹੁਤ ਜਲਦੀ, ਬਹੁਤ ਜਲਦੀ, ਉਸਦੇ ਵਾਲ ਸਲੇਟੀ ਹੋਣਗੇ,
ਅਤੇ ਉਹ ਕੰਬਦੀ, ਸੁੰਨ ਹੋ ਕੇ ਵੇਖਦੀ ਹੈ ਕਿ ਠੰਡ ਨੇ ਮੈਦਾਨ ਨੂੰ ਢੱਕ ਲਿਆ ਹੈ»।
ਮੇਰੇ ਸਿਰ 'ਤੇ ਸਲੇਟੀ ਵਾਲ ਹਨ, ਮੈਦਾਨਾਂ 'ਤੇ ਠੰਡ ਹੈ;
ਪਰ ਮੈਂ ਸੁਪਨੇ ਦੇਖਣਾ ਜਾਰੀ ਰੱਖਦਾ ਹਾਂ, ਗਰੀਬ, ਲਾਇਲਾਜ ਨੀਂਦ ਵਾਲਾ,<1
ਜੀਵਨ ਦੀ ਸਦੀਵੀ ਬਸੰਤ ਨਾਲ ਜੋ ਬਾਹਰ ਜਾਂਦਾ ਹੈ
ਅਤੇ ਖੇਤਾਂ ਅਤੇ ਰੂਹਾਂ ਦੀ ਸਦੀਵੀ ਤਾਜ਼ਗੀ,
ਭਾਵੇਂ ਕੁਝ ਸੁੱਕ ਜਾਂਦੇ ਹਨ ਅਤੇ ਕੁਝ ਸੜ ਜਾਂਦੇ ਹਨ।<1
ਤਾਰੇ ਅਤੇ ਝਰਨੇ ਅਤੇ ਫੁੱਲ, ਮੇਰੇ ਸੁਪਨਿਆਂ ਬਾਰੇ ਬੁੜਬੁੜਾਉਂਦੇ ਨਾ;
ਉਨ੍ਹਾਂ ਤੋਂ ਬਿਨਾਂ, ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੇ ਆਪ ਦੀ ਪ੍ਰਸ਼ੰਸਾ ਕਿਵੇਂ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ, ਅਤੇ ਨਾ ਹੀ ਤੁਸੀਂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਬਿਨਾਂ ਕਿਵੇਂ ਰਹਿ ਸਕਦੇ ਹੋ?
ਰੋਸਾਲੀਆ ਡੀ ਕਾਸਟਰੋ ਪ੍ਰਦਾਨ ਕਰਦਾ ਹੈ ਉਸ ਵਿੱਚ ਇਹ ਸ੍ਰੇਸ਼ਟ ਕਵਿਤਾ ਜਿਸਨੂੰ ਇੱਕ ਸੁਪਨੇ ਦੇ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਦਰਸਾਇਆ ਗਿਆ ਹੈ, ਰੋਮਾਂਸਵਾਦ ਦੇ ਬੁਨਿਆਦੀ ਸਿਧਾਂਤ। ਪਿਆਰ ਵਾਂਗ, ਸੁਪਨੇ ਦੇਖਣ ਵਾਲੇ ਵਰਤਮਾਨ ਦੇ ਵਿਰੁੱਧ ਜਾਂਦੇ ਹਨ, ਅਤੇ ਭੌਤਿਕ ਸੰਸਾਰ ਦੇ ਤਰਕ ਲਈ ਉਹ ਪਾਗਲ ਜਾਪਦੇ ਹਨ।
33. ਮੇਰੇ ਵਤਨ ਲਈ
ਲੇਖਕ: ਜੋਰਜਇਸਹਾਕ
ਰੇਤ ਵਿੱਚ ਮਾਰੂਥਲ ਦੇ ਦੋ ਸ਼ੇਰ,
ਸ਼ਕਤੀਸ਼ਾਲੀ ਈਰਖਾ ਦੇ,
ਲੜਦੇ ਹੋਏ, ਦਰਦ ਵਿੱਚ ਝੁਕਦੇ ਹੋਏ
ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਪੂਰੇ ਹਿੱਸੇ ਵਿੱਚੋਂ ਲਾਲ ਝੱਗ ਜਬਾੜੇ .
ਉਹ ਘੁਲਦੇ ਹਨ, ਜਦੋਂ ਤੰਗ ਹੋ ਜਾਂਦੇ ਹਨ, ਮੇਨ
ਅਤੇ ਧੂੜ ਦੇ ਬੱਦਲ ਦੇ ਉਲਝਣ ਤੋਂ ਬਾਅਦ,
ਉੱਨ ਨਿਕਲ ਜਾਂਦੇ ਹਨ, ਜਦੋਂ ਘੁੰਮਦੇ ਹਨ, ਡਿੱਗਦੇ ਹਨ,
ਉਹਨਾਂ ਦੀਆਂ ਟੁੱਟੀਆਂ ਨਾੜਾਂ ਦੇ ਖੂਨ ਨਾਲ ਲਾਲ।
ਉੱਥੇ ਰਾਤ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਲੜਦੇ ਹੋਏ ਢੱਕ ਲਵੇਗੀ...
ਉਹ ਅਜੇ ਵੀ ਗਰਜਦੇ ਹਨ... ਸਵੇਰ ਨੂੰ ਲਾਸ਼ਾਂ
ਸਿਰਫ ਮਿਲਣਗੀਆਂ ਠੰਡਾ ਪੰਪਾ।
ਚਲਮਈ, ਬੇਕਾਰ ਲੜਾਈ,
ਵੰਡੇ ਹੋਏ ਲੋਕ ਆਪਣੇ ਆਪ ਨੂੰ ਖਾ ਜਾਂਦੇ ਹਨ;
ਅਤੇ ਤੁਹਾਡੇ ਬੈਂਡ ਸ਼ੇਰ ਹਨ, ਮੇਰਾ ਵਤਨ!
ਇਸ ਗੀਤ ਵਿੱਚ , ਜੋਰਜ ਆਈਜ਼ੈਕਸ ਉਹਨਾਂ ਧੜਿਆਂ ਨੂੰ ਦਰਸਾਉਂਦਾ ਹੈ ਜੋ ਆਪਣੇ ਦੇਸ਼ ਨੂੰ ਦੋ ਸ਼ੇਰਾਂ ਦੀ ਲੜਾਈ ਦੇ ਚਿੱਤਰ ਵਿੱਚ ਵੰਡਦੇ ਹਨ, ਸ਼ੇਰ ਜੋ ਜੰਗਲੀ ਜਾਨਵਰਾਂ ਤੋਂ ਵੱਧ ਕੁਝ ਨਹੀਂ ਹਨ। ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ, ਉਹ ਦੇਸ਼ ਨੂੰ ਜਖਮੀ ਕਰਨ ਵਾਲੀ ਭਰੱਪਣ ਵਾਲੀ ਲੜਾਈ ਦੀ ਨਿੰਦਾ ਕਰਦਾ ਹੈ।
34. ਸਿਪਾਹੀ ਦੀ ਕਬਰ
ਲੇਖਕ: ਜੋਰਜ ਆਈਜ਼ੈਕਸ
ਜੇਤੂ ਫੌਜ ਨੇ ਸਿਖਰ ਨੂੰ
ਪਹਾੜ ਤੋਂ ਬਚਾਇਆ,
ਅਤੇ ਪਹਿਲਾਂ ਤੋਂ ਹੀ ਇਕਾਂਤ ਕੈਂਪ
ਜੋ ਦੁਪਹਿਰ ਨੂੰ ਤੇਜ਼ ਰੌਸ਼ਨੀ ਵਿੱਚ ਨਹਾਉਂਦਾ ਹੈ, ਬਲੈਕ ਨਿਊਫਾਊਂਡਲੈਂਡ ਦਾ
, ਰੈਜੀਮੈਂਟ ਦਾ
ਖੁਸ਼ਹਾਲ ਸਾਥੀ,
ਚੀਕਾਂ ਗੂੰਜਦਾ ਹੈ <1
ਵਾਦੀ ਦੀਆਂ ਵਾਰ-ਵਾਰ ਗੂੰਜਾਂ ਦੁਆਰਾ।
ਸਿਪਾਹੀ ਦੀ ਕਬਰ ਉੱਤੇ ਰੋਣਾ,
ਅਤੇ ਮੋਟੇ ਚਿੱਠਿਆਂ ਦੇ ਉਸ ਸਲੀਬ ਦੇ ਹੇਠਾਂ
ਘਾਹ ਨੂੰ ਚੱਟਣਾ ਅਜੇ ਵੀ ਖੂਨੀ ਹੈ
ਅਤੇ ਇੰਨੀ ਡੂੰਘੀ ਨੀਂਦ ਦੇ ਅੰਤ ਦਾ ਇੰਤਜ਼ਾਰ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ।
ਮਹੀਨੇ ਬਾਅਦ, ਸੀਏਰਾ ਦੇ ਗਿਰਝ
ਇਹ ਵੀ ਵੇਖੋ: ਮੀਰੋਨ ਦਾ ਡਿਸਕਸ ਥ੍ਰੋਅਰ: ਯੂਨਾਨੀ ਮੂਰਤੀ ਦੇ ਗੁਣ, ਵਿਸ਼ਲੇਸ਼ਣ ਅਤੇ ਅਰਥਅਜੇ ਵੀ
ਵਾਦੀ, ਇੱਕ ਦਿਨ ਇੱਕ ਜੰਗ ਦਾ ਮੈਦਾਨ;
ਦੇ ਸਲੀਬਜ਼ਮੀਨ 'ਤੇ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਕਬਰਾਂ ਹਨ...
ਯਾਦ ਨਹੀਂ, ਨਾਂ ਨਹੀਂ...
ਓਹ!, ਨਹੀਂ: ਸਿਪਾਹੀ ਦੀ ਕਬਰ 'ਤੇ,
ਦੀ ਬਲੈਕ ਨਿਊਫਾਊਂਡਲੈਂਡ
ਗੱਲਾਂ ਬੰਦ ਹੋ ਗਈਆਂ,
ਉੱਥੇ ਹੋਰ ਨੇਕ ਜਾਨਵਰ ਰਹਿ ਗਏ ਹਨ
ਘਾਹ ਉੱਤੇ ਖਿੱਲਰੀਆਂ ਹੱਡੀਆਂ।
ਜੋਰਜ ਆਈਜ਼ੈਕਸ ਵਾਪਸ ਚਲਾ ਗਿਆ ਖੇਤਾਂ ਵਿੱਚ ਜਿੱਥੇ ਸਿਪਾਹੀ ਪਏ ਹਨ ਉੱਥੇ, ਰੈਜੀਮੈਂਟਲ ਕੁੱਤਾ, ਇੱਕ ਨਿਊਫਾਊਂਡਲੈਂਡ ਨਸਲ ਦੀ ਮੌਤ ਹੋ ਗਈ।
35. ਇੱਕ ਜ਼ਾਲਮ ਨੂੰ
ਲੇਖਕ: ਜੁਆਨ ਐਂਟੋਨੀਓ ਪੇਰੇਜ਼ ਬੋਨਾਲਡੇ
ਉਹ ਸਹੀ ਹਨ! ਮੇਰਾ ਹੱਥ ਗਲਤ ਸੀ
ਜਦੋਂ ਨੇਕ ਦੇਸ਼ਭਗਤੀ ਦੁਆਰਾ ਸੇਧਿਤ,
ਤੁਹਾਡੀ ਬਦਨਾਮੀ ਦਾ ਸਿਰਲੇਖ ਤਾਨਾਸ਼ਾਹੀ,
ਵੈਨੇਜ਼ੁਏਲਾ ਦੇ ਸਨਮਾਨ ਦਾ ਫਾਂਸੀ!
ਉਹ ਸਹੀ ਹਨ! ਤੁਸੀਂ ਡਾਇਓਕਲੇਟੀਅਨ ਨਹੀਂ ਹੋ, ਨਾ ਹੀ ਸੁਲਾ, ਨਾ ਹੀ ਨੀਰੋ, ਨਾ ਹੀ ਰੋਜ਼ਾਸ!
ਤੁਸੀਂ ਕੱਟੜਤਾ ਨੂੰ ਬਦਨਾਮ ਕਰਦੇ ਹੋ…
ਤੁਸੀਂ ਇੱਕ ਜ਼ਾਲਮ ਹੋਣ ਲਈ ਬਹੁਤ ਨੀਵੇਂ ਹੋ!
"ਮੇਰੇ ਦੇਸ਼ 'ਤੇ ਜ਼ੁਲਮ ਕਰਨਾ": ਇਹ ਤੁਹਾਡੀ ਸ਼ਾਨ ਹੈ,
"ਸੁਆਰਥ ਅਤੇ ਲਾਲਚ": ਇਹ ਤੁਹਾਡਾ ਆਦਰਸ਼ ਹੈ
"ਸ਼ਰਮ ਅਤੇ ਬੇਇੱਜ਼ਤੀ": ਇਹ ਤੁਹਾਡੀ ਕਹਾਣੀ ਹੈ;
ਇਸੇ ਕਰਕੇ, ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੀ ਗੰਭੀਰ ਬਦਕਿਸਮਤੀ ਵਿੱਚ ਵੀ,
ਲੋਕ ਹੁਣ ਤੁਹਾਡੇ 'ਤੇ ਆਪਣਾ ਵਿਨਾਸ਼ ਨਹੀਂ ਸੁੱਟਦੇ...
ਉਹ ਤੁਹਾਡੇ ਮੂੰਹ 'ਤੇ ਆਪਣੀ ਨਫ਼ਰਤ ਥੁੱਕਦਾ ਹੈ!
ਇਸ ਕਵਿਤਾ ਵਿੱਚ, ਵੈਨੇਜ਼ੁਏਲਾ ਲੇਖਕ ਪੇਰੇਜ਼ ਬੋਨਾਲਡੇ ਇੱਕ ਮੁਸ਼ਕਲ ਰਾਜਨੀਤਿਕ ਤਣਾਅ ਦੇ ਵਿਚਕਾਰ ਰੋਮਾਂਟਿਕ ਵਿਅੰਗਾਤਮਕ ਵਿਅੰਗ ਨੂੰ ਉਜਾਗਰ ਕਰਦਾ ਹੈ। ਇਹ "ਸੱਚ" ਹੈ ਕਿ ਉਹ ਆਪਣੇ ਲੋਕਾਂ 'ਤੇ ਜ਼ੁਲਮ ਕਰਨ ਵਾਲੇ ਨੂੰ ਜ਼ਾਲਮ ਕਹਿਣਾ ਗਲਤ ਸੀ। ਇਹ ਜ਼ਾਲਮ ਅਜੇ ਵੀ ਜ਼ਾਲਮ ਨਾਲੋਂ ਬਹੁਤ ਨੀਵਾਂ ਅਤੇ ਦੁਖੀ ਹੈ।
36. ਡੈਮੋਕਰੇਸੀ
ਲੇਖਕ: ਰਿਕਾਰਡੋ ਪਾਲਮਾ
ਦ ਯੰਗ ਮੈਨ
ਪਿਤਾ ਜੀ! ਉਹ ਮੇਰੀ ਉਡੀਕ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈਲੜੋ
ਮੇਰੀ ਗਧੀ ਦਾ ਖੂਨ ਸੁੰਘਦਾ ਹੈ
ਅਤੇ ਲੜਾਈ ਲਈ ਉੱਡ ਜਾਵੇਗਾ
ਪ੍ਰੇਰਣਾ ਮਹਿਸੂਸ ਕੀਤੇ ਬਿਨਾਂ।
ਜਿੰਨਾ ਜ਼ਿਆਦਾ ਮੈਨੂੰ ਜਿੱਤ 'ਤੇ ਸ਼ੱਕ ਹੈ
ਕਿ ਦੁਸ਼ਮਣ ਬਹੁਤ ਤਾਕਤਵਰ ਹੈ
ਬਜ਼ੁਰਗ
ਮੇਰਾ ਆਸ਼ੀਰਵਾਦ ਤੁਹਾਡੇ ਨਾਲ ਹੈ।
ਅਤੇ ਤੁਸੀਂ ਇਤਿਹਾਸ ਵਿੱਚ ਜਿਉਂਦੇ ਰਹੋਗੇ।
ਦ ਯੰਗਮੈਨ<1
ਪਿਤਾ ਜੀ! ਮੇਰੇ ਬਰਛੇ ਦੀ ਕਿਸ਼ਤੀ 'ਤੇ
ਕਈਆਂ ਨੇ ਧੂੜ ਖਾਧੀ
ਅਤੇ ਅੰਤ ਵਿੱਚ ਸਾਰੇ ਭੱਜ ਗਏ...
ਭਿਆਨਕ ਕਤਲੇਆਮ ਸੀ!
ਸਾਡੇ ਕੋਲ ਹੈ ਸ਼ਹਿਰ ਵਾਪਸ ਆ ਗਏ
ਅਤੇ ਅਸੀਂ ਜ਼ਖ਼ਮਾਂ ਨਾਲ ਭਰੇ ਹੋਏ ਹਾਂ।
ਬੁੱਢੇ ਆਦਮੀ
ਚੰਗੇ ਦੇ ਖੂਨ ਨਾਲ
ਅਜ਼ਾਦੀ ਨੂੰ ਸਿੰਜਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।
ਨੌਜਵਾਨ
ਪਿਤਾ ਜੀ! ਮੈਂ ਮਰਨ ਵਾਂਗ ਮਹਿਸੂਸ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹਾਂ।
ਬੇਰਹਿਮ ਅਤੇ ਬੇਰਹਿਮ ਕਿਸਮਤ!
ਕਿ ਲੌਰੇਲ ਦੀ ਛਾਂ ਵਿੱਚ
ਮੇਰੀ ਕਬਰ ਖੁੱਲ੍ਹ ਜਾਵੇਗੀ!
ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ! ਤੁਹਾਡੀ ਸਦੀਵਤਾ
ਮੇਰੀ ਆਤਮਾ ਲਈ ਭਾਗਾਂ ਵਾਲੀ ਹੋਵੇ।
ਬੁੱਢਾ ਆਦਮੀ
ਸ਼ਹੀਦਾਂ ਨੇ ਇਹ ਵਿਚਾਰ ਬਣਾਇਆ
ਜੋ ਮਨੁੱਖਤਾ ਨੂੰ ਬਚਾਉਂਦਾ ਹੈ!
ਰੋਮਾਂਸਵਾਦ ਆਪਣੇ ਰਾਸ਼ਟਰਵਾਦ ਅਤੇ ਇਨਕਲਾਬੀ ਭਾਵਨਾ ਲਈ ਵੀ ਖੜ੍ਹਾ ਸੀ, ਜੋ ਮਹਾਨ ਕਾਰਨਾਂ ਲਈ ਕੁਰਬਾਨੀ ਦੇ ਮੁੱਲ ਨੂੰ ਉੱਚਾ ਕਰਦਾ ਹੈ। ਇਹ ਉਹ ਹੈ ਜੋ ਰਿਕਾਰਡੋ ਪਾਲਮਾ ਸੰਵਾਦ ਕਵਿਤਾ ਲਾ ਡੈਮੋਕ੍ਰੇਸੀਆ ਵਿੱਚ ਦਰਸਾਉਂਦਾ ਹੈ।
37। ਗੈਰਹਾਜ਼ਰੀ
ਲੇਖਕ: ਏਸਟੇਬਨ ਈਚੇਵਾਰੀਆ
ਇਹ ਜਾਦੂ ਸੀ
ਮੇਰੀ ਰੂਹ ਦਾ,
ਅਤੇ ਮੇਰੀ ਖੁਸ਼ੀ
ਉਹ ਵੀ ਚਲਾ ਗਿਆ:
ਇੱਕ ਪਲ ਵਿੱਚ
ਮੈਂ ਸਭ ਕੁਝ ਗੁਆ ਦਿੱਤਾ,
ਤੂੰ ਕਿੱਥੇ ਚਲਾ ਗਿਆ
ਮੇਰੇ ਪਿਆਰੇ ਦੀ ਚੰਗੀ ਤਰ੍ਹਾਂ?
ਸਭ ਕੁਝ
ਇੱਕ ਹਨੇਰੇ ਪਰਦੇ ਨਾਲ ਢੱਕਿਆ ਹੋਇਆ ਸੀ,
ਸੁੰਦਰ ਅਸਮਾਨ,
ਜਿਸਨੇ ਮੈਨੂੰ ਰੌਸ਼ਨ ਕੀਤਾ;
ਅਤੇ ਸੁੰਦਰ ਤਾਰਾ
ਮੇਰੀ ਕਿਸਮਤ ਦਾ,
ਇਸਦੇ ਰਸਤੇ ਵਿੱਚ
ਇਹਹਨੇਰਾ ਹੋ ਗਿਆ।
ਇਸਨੇ ਆਪਣਾ ਜਾਦੂ
ਗਾਇਆ,
ਜੋ ਮੇਰਾ ਦਿਲ ਚਾਹੁੰਦਾ ਸੀ
।
ਅੰਤਿਮ ਸੰਸਕਾਰ ਗੀਤ <1
ਸਿਰਫ ਸ਼ਾਂਤ
ਮਾਪਿਆ ਗਮ
ਮੇਰੇ ਜਨੂੰਨ ਦਾ।
ਜਿੱਥੇ ਵੀ ਮੈਂ ਪਹਿਨਣਾ ਚਾਹੁੰਦਾ ਹਾਂ
ਮੇਰੀਆਂ ਉਦਾਸ ਅੱਖਾਂ,
ਮੈਨੂੰ
ਮਿੱਠੇ ਪਿਆਰ ਦੇ ਅਵਸ਼ੇਸ਼ ਮਿਲਦੇ ਹਨ;
ਹਰ ਥਾਂ ਨਿਸ਼ਾਨ
ਸਥਾਈ ਸ਼ਾਨ ਦੇ,
ਜਿਸਦੀ ਯਾਦ
ਮੈਨੂੰ ਦਰਦ ਦਿੰਦੀ ਹੈ .
ਮੇਰੀਆਂ ਬਾਹਾਂ ਵਿੱਚ ਵਾਪਿਸ ਆਓ
ਪਿਆਰੇ ਮਾਲਕ,
ਚਾਪਲੂਸੀ ਕਰਨ ਵਾਲਾ ਸੂਰਜ
ਮੇਰੇ ਉੱਤੇ ਚਮਕੇਗਾ;
ਵਾਪਸ ਆ ਜਾਓ; ਤੇਰੀ ਨਜ਼ਰ,
ਜੋ ਹਰ ਚੀਜ਼ ਨੂੰ ਖੁਸ਼ ਕਰ ਦਿੰਦੀ ਹੈ,
ਮੇਰੀ ਕਾਲੀ ਰਾਤ
ਦੂਰ ਕਰ ਦੇਵੇਗੀ।
ਕਵੀ ਚੰਗੇ ਦੇ ਨੁਕਸਾਨ 'ਤੇ ਵਿਰਲਾਪ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਉਸ ਤੋਂ ਗੈਰਹਾਜ਼ਰ ਹੈ। ਜੀਵਨ ਦੁੱਖ ਅਤੇ ਦੁੱਖ ਉਸ ਦੇ ਨੇੜੇ ਹਨ, ਇਹ ਸੋਚਣ ਦੀ ਹੱਦ ਤੱਕ ਕਿ ਉਸ ਦੀ ਜ਼ਿੰਦਗੀ ਦਾ ਚੰਗਾ ਕਿੱਥੇ ਚਲਾ ਗਿਆ ਹੈ।
38. ਨੌਜਵਾਨ
ਲੇਖਕ: ਜੋਸ ਮਾਰਮੋਲ
ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਨਹੀਂ ਦੇਖਦੇ,? ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਨਹੀਂ ਦੇਖਦੇ? ਸਮਾਨ
ਚਮਕਦਾਰ ਚੰਗਿਆੜੀਆਂ ਦੀ ਇੱਕ ਪੱਟੀ
ਜੋ ਨਦੀ ਦੇ ਲਿੰਫ ਵਿੱਚ ਪ੍ਰਤੀਬਿੰਬਤ ਹੁੰਦੀ ਹੈ
ਜਦੋਂ ਚੰਨ ਪੂਰਬ ਵਿੱਚ ਦਿਖਾਈ ਦਿੰਦਾ ਹੈ।
ਅਤੇ ਉਹ ਜੋੜਾ ਗੋਲੇ ਵਿੱਚ ਚੰਦਰਮਾ
ਉਹ ਸਾਰੇ ਕੰਬਦੇ ਅਤੇ ਸੁੰਦਰ ਹਨ
ਬਿਨਾਂ ਡਰ ਜਾਂ ਯਾਦਦਾਸ਼ਤ ਦੇ
ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਪਿੱਛੇ ਆਉਣ ਵਾਲੇ ਪਰਛਾਵੇਂ ਦੇ।
ਕੋਈ ਨਜ਼ਰ ਨਹੀਂ ? ਇਹ ਉਹ ਆਦਮੀ ਹੈ ਜਿਸਨੇ
ਜੀਵਨ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਸੀਨੇ ਵਿੱਚ ਬੰਦ ਕੀਤਾ ਹੋਇਆ ਹੈ,
ਅਤੇ ਸਮਝਦਾਰ ਧਰਤੀ ਉਸਦਾ ਮਨੋਰੰਜਨ ਕਰਦੀ ਹੈ
ਆਪਣੇ ਸੁੰਦਰ ਸੁਨਹਿਰੀ ਛਾਲੇ ਨਾਲ।
ਆਹ , ਹਾਂ, ਹਾਂ, ਜਵਾਨੀ, ਦੁਨੀਆਂ ਦੀਆਂ ਖੁਸ਼ੀਆਂ ਨੂੰ ਤੁਹਾਡੇ ਸੀਨੇ ਵਿੱਚ ਮੋਹਿਤ ਕਰਨ ਦਿਓ:
ਤੁਹਾਡੇ ਬੁੱਲ੍ਹਾਂ ਵਿੱਚ ਗਲ਼ੇ ਜੋ
ਜੀਵਨ ਦੀ ਉਪਜਾਊ ਖੁਸ਼ੀ ਛੱਡਦੇ ਹਨ।
ਅਤੇ ਉਹ ਹਾਸਾ , ਅਤੇ ਗਾਉਣਾ, ਅਤੇ ਪੀਣਾ,
ਅਤੇ ਐਸ਼ੋ-ਆਰਾਮ ਅਤੇ ਅਨੰਦ ਦਾਘਬਰਾਹਟ:
ਸੁਪਨੇ ਵੇਖਣ ਅਤੇ ਜੀਣ ਦੇ ਅਨੰਦ ਨਾਲ
ਇਹ ਵੀ ਵੇਖੋ: ਕਲਾਉਡ ਮੋਨੇਟ: ਕੰਮ, ਵਿਸ਼ਲੇਸ਼ਣ ਅਤੇ ਅਰਥਤੁਸੀਂ ਇੱਕ ਹੋਰ ਸ਼ਰਾਬੀ ਯੁੱਗ ਵਿੱਚ ਲੰਘ ਗਏ ਹੋ।
ਪਰ ਤੇਜ਼ ਖੰਭ ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਲਹਿਰਾਉਂਦੇ ਹੋ
ਮੁਅੱਤਲ ਨਾ ਕਰੋ, ਕਿਉਂਕਿ ਰੱਬ ਦੀ ਖ਼ਾਤਰ, ਇੱਕ ਪਲ ਲਈ
ਜੋ ਵੀ ਹੈ ਅੱਗੇ ਵਧਾਓ
ਫੁੱਲਾਂ ਦੇ ਰਾਹ ਤੋਂ ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਤੁਸੀਂ ਰਹਿੰਦੇ ਹੋ।
ਹਾਸਾ ਅਤੇ ਮਜ਼ਾਕ ਗੂੰਜਦਾ ਹੈ
ਜੇ ਇੱਕ ਭਿਖਾਰੀ ਤੁਹਾਥੋਂ ਆਪਣੀ ਰੋਟੀ ਮੰਗਦਾ ਹੈ:
ਹਾਸਾ ਅਤੇ ਮਜ਼ਾਕ ਗੂੰਜਦਾ ਹੈ
ਮਰਨ ਵਾਲੇ ਦੇ ਠਹਿਰਨ ਲਈ।
ਰੱਬ ਦੀ ਖ਼ਾਤਰ ਇੱਕ ਪਲ ਲਈ ਵੀ ਸਿਮਰਨ ਨਹੀਂ ਕਰਦਾ
ਜੇਕਰ ਧਰਤੀ, ਜੀਵਨ ਅਤੇ ਆਦਰਸ਼ਕ ਤੌਰ 'ਤੇ
ਤੁਸੀਂ ਹਿੰਸਕ ਨਹੀਂ ਬਣਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ
ਬੁਰਾਈ ਦੇ ਵਿਅੰਗਮਈ ਵਿਅੰਗ ਵਿੱਚ।
ਜਿਵੇਂ ਕਿ ਰੋਮਾਂਟਿਕਵਾਦ ਦੀ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਹੈ, ਜੋਸੇ ਮਾਰਮੋਲ ਜਵਾਨੀ ਅਤੇ ਉਸਦੀ ਭਾਵੁਕ ਭਾਵਨਾ ਨੂੰ ਉੱਚਾ ਕਰਦਾ ਹੈ। ਕਵੀ ਕਹਿੰਦਾ ਹੈ ਕਿ ਇਹ ਅਲੌਕਿਕ ਤੌਰ 'ਤੇ, ਜਵਾਨੀ ਤੀਬਰਤਾ ਨਾਲ ਜਿਉਣ ਦਾ ਹੱਕਦਾਰ ਹੈ, ਅਤੇ ਜਿੰਨੀ ਦੇਰ ਹੋ ਸਕੇ ਵਿਅੰਗ ਨੂੰ ਦੇਰੀ ਕਰੋ ਜੋ ਪਰਿਪੱਕਤਾ ਲਿਆਉਂਦਾ ਹੈ।
40. ਗਰੀਬ ਫੁੱਲ
ਲੇਖਕ: ਮੈਨੁਅਲ ਐਕੁਨਾ
—“ਮੈਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਇੰਨਾ ਨਿਰਾਸ਼ ਕਿਉਂ ਦੇਖਦਾ ਹਾਂ,
ਗਰੀਬ ਫੁੱਲ?
ਤੇਰੀ ਜ਼ਿੰਦਗੀ ਦੀ ਬਾਰੀਕੀ
ਅਤੇ ਰੰਗ ਕਿੱਥੇ ਹਨ?
»ਮੈਨੂੰ ਦੱਸੋ, ਤੁਸੀਂ ਇੰਨੇ ਉਦਾਸ ਕਿਉਂ ਹੋ,
ਮਿੱਠੇ ਚੰਗੇ?»
— "ਕੌਣ? ਇੱਕ ਪਿਆਰ ਦਾ ਨਿਗਲਣ ਵਾਲਾ ਅਤੇ ਪਾਗਲ ਭੁਲੇਖਾ,
ਜਿਸਨੇ ਹੌਲੀ ਹੌਲੀ ਮੈਨੂੰ
ਦਰਦ ਨਾਲ ਖਾ ਲਿਆ!
ਕਿਉਂਕਿ ਸਾਰੀ ਕੋਮਲਤਾ ਨਾਲ ਪਿਆਰ ਕਰਨਾ
ਵਿਸ਼ਵਾਸ ਦਾ,
ਜੀਵ
ਮੈਂ ਪਿਆਰ ਕੀਤਾ ਉਹ ਮੈਨੂੰ ਪਿਆਰ ਨਹੀਂ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦਾ ਸੀ।
»ਅਤੇ ਇਸ ਲਈ ਮੈਂ ਸੁਗੰਧ ਦੇ ਬਿਨਾਂ ਸੁੱਕ ਜਾਂਦਾ ਹਾਂ
ਇੱਥੇ ਉਦਾਸ ਹਾਂ,
ਮੇਰੇ ਸਰਾਪੇ ਹੋਏ ਦਰਦ ਵਿੱਚ ਹਮੇਸ਼ਾ ਰੋਣਾ,
ਹਮੇਸ਼ਾ ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ!»—
ਫੁੱਲ ਬੋਲਿਆ! ...
ਮੈਂ ਰੋਇਆ ...ਇਹ ਸੀਮੇਰੇ ਪਿਆਰ ਦੀ ਯਾਦ
ਦੇ ਬਰਾਬਰ।
ਗਰੀਬ ਫੁੱਲ ਵਿੱਚ, ਮੈਕਸੀਕਨ ਮੈਨੁਅਲ ਅਕੁਨਾ ਪਿਆਰ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਰੂਹ ਨੂੰ ਦਰਸਾਉਂਦਾ ਹੈ ਜਿਸਨੂੰ ਉਸਦੇ ਪਿਆਰੇ ਦੁਆਰਾ ਬਦਲਾ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ ਹੈ।
41. ਆਪਣੇ ਲਈ
ਲੇਖਕ: ਗਿਆਕੋਮੋ ਲੀਓਪਾਰਡੀ
ਤੁਸੀਂ ਹਮੇਸ਼ਾ ਲਈ ਆਰਾਮ ਕਰੋਗੇ,
ਥੱਕਿਆ ਹੋਇਆ ਦਿਲ! ਉਹ ਧੋਖਾ
ਜਿਸਦੀ ਮੈਂ ਕਲਪਨਾ ਕੀਤੀ ਸੀ ਸਦੀਵੀ ਮਰ ਗਿਆ। ਮਰ ਗਿਆ। ਅਤੇ ਮੈਂ ਚੇਤਾਵਨੀ ਦਿੰਦਾ ਹਾਂ
ਕਿ ਮੇਰੇ ਵਿੱਚ ਚਾਪਲੂਸੀ ਭਰਮਾਂ ਤੋਂ
ਉਮੀਦ ਦੇ ਨਾਲ, ਤਾਂਘ ਵੀ ਮਰ ਗਈ ਹੈ।
ਇਹ ਹਮੇਸ਼ਾ ਲਈ ਆਰਾਮ ਕਰਦਾ ਹੈ;
ਧੜਕਣ ਲਈ ਕਾਫ਼ੀ ਹੈ . ਤੁਹਾਡੇ ਦਿਲ ਦੀ ਧੜਕਣ ਦੇ ਯੋਗ ਕੋਈ ਚੀਜ਼ ਨਹੀਂ ਹੈ; ਧਰਤੀ ਵੀ ਨਹੀਂ
ਇੱਕ ਸਾਹ ਦਾ ਹੱਕਦਾਰ ਹੈ: ਉਤਸੁਕਤਾ ਅਤੇ ਥਕਾਵਟ
ਇਹ ਜ਼ਿੰਦਗੀ ਹੈ, ਹੋਰ ਕੁਝ ਨਹੀਂ, ਅਤੇ ਸੰਸਾਰ ਚਿੱਕੜ ਹੈ।
ਸ਼ਾਂਤ ਹੋ ਜਾਓ, ਅਤੇ ਨਿਰਾਸ਼ਾ
ਆਖਰੀ ਵਾਰ: ਸਾਡੀ ਦੌੜ ਲਈ, ਕਿਸਮਤ ਨੇ
ਸਿਰਫ ਮੌਤ ਦਿੱਤੀ। ਇਸ ਲਈ, ਹੰਕਾਰੀ,
ਆਪਣੀ ਹੋਂਦ ਅਤੇ ਕੁਦਰਤ ਨੂੰ ਨਫ਼ਰਤ ਕਰੋ
ਅਤੇ ਕਠੋਰ ਸ਼ਕਤੀ
ਜੋ ਇੱਕ ਲੁਕਵੇਂ ਢੰਗ ਨਾਲ
ਵਿਸ਼ਵ ਵਿਨਾਸ਼ ਉੱਤੇ ਹਾਵੀ ਹੋ ਜਾਂਦੀ ਹੈ,
ਅਤੇ ਹਰ ਚੀਜ਼ ਦੀ ਅਨੰਤ ਵਿਅਰਥਤਾ।
ਅਨੁਵਾਦ: ਐਂਟੋਨੀਓ ਗੋਮੇਜ਼ ਰੈਸਟਰੇਪੋ
ਇਸ ਕਵਿਤਾ ਵਿੱਚ, ਇਤਾਲਵੀ ਗਿਆਕੋਮੋ ਲਿਓਪਾਰਡੀ ਨੇ ਆਪਣੇ ਆਪ ਦੀ ਬਦਕਿਸਮਤੀ ਲਈ ਆਪਣੀ ਆਵਾਜ਼ ਉਠਾਈ ਹੈ। , ਉਸਦੀ ਜ਼ਿੰਦਗੀ ਅਤੇ ਉਸਦੇ ਜਨੂੰਨ. ਬੋਰੀਅਤ ਵਿਸ਼ੇ ਵਿੱਚ ਡੁੱਬ ਜਾਂਦੀ ਹੈ, ਅਤੇ ਉਸਦੇ ਆਲੇ ਦੁਆਲੇ ਦੀ ਹਰ ਚੀਜ਼ ਵਿਅਰਥ ਤੋਂ ਵੱਧ ਕੁਝ ਨਹੀਂ ਜਾਪਦੀ ਹੈ।
ਹਵਾਲੇ
- ਬਾਇਰਨ, ਜਾਰਜ ਗੋਰਡਨ: ਚੁਣੀਆਂ ਕਵਿਤਾਵਾਂ । ਜੋਸ ਮਾਰੀਆ ਮਾਰਟਿਨ ਟ੍ਰੀਆਨਾ ਦੁਆਰਾ ਅਨੁਵਾਦ। ਅਲ ਸੈਲਵਾਡੋਰ: ਦਰਸ਼ਕ।
- ਮਾਰਮੋਲ, ਜੋਸ: ਕਾਵਿ ਅਤੇ ਨਾਟਕੀ ਰਚਨਾਵਾਂ । ਪੈਰਿਸ / ਮੈਕਸੀਕੋ: Vda de Ch. Bouret ਕਿਤਾਬਾਂ ਦੀ ਦੁਕਾਨ।1905.
- ਓਨੇਲ ਐਚ., ਰੌਬਰਟੋ ਅਤੇ ਪਾਬਲੋ ਸਾਵੇਦਰਾ: ਚਲੋ ਗੁਆਚੀਏ। ਆਲੋਚਨਾਤਮਕ ਟਿੱਪਣੀ ਦੇ ਨਾਲ ਦੋਭਾਸ਼ੀ ਕਾਵਿ ਸੰਗ੍ਰਹਿ । ਅਲਟਾਜ਼ੋਰ ਐਡੀਸ਼ਨ 2020.
- ਪਾਲਮਾ, ਰਿਕਾਰਡੋ: ਪੂਰੀ ਕਵਿਤਾਵਾਂ , ਬਾਰਸੀਲੋਨਾ, 1911।
- ਪ੍ਰੀਟੋ ਡੀ ਪੌਲਾ, ਐਂਜਲ ਐਲ. (ਸੰਪਾਦਨ): ਕਵਿਤਾ ਰੋਮਾਂਸਵਾਦ . ਸੰਗ੍ਰਹਿ. ਕੁਰਸੀ। 2016.
- ਮਿਗੁਏਲ ਡੀ ਸਰਵੈਂਟਸ ਵਰਚੁਅਲ ਲਾਇਬ੍ਰੇਰੀ।
ਇਹ ਵੀ ਦੇਖੋ
ਪਿਆਰ, ਜੀਵਨ ਅਤੇ ਮੌਤ ਬਾਰੇ ਐਮਿਲੀ ਡਿਕਨਸਨ ਦੀਆਂ ਕਵਿਤਾਵਾਂ
ਬੇਕਰ—ਮੈਂ ਅਗਨੀ ਹਾਂ, ਮੈਂ ਹਨੇਰਾ ਹਾਂ,
ਮੈਂ ਜਨੂੰਨ ਦਾ ਪ੍ਰਤੀਕ ਹਾਂ;
ਮੇਰੀ ਆਤਮਾ ਖੁਸ਼ੀ ਦੀ ਇੱਛਾ ਨਾਲ ਭਰੀ ਹੋਈ ਹੈ।
ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਮੈਨੂੰ ਲੱਭ ਰਹੇ ਹੋ?
—ਇਹ ਤੁਸੀਂ ਨਹੀਂ ਹੋ, ਨਹੀਂ।
—ਮੇਰਾ ਮੱਥੇ ਫਿੱਕਾ ਹੈ, ਮੇਰੀਆਂ ਚੂੜੀਆਂ ਸੋਨੇ ਦੀਆਂ ਹਨ,
ਮੈਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਬੇਅੰਤ ਖੁਸ਼ੀ ਪ੍ਰਦਾਨ ਕਰ ਸਕਦਾ ਹਾਂ।
ਮੈਂ ਕੋਮਲਤਾ ਤੋਂ ਇੱਕ ਖਜ਼ਾਨਾ ਰੱਖਦਾ ਹਾਂ।
ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਮੈਨੂੰ ਬੁਲਾਉਂਦੇ ਹੋ?
—ਨਹੀਂ, ਇਹ ਤੁਸੀਂ ਨਹੀਂ ਹੋ।
—ਮੈਂ ਇੱਕ ਸੁਪਨਾ ਹਾਂ, ਇੱਕ ਅਸੰਭਵ,
ਧੁੰਦ ਅਤੇ ਰੋਸ਼ਨੀ ਦਾ ਵਿਅਰਥ ਭੂਤ;
ਮੈਂ ਨਿਰਾਕਾਰ ਹਾਂ, ਮੈਂ ਅਮੁੱਕ ਹਾਂ;
ਮੈਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਪਿਆਰ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ।
—ਓਹ ਆਓ; ਤੁਸੀਂ ਆਓ!
ਇਸ ਕਵਿਤਾ ਵਿੱਚ, ਗੁਸਤਾਵੋ ਅਡੋਲਫੋ ਬੇਕਰ ਮਨੁੱਖੀ ਆਤਮਾ ਦੀ ਵਿਅੰਗਾਤਮਕਤਾ ਨੂੰ ਦਰਸਾਉਂਦਾ ਹੈ, ਜੋ ਸੰਸਾਰ ਦੁਆਰਾ ਪੇਸ਼ ਕੀਤੀਆਂ ਗਈਆਂ ਚੀਜ਼ਾਂ ਨਾਲ ਸੰਤੁਸ਼ਟ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਪਰ ਅਸੰਭਵ ਸੁਪਨੇ ਦੀ ਇੱਛਾ ਕਰਨ 'ਤੇ ਜ਼ੋਰ ਦਿੰਦਾ ਹੈ। ਉਥੇ ਹੀ ਉਸਦੀ ਤ੍ਰਾਸਦੀ ਪੈਦਾ ਹੁੰਦੀ ਹੈ।
4. ਪਤਝੜ, ਪੱਤੇ, ਡਿੱਗਣ
ਲੇਖਕ: ਐਮਿਲੀ ਬ੍ਰੋਂਟ
ਪਤਨ, ਪੱਤੇ, ਡਿੱਗਣ; ਮਰੋ, ਫੁੱਲ, ਖਤਮ ਹੋ ਜਾਣ;
ਰਾਤ ਲੰਮੀ ਅਤੇ ਦਿਨ ਛੋਟਾ ਹੋਣ ਦਿਓ;
ਹਰ ਪੱਤਾ ਮੇਰੇ ਲਈ ਖੁਸ਼ਹਾਲ ਹੈ
ਜਿਵੇਂ ਇਹ ਆਪਣੇ ਪਤਝੜ ਦੇ ਰੁੱਖ 'ਤੇ ਉੱਡਦਾ ਹੈ।<1
ਮੈਂ ਮੁਸਕਰਾਵਾਂਗਾ ਜਦੋਂ ਅਸੀਂ ਬਰਫ਼ ਨਾਲ ਘਿਰੇ ਹੋਏ ਹਾਂ;
ਮੈਂ ਖਿੜਾਂਗਾ ਜਿੱਥੇ ਗੁਲਾਬ ਉਗਣਗੇ;
ਉਦੋਂ ਗਾਵਾਂਗਾ ਜਦੋਂ ਰਾਤ ਦੀ ਸੜਨ ਇੱਕ ਉਦਾਸੀ ਨੂੰ ਅਨੁਕੂਲਿਤ ਕਰੇਗੀ ਦਿਨ .
ਐਮਿਲੀ ਬ੍ਰੋਂਟੇ, ਜੋ ਉਸਦੇ ਨਾਵਲ ਵੁਦਰਿੰਗ ਹਾਈਟਸ ਲਈ ਜਾਣੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ, ਇਸ ਕਵਿਤਾ ਨਾਲ ਅੱਗੇ ਵਧਦੀ ਹੈ ਜਿੱਥੇ ਜੋਸ਼ੀਲੀ ਆਤਮਾ ਜ਼ਿੰਦਗੀ ਨਾਲ ਚਿੰਬੜੀ ਰਹਿੰਦੀ ਹੈ ਭਾਵੇਂ ਫੁੱਲ ਮੁਰਝਾ ਜਾਂਦੇ ਹਨ, ਠੰਡ ਦਾ ਖ਼ਤਰਾ ਹੁੰਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਰਾਤ ਉਸਦੇ ਬਾਰੇ ਬੰਦ ਹੋ ਜਾਂਦੀ ਹੈ।
ਤੁਹਾਡੀ ਇਸ ਵਿੱਚ ਦਿਲਚਸਪੀ ਹੋ ਸਕਦੀ ਹੈ: ਵੁਦਰਿੰਗ ਹਾਈਟਸ ਨਾਵਲ।
5.Elegies, nº 8
ਲੇਖਕ: Johann Wolfgang von Goethe
ਜਦੋਂ ਤੁਸੀਂ ਮੈਨੂੰ ਦੱਸਦੇ ਹੋ, ਪਿਆਰੇ, ਕਿ ਮਰਦਾਂ ਨੇ ਕਦੇ ਵੀ ਤੁਹਾਡੇ ਵੱਲ ਮਿਹਰ ਦੀ ਨਜ਼ਰ ਨਾਲ ਨਹੀਂ ਦੇਖਿਆ, ਅਤੇ ਨਾ ਹੀ ਇਸ ਮਾਮਲੇ ਵਿੱਚ ਤੁਹਾਡੀ ਮਾਂ
, ਜਦੋਂ ਤੱਕ ਤੁਸੀਂ ਚੁੱਪ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਔਰਤ ਨਹੀਂ ਬਣ ਗਏ,
ਮੈਨੂੰ ਇਸ ਵਿੱਚ ਸ਼ੱਕ ਹੈ ਅਤੇ ਮੈਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਅਜੀਬ ਕਲਪਨਾ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਖੁਸ਼ ਹਾਂ,
ਕਿ ਵੇਲ ਵਿੱਚ ਰੰਗ ਅਤੇ ਆਕਾਰ ਦੀ ਵੀ ਘਾਟ ਹੈ,
ਜਦੋਂ ਰਸਬੇਰੀ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਦੇਵਤਿਆਂ ਅਤੇ ਮਨੁੱਖਾਂ ਨੂੰ ਭਰਮਾਉਂਦੀ ਹੈ।
ਪ੍ਰੇਮੀ ਆਪਣੇ ਪ੍ਰੇਮੀ ਦੀ ਵੇਲ ਨਾਲ ਤੁਲਨਾ ਕਰਦਾ ਹੈ ਕਿ ਉਦੋਂ ਹੀ ਜਦੋਂ ਪੱਕੇ ਹੋਏ ਮਨੁੱਖਾਂ ਅਤੇ ਦੇਵਤਿਆਂ ਨੂੰ ਖੁਸ਼ ਕਰਨ ਲਈ ਆਪਣੇ ਸਭ ਤੋਂ ਵਧੀਆ ਤੋਹਫ਼ੇ ਪੇਸ਼ ਕਰਦੇ ਹਨ। ਜਿਵੇਂ ਕਿ ਰੋਮਾਂਟਿਕਵਾਦ ਦੀ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਹੈ, ਕੁਦਰਤ ਹੋਣ ਦਾ ਇੱਕ ਅਲੰਕਾਰ ਬਣ ਜਾਂਦੀ ਹੈ।
6. ਸਦੀਵਤਾ
ਲੇਖਕ: ਵਿਲੀਅਮ ਬਲੇਕ
ਜੋ ਕੋਈ ਖੁਸ਼ੀ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਨਾਲ ਬੰਨ੍ਹਦਾ ਹੈ
ਖੰਭਾਂ ਵਾਲੀ ਜ਼ਿੰਦਗੀ ਨੂੰ ਬਰਬਾਦ ਕਰ ਦੇਵੇਗਾ।
ਪਰ ਮੈਂ ਕਿਸ ਨੂੰ ਖੁਸ਼ ਕਰਾਂਗਾ ਚੁੰਮਣ ਵਿੱਚ ਚੁੰਮਣਾ
ਅਨੰਤ ਦੀ ਸਵੇਰ ਵਿੱਚ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ।
ਕਵੀ ਲਈ, ਆਨੰਦ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਅਧੀਨ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ, ਸਗੋਂ ਆਜ਼ਾਦੀ ਵਿੱਚ ਅਨੁਭਵ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ, ਇਸਦੇ ਆਉਣ ਅਤੇ ਜਾਣ ਦਾ ਸਤਿਕਾਰ ਕਰਦੇ ਹੋਏ ਉਸਦੇ ਆਪਣੇ ਸੁਭਾਅ ਦਾ ਹਿੱਸਾ ਹੈ।
7. ਬਟਰਫਲਾਈ
ਲੇਖਕ: ਅਲਫੋਂਸ ਡੀ ਲੈਮਾਰਟੀਨ
ਬਸੰਤ ਵਿੱਚ ਪੈਦਾ ਹੋਇਆ
ਅਤੇ ਗੁਲਾਬ ਵਾਂਗ ਮਰਨ ਲਈ ਅਲੌਕਿਕ;
ਇੱਕ ਵਾਂਗ ਹਲਕਾ ਜ਼ੀਫਾਇਰ
ਸਵਾਦਿਸ਼ਟ ਤੱਤ ਵਿੱਚ ਭਿੱਜਣਾ
ਅਤੇ ਡਾਈਫਾਨਸ ਨੀਲੇ ਵਿੱਚ ਜੋ ਉਸਨੂੰ ਨਸ਼ਾ ਕਰਦਾ ਹੈ
ਸ਼ਰਮਾਨਾ ਅਤੇ ਅਸਪਸ਼ਟ ਤੈਰਾਕੀ;
ਬਹੁਤ ਹੀ ਖੁੱਲ੍ਹੇ ਫੁੱਲ ਵਿੱਚ ਹਿਲਾਉਣਾ, <1
ਖੰਭ ਤੋਂ ਵਧੀਆ ਸੋਨੇ ਨੂੰ ਹਿਲਾਉਣ ਲਈ,
ਅਤੇ ਫਿਰ ਉਡਾਣ ਭਰਦੇ ਹੋਏ
ਆਪਣੇ ਆਪ ਨੂੰ ਸ਼ਾਂਤ
ਚਾਨਣ ਦੇ ਖੇਤਰਾਂ ਵਿੱਚ ਗੁਆ ਦਿਓ; ਇਹ ਤੁਹਾਡੀ ਕਿਸਮਤ ਹੈ,
ਹੇ ਖੰਭਾਂ ਵਾਲੀ ਤਿਤਲੀ!
ਇਹੋ ਜਿਹੇ ਮਨੁੱਖ ਹਨਬੇਚੈਨ ਤਾਂਘ;
ਇਧਰ ਉੱਡਦੀ ਹੋਈ, ਇਹ ਕਦੇ ਅਰਾਮ ਨਹੀਂ ਕਰਦੀ,
ਅਤੇ ਅਸਮਾਨ ਵਿੱਚ ਉੱਡਦੀ ਹੈ।
ਫਰਾਂਸੀਸੀ ਅਲਫੋਂਸ ਡੀ ਲੈਮਾਰਟਾਈਨ ਤਿਤਲੀ ਵੱਲ ਧਿਆਨ ਦਿੰਦਾ ਹੈ, ਇਸਦੀ ਉੱਡਦੀ ਉੱਡਦੀ ਹੈ ਅਤੇ ਪਰਿਵਰਤਨ, ਸਿਰਫ ਬਾਅਦ ਵਿੱਚ ਇਸਦੀ ਤੁਲਨਾ ਮਨੁੱਖ ਨਾਲ ਕਰਨ ਲਈ, ਉਸੇ ਕਿਸਮਤ ਦੇ ਸੰਪਰਕ ਵਿੱਚ ਹੈ।
8. ਜੰਗ ਦੀ ਮੂਰਖਤਾ
ਲੇਖਕ: ਵਿਕਟਰ ਹਿਊਗੋ
ਮੂਰਖ ਪੇਨੇਲੋਪ, ਖੂਨ ਪੀਣ ਵਾਲਾ,
ਜੋ ਲੋਕਾਂ ਨੂੰ ਨਸ਼ਈ ਗੁੱਸੇ ਨਾਲ ਖਿੱਚਦਾ ਹੈ
ਪਾਗਲ, ਭਿਆਨਕ, ਘਾਤਕ ਕਤਲੇਆਮ,
ਤੁਹਾਨੂੰ ਕੀ ਫਾਇਦਾ ਹੈ? ਹੇ ਜੰਗ! ਜੇਕਰ ਇੰਨੀ ਬਦਕਿਸਮਤੀ ਦੇ ਬਾਅਦ
ਤੁਸੀਂ ਇੱਕ ਜ਼ਾਲਮ ਨੂੰ ਤਬਾਹ ਕਰ ਦਿੰਦੇ ਹੋ ਅਤੇ ਇੱਕ ਨਵਾਂ ਉੱਠਦਾ ਹੈ,
ਅਤੇ ਜਾਨਵਰ, ਹਮੇਸ਼ਾ ਲਈ, ਜਾਨਵਰ ਦੀ ਥਾਂ?
ਅਨੁਵਾਦ: ਰਿਕਾਰਡੋ ਪਾਲਮਾ
ਫਰਾਂਸੀਸੀ ਰੋਮਾਂਟਿਕ, ਵਿਕਟਰ ਹਿਊਗੋ ਲਈ, ਜੰਗ ਇੱਕ ਬੇਕਾਰ ਤਜਰਬਾ ਹੈ, ਕਿਉਂਕਿ ਹਰ ਜ਼ਾਲਮ ਦੀ ਥਾਂ ਦੂਜੇ ਦੁਆਰਾ ਲਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ। ਇਹ ਰੋਮਾਂਟਿਕ ਵਿਅੰਗ ਹੈ। ਸੱਤਾ ਦੇ ਸਾਹਮਣੇ ਨਿਰਾਸ਼ਾ ਬੋਲਦੀ ਹੈ।
9. ਓਡ ਟੂ ਜੌਏ
ਲੇਖਕ: ਫਰੀਡਰਿਕ ਸ਼ਿਲਰ
ਜੋਏ, ਦੇਵਤਿਆਂ ਦੀ ਸੁੰਦਰ ਫਲੈਸ਼,
ਇਲੀਜ਼ੀਅਮ ਦੀ ਧੀ!
ਸ਼ਰਾਬ ਅਸੀਂ ਜੋਸ਼ ਨਾਲ,
ਸਵਰਗੀ ਦੇਵੀ, ਤੁਹਾਡੇ ਪਾਵਨ ਅਸਥਾਨ ਵਿੱਚ ਦਾਖਲ ਹੁੰਦੇ ਹਾਂ।
ਤੁਹਾਡਾ ਜਾਦੂ ਫਿਰ ਇੱਕਜੁੱਟ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ
ਕਿਹੜਾ ਕੌੜਾ ਰਿਵਾਜ ਵੱਖਰਾ ਸੀ;
ਸਾਰੇ ਆਦਮੀ ਭਰਾ ਬਣ ਜਾਂਦੇ ਹਨ ਦੁਬਾਰਾ
ਉੱਥੇ ਜਿੱਥੇ ਤੁਹਾਡਾ ਕੋਮਲ ਖੰਭ ਟਿਕਿਆ ਹੈ।
ਜਿਸ ਨੂੰ ਕਿਸਮਤ ਨੇ
ਸੱਚੀ ਦੋਸਤੀ ਦਿੱਤੀ ਹੈ,
ਜਿਸ ਨੇ ਇੱਕ ਸੁੰਦਰ ਔਰਤ ਨੂੰ ਜਿੱਤ ਲਿਆ ਹੈ,
ਸਾਡੇ ਵਿੱਚ ਉਸਦੀ ਖੁਸ਼ੀ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ ਹੋਵੋ!
ਉਹ ਵੀ ਜੋ ਕਾਲ ਕਰ ਸਕਦਾ ਹੈਤੁਹਾਡਾ
ਧਰਤੀ ਦੀ ਇੱਕ ਰੂਹ ਤੱਕ ਵੀ।
ਪਰ ਜਿਸ ਨੇ ਇਹ ਵੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ,
ਉਸ ਨੂੰ ਇਸ ਭਾਈਚਾਰੇ ਤੋਂ ਰੋਂਦੇ ਹੋਏ ਦੂਰ ਚਲੇ ਜਾਣ ਦਿਓ!
ਹਰ ਕੋਈ ਖੁਸ਼ੀ ਨਾਲ ਪੀਂਦਾ ਹੈ
ਕੁਦਰਤ ਦੀ ਬੁੱਕਲ ਵਿੱਚ।
ਚੰਗੇ, ਬੁਰੇ,
ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਗੁਲਾਬ ਦੇ ਮਾਰਗ ਦੀ ਪਾਲਣਾ ਕਰੋ।
ਉਸਨੇ ਸਾਨੂੰ ਚੁੰਮਣ ਦਿੱਤੇ ਅਤੇ ਆਇਆ,
ਅਤੇ ਮੌਤ ਲਈ ਇੱਕ ਵਫ਼ਾਦਾਰ ਦੋਸਤ;
ਜੀਵਨ ਦੀ ਲਾਲਸਾ ਕੀੜੇ ਨੂੰ ਦਿੱਤੀ ਗਈ
ਅਤੇ ਕਰੂਬੀ ਨੂੰ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦਾ ਚਿੰਤਨ।
ਪ੍ਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਅੱਗੇ!
ਉਸ ਦੇ ਸੂਰਜ ਦੇ ਉੱਡਣ ਦੇ ਨਾਲ ਖੁਸ਼ ਹੋ
ਮਜ਼ਬੂਤ ਆਕਾਸ਼ੀ ਸਪੇਸ ਵਿੱਚ,
ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਦੌੜੋ, ਭਰਾਵੋ, ਆਪਣੇ ਅਨੰਦਮਈ ਮਾਰਗ ਉੱਤੇ
ਜਿਵੇਂ ਜਿੱਤ ਲਈ ਹੀਰੋ।
ਲੱਖਾਂ ਪ੍ਰਾਣੀਆਂ ਨੂੰ ਗਲੇ ਲਗਾਓ!
ਇੱਕ ਚੁੰਮਣ ਸਾਰੀ ਦੁਨੀਆ ਨੂੰ ਇੱਕ ਕਰ ਦੇਵੇ!
ਭਰਾਵੋ, ਤਾਰਿਆਂ ਵਾਲੇ ਵਾਲਟ ਦੇ ਉੱਪਰ
ਇੱਕ ਪਿਆਰ ਕਰਨ ਵਾਲਾ ਪਿਤਾ ਵੱਸਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ।
ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਲੱਖਾਂ ਪ੍ਰਾਣੀਆਂ ਨੂੰ ਮੱਥਾ ਟੇਕਦੇ ਹੋ?
ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਨਹੀਂ ਸਮਝਦੇ, ਹੇ ਜਗਤ, ਆਪਣੇ ਸਿਰਜਣਹਾਰ ਨੂੰ?
ਉਸ ਨੂੰ ਸਵਰਗੀ ਕੋਠੜੀ ਦੇ ਉੱਪਰ ਭਾਲੋ
ਉਸ ਨੂੰ ਤਾਰਿਆਂ ਤੋਂ ਉੱਪਰ ਰਹਿਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ!
ਦ ਓਡ ਟੂ ਜੌਏ ਸ਼ਿਲਰ ਦੀਆਂ ਸਭ ਤੋਂ ਮਸ਼ਹੂਰ ਕਵਿਤਾਵਾਂ ਵਿੱਚੋਂ ਇੱਕ ਹੈ, ਇਸ ਤੱਥ ਲਈ ਵੀ ਧੰਨਵਾਦ ਕਿ ਇਹ ਬੀਥੋਵਨ ਦੀ ਨੌਵੀਂ ਸਿਮਫਨੀ ਦੇ ਚੌਥੇ ਅੰਦੋਲਨ ਵਿੱਚ, ਪ੍ਰਸਿੱਧ ਤੌਰ 'ਤੇ ਸੰਗੀਤ ਲਈ ਸੈੱਟ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਸੀ। "ਓਡ ਟੂ ਜੌਏ" ਵਜੋਂ ਜਾਣਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ। ਸ਼ਿਲਰ ਉਸ ਖੁਸ਼ੀ ਦਾ ਗਾਇਨ ਕਰਦਾ ਹੈ ਜੋ ਬ੍ਰਹਮ ਸ੍ਰਿਸ਼ਟੀ ਅਤੇ ਸਾਰੇ ਮਨੁੱਖਾਂ ਦੇ ਭਾਈਚਾਰੇ ਦੇ ਵਿਸ਼ਵਾਸ ਤੋਂ ਪੈਦਾ ਹੁੰਦਾ ਹੈ।
ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਵਿੱਚ ਖੋਜ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ: ਲੁਡਵਿਗ ਵੈਨ ਬੀਥੋਵਨ ਦੀ ਖੁਸ਼ੀ ਲਈ ਭਜਨ
10। ਨਿਰਾਸ਼ਾ
ਲੇਖਕ: ਸੈਮੂਅਲ ਟੇਲਰ ਕੋਲਰਿਜ
ਮੈਂ ਸਭ ਤੋਂ ਭੈੜਾ ਅਨੁਭਵ ਕੀਤਾ ਹੈ,
ਸਭ ਤੋਂ ਭੈੜਾ ਜਿਸ ਨੂੰ ਦੁਨੀਆਂ ਬਣਾ ਸਕਦੀ ਹੈ,
ਉਹ ਜੋ ਉਦਾਸੀਨ ਜੀਵਨ ਦੀਆਂ ਧਾਰਨਾਵਾਂ,
ਇੱਕ ਵਿੱਚ ਪਰੇਸ਼ਾਨ ਕਰਨ ਵਾਲਾ ਫੁਸਫੁਸ
ਮਰਣ ਦੀ ਅਰਦਾਸ।
ਮੈਂ ਸਾਰੀ ਸੋਚ ਵਿਚਾਰੀ ਹੈ, ਪਾੜ ਕੇ
ਮੇਰੇ ਹਿਰਦੇ ਵਿੱਚ ਜੀਵਨ ਦੀ ਰੁਚੀ,
ਘੁਲ ਜਾਣ ਦੀ ਅਤੇ ਮੇਰੀਆਂ ਉਮੀਦਾਂ ਤੋਂ ਦੂਰ,
ਹੁਣ ਕੁਝ ਵੀ ਨਹੀਂ ਬਚਿਆ। ਫਿਰ ਕਿਉਂ ਜੀਓ?
ਉਹ ਬੰਧਕ, ਜਿਸ ਨੂੰ ਦੁਨੀਆਂ ਨੇ ਬੰਦੀ ਬਣਾ ਲਿਆ ਹੈ
ਇਹ ਵਾਅਦਾ ਦੇਣਾ ਕਿ ਮੈਂ ਅਜੇ ਵੀ ਜਿਉਂਦਾ ਹਾਂ,
ਇੱਕ ਔਰਤ ਦੀ ਉਹ ਆਸ, ਸ਼ੁੱਧ ਵਿਸ਼ਵਾਸ<1
ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਅਟੱਲ ਪਿਆਰ ਵਿੱਚ, ਜਿਸਨੇ ਮੇਰੇ ਵਿੱਚ ਆਪਣੀ ਲੜਾਈ ਦਾ ਜਸ਼ਨ ਮਨਾਇਆ
ਪਿਆਰ ਦੇ ਜ਼ੁਲਮ ਨਾਲ, ਉਹ ਚਲੇ ਗਏ ਹਨ।
ਕਿੱਥੇ?
ਮੈਂ ਕੀ ਜਵਾਬ ਦੇ ਸਕਦਾ ਹਾਂ?
ਉਹ ਚਲੇ ਗਏ ਹਨ! ਮੈਨੂੰ ਬਦਨਾਮ ਸਮਝੌਤਾ ਤੋੜਨਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ,
ਇਹ ਖੂਨ ਦਾ ਬੰਧਨ ਜੋ ਮੈਨੂੰ ਆਪਣੇ ਆਪ ਨਾਲ ਬੰਨ੍ਹਦਾ ਹੈ!
ਚੁੱਪ ਵਿੱਚ ਮੈਨੂੰ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ।
ਕੋਲਰਿਜ ਰੋਮਾਂਟਿਕਵਾਦ ਦੀਆਂ ਸਭ ਤੋਂ ਵੱਧ ਖੋਜੀਆਂ ਗਈਆਂ ਭਾਵਨਾਵਾਂ ਵਿੱਚੋਂ ਇੱਕ ਨੂੰ ਸੰਬੋਧਿਤ ਕਰਦਾ ਹੈ: ਨਿਰਾਸ਼ਾ ਇਸ ਕਵਿਤਾ ਵਿੱਚ, ਹਾਲਾਂਕਿ ਨਿਰਾਸ਼ਾ ਇੱਕ ਪਿਆਰ ਦੀ ਨਿਰਾਸ਼ਾ ਤੋਂ ਪੈਦਾ ਹੋਈ ਹੈ, ਪਰ ਇਸ ਦੀਆਂ ਡੂੰਘੀਆਂ ਜੜ੍ਹਾਂ ਕਵੀ ਦੇ ਅੰਦਰੂਨੀ ਭੂਤ ਵਿੱਚ ਹਨ ਜੋ ਥੱਕ ਕੇ, ਬਕਵਾਸ ਦੀ ਸੰਵੇਦਨਾ ਦਾ ਅਨੁਭਵ ਕਰਦੇ ਹਨ।
11. ਦਇਆ ਕਰੋ, ਤਰਸ ਕਰੋ, ਪਿਆਰ ਕਰੋ! ਪਿਆਰ, ਰਹਿਮ!
ਲੇਖਕ: ਜੌਨ ਕੀਟਸ
ਦਇਆ ਕਰੋ, ਰਹਿਮ ਕਰੋ, ਪਿਆਰ ਕਰੋ! ਪਿਆਰ, ਦਇਆ!
ਪਵਿੱਤਰ ਪਿਆਰ ਜੋ ਸਾਨੂੰ ਅੰਤ ਤੋਂ ਬਿਨਾਂ ਦੁਖੀ ਨਹੀਂ ਕਰਦਾ,
ਇੱਕ ਵਿਚਾਰ ਦਾ ਪਿਆਰ, ਜੋ ਭਟਕਦਾ ਨਹੀਂ,
ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਪਵਿੱਤਰ ਹੋ, ਬਿਨਾਂ ਮਾਸਕ, ਬਿਨਾਂ ਦਾਗ ਦੇ।
ਮੈਨੂੰ ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਰੱਖਣ ਦਿਓਮੈਂ ਸਭ ਕੁਝ ਜਾਣਦਾ ਹਾਂ, ਮੇਰਾ!
ਉਹ ਸ਼ਕਲ, ਉਹ ਕਿਰਪਾ, ਉਹ ਛੋਟੀ ਜਿਹੀ ਖੁਸ਼ੀ
ਪਿਆਰ ਦੀ ਜੋ ਤੁਹਾਡੀ ਚੁੰਮਣ ਹੈ…ਉਹ ਹੱਥ, ਉਹ ਬ੍ਰਹਮ ਅੱਖਾਂ
ਉਹ ਨਿੱਘੀ ਛਾਤੀ , ਚਿੱਟਾ, ਚਮਕਦਾਰ, ਸੁਹਾਵਣਾ,
ਆਪਣੇ ਆਪ ਨੂੰ ਵੀ, ਦਇਆ ਲਈ ਤੇਰੀ ਰੂਹ ਮੈਨੂੰ ਸਭ ਕੁਝ ਦੇਵੇ,
ਇੱਕ ਪਰਮਾਣੂ ਤੋਂ ਇੱਕ ਪਰਮਾਣੂ ਨੂੰ ਨਾ ਰੋਕੋ ਜਾਂ ਮੈਂ ਮਰ ਜਾਵਾਂ,
ਜਾਂ ਜੇ ਮੈਂ ਜੀਉਂਦਾ ਰਹਾਂ, ਕੇਵਲ ਤੇਰਾ ਤੁੱਛ ਦਾਸ,
ਭੁੱਲ ਜਾਵਾਂ, ਵਿਅਰਥ ਦੁੱਖਾਂ ਦੀ ਧੁੰਦ ਵਿੱਚ,
ਜੀਵਨ ਦੇ ਮਨੋਰਥਾਂ ਨੂੰ, ਮੇਰੇ ਮਨ ਦਾ ਸੁਆਦ
ਵਿੱਚ ਗੁਆਚ ਜਾਵਾਂ। ਅਸੰਵੇਦਨਸ਼ੀਲਤਾ, ਅਤੇ ਮੇਰੀ ਅੰਨ੍ਹੀ ਅਭਿਲਾਸ਼ਾ!
ਪਿਆਰ ਵਿਚਲੀ ਆਤਮਾ ਪਿਆਰ ਦੇ ਕਬਜ਼ੇ, ਉਮੀਦ ਦਾ ਬਦਲਾ, ਪੂਰਨ ਸਮਰਪਣ ਦੀ ਇੱਛਾ ਰੱਖਦੀ ਹੈ। ਸੰਪੂਰਨ ਪਿਆਰ ਦੀ ਪੂਰਨਤਾ ਤੋਂ ਬਿਨਾਂ, ਜੀਵਨ ਦਾ ਅਰਥ ਭੰਗ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।
12. *** ਨੂੰ, ਇਹਨਾਂ ਕਵਿਤਾਵਾਂ ਨੂੰ ਸਮਰਪਿਤ ਕਰਦੇ ਹੋਏ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ
ਲੇਖਕ: ਜੋਸ ਡੀ ਐਸਪ੍ਰੋਨਸੇਡਾ
ਮੁਰਝਾਏ ਅਤੇ ਜਵਾਨ ਫੁੱਲਾਂ ਨੂੰ,
ਬਦਲਿਆ ਸੂਰਜ ਮੇਰੀ ਉਮੀਦ ,
ਘੰਟੇ ਦੇ ਬਾਅਦ ਮੈਂ ਗਿਣਦਾ ਹਾਂ, ਅਤੇ ਮੇਰੀ ਪੀੜਾ
ਵਧਦੀ ਹੈ ਅਤੇ ਮੇਰੀ ਚਿੰਤਾ ਅਤੇ ਮੇਰੀ ਪੀੜ।
ਮੁਲਾਇਮ ਕੱਚ ਦੇ ਅਮੀਰ ਰੰਗਾਂ 'ਤੇ
ਪੇਂਟਸ ਖੁਸ਼ਹਾਲ ਸ਼ਾਇਦ ਮੇਰੀ ਕਲਪਨਾ,
ਜਦੋਂ ਉਦਾਸ ਉਦਾਸ ਹਕੀਕਤ
ਸ਼ੀਸ਼ੇ ਨੂੰ ਦਾਗ ਦਿੰਦੀ ਹੈ ਅਤੇ ਇਸਦੀ ਚਮਕ ਨੂੰ ਖਰਾਬ ਕਰ ਦਿੰਦੀ ਹੈ।
ਮੇਰੀਆਂ ਅੱਖਾਂ ਲਗਾਤਾਰ ਤਾਂਘ ਵਿੱਚ ਵਾਪਸ ਆਉਂਦੀਆਂ ਹਨ,
ਅਤੇ ਮੁੜਦਾ ਹਾਂ, ਮੈਂ ਦੁਨੀਆ ਭਰ ਵਿੱਚ ਉਦਾਸੀਨਤਾ ਨਾਲ ਘੁੰਮਦਾ ਹਾਂ,
ਅਤੇ ਅਸਮਾਨ ਉਦਾਸੀਨਤਾ ਨਾਲ ਇਸਦੇ ਦੁਆਲੇ ਘੁੰਮਦਾ ਹੈ।
ਤੁਹਾਨੂੰ ਮੇਰੀ ਡੂੰਘੀ ਬੁਰਾਈ ਦੀਆਂ ਸ਼ਿਕਾਇਤਾਂ,
ਕਿਸਮਤ ਤੋਂ ਬਿਨਾਂ ਸੁੰਦਰ, ਮੈਂ ਭੇਜਦਾ ਹਾਂ ਤੁਸੀਂ: <1
ਮੇਰੀਆਂ ਕਵਿਤਾਵਾਂ ਤੇਰਾ ਦਿਲ ਅਤੇ ਮੇਰਾ ਹੈ।
ਇਸ ਗੀਤ ਵਿੱਚ, ਪ੍ਰੇਮੀ ਆਪਣੀ ਮਰਨ ਵਾਲੀ ਕਿਸਮਤ ਬਾਰੇ ਸੋਚਦਾ ਹੈਪਿਆਰ ਦੀ ਉਡੀਕ. ਉਦਾਸੀ ਵਿੱਚ ਡੁੱਬਿਆ ਹੋਇਆ ਵੀ, ਉਹ ਕੇਵਲ ਆਪਣੀ ਬਾਣੀ ਅਤੇ ਆਤਮਾ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਪਿਆਰੇ ਨੂੰ ਸਮਰਪਿਤ ਕਰ ਸਕਦਾ ਹੈ, ਜਿਸਦਾ ਨਾਮ ਅਣਜਾਣ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ।
13. Ozymandias
ਲੇਖਕ: Percy Bysshe Shelley
ਮੈਂ ਇੱਕ ਯਾਤਰੀ ਨੂੰ ਦੂਰ-ਦੁਰਾਡੇ ਤੋਂ ਦੇਖਿਆ।
ਉਸਨੇ ਮੈਨੂੰ ਦੱਸਿਆ: ਮਾਰੂਥਲ ਵਿੱਚ ਦੋ ਲੱਤਾਂ ਹਨ ,
ਪੱਥਰ ਅਤੇ ਬਿਨਾਂ ਤਣੇ। ਉਸਦੇ ਸੱਚੇ ਪਾਸੇ
ਰੇਤ ਵਿੱਚ ਚਿਹਰਾ ਝੂਠ ਹੈ: ਟੁੱਟਿਆ ਹੋਇਆ ਚਿਹਰਾ,
ਉਸਦੇ ਬੁੱਲ੍ਹ, ਉਸਦੇ ਠੰਡੇ ਜ਼ਾਲਮ ਇਸ਼ਾਰੇ,
ਉਹ ਸਾਨੂੰ ਦੱਸਦੇ ਹਨ ਕਿ ਮੂਰਤੀਕਾਰ
ਜਨੂੰਨ ਨੂੰ ਬਚਾਓ, ਜੋ ਬਚ ਗਿਆ ਹੈ
ਉਹ ਜੋ ਇਸਨੂੰ ਆਪਣੇ ਹੱਥਾਂ ਨਾਲ ਉੱਕਰ ਸਕਦਾ ਹੈ।
ਚੌੜੇ 'ਤੇ ਕੁਝ ਲਿਖਿਆ ਗਿਆ ਹੈ:
"ਮੈਂ ਓਜ਼ੀਮੈਂਡੀਆ ਹਾਂ , ਮਹਾਨ ਰਾਜਾ. ਵੇਖੋ
ਮੇਰੀ ਦਸਤਕਾਰੀ, ਸੂਰਮੇ! ਨਿਰਾਸ਼ਾਜਨਕ!:
ਵਿਨਾਸ਼ ਇੱਕ ਵਿਸ਼ਾਲ ਸਮੁੰਦਰੀ ਜਹਾਜ਼ ਤੋਂ ਹੈ।
ਇਸ ਤੋਂ ਇਲਾਵਾ, ਅਨੰਤ ਅਤੇ ਮਹਾਨ
ਸਿਰਫ ਇਕਾਂਤ ਰੇਤ ਬਚੀ ਹੈ।
ਇਸ ਵਿੱਚ ਕਵਿਤਾ, ਪਰਸੀ ਬਾਇਸ਼ੇ ਸ਼ੈਲੀ ਇੱਕ ਕਵੀ ਅਤੇ ਇੱਕ ਯਾਤਰੀ ਵਿਚਕਾਰ ਮੁਲਾਕਾਤ ਦਾ ਵਰਣਨ ਕਰਦੀ ਹੈ। ਉਸਨੂੰ ਇੱਕ ਆਵਾਜ਼ ਦੇ ਕੇ, ਉਹ ਉਸਨੂੰ ਇੱਕ ਪ੍ਰਾਚੀਨ ਮੂਰਤੀ ਦੇ ਖੰਡਰਾਂ ਦਾ ਵਰਣਨ ਕਰਨ ਦੀ ਇਜਾਜ਼ਤ ਦਿੰਦਾ ਹੈ, ਜਿਸਦਾ ਵਰਣਨ ਸਾਨੂੰ ਮਿਸਰੀ ਫ਼ਿਰਊਨ ਦੀ ਯਾਦ ਦਿਵਾਉਂਦਾ ਹੈ. ਸ਼ੈਲੀ ਦਾ ਉਦੇਸ਼ ਇੱਕ ਹੈ: ਸ਼ਕਤੀਸ਼ਾਲੀ ਮਰ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਉਸਦੇ ਨਾਲ, ਉਸਦੀ ਸ਼ਕਤੀ ਅਲੋਪ ਹੋ ਜਾਂਦੀ ਹੈ। ਦੂਜੇ ਪਾਸੇ, ਕਲਾ ਅਤੇ ਕਲਾਕਾਰ ਸਮੇਂ ਤੋਂ ਪਰੇ ਹਨ।
14. ਇਕਾਂਤ ਅਤੇ ਰਹੱਸ ਵਿਚ ਪਿਆਰ ਕਰਨਾ
ਲੇਖਕ: ਮੈਰੀ ਵੋਲਸਟੋਨਕ੍ਰਾਫਟ ਸ਼ੈਲੀ
ਇਕਾਂਤ ਅਤੇ ਰਹੱਸ ਵਿਚ ਪਿਆਰ ਕਰਨਾ;
ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਮੂਰਤੀਮਾਨ ਕਰੋ ਜੋ ਕਦੇ ਵੀ ਮੇਰਾ ਪਿਆਰ ਨਹੀਂ ਚਾਹੁਣਗੇ;<1
ਮੇਰੇ ਅਤੇ ਮੇਰੇ ਚੁਣੇ ਹੋਏ ਪਵਿੱਤਰ ਅਸਥਾਨ ਦੇ ਵਿਚਕਾਰ
ਇੱਕ ਹਨੇਰਾ ਅਥਾਹ ਕੁੰਡ ਡਰ ਨਾਲ ਉਬਾਸੀ ਲੈਂਦਾ ਹੈ,
ਅਤੇ ਲਈ ਸ਼ਾਨਦਾਰ