Spis treści
Prezentujemy wybór krótkich wierszy z romantyzmu, które stanowią przykład estetyki, wartości i tematów tego ruchu, takich jak podmiotowość, wolność, pasje, nacjonalizm, rewolucja, duchowość, poszukiwanie wzniosłości i transcendencji.
Romantyzm był ruchem literackim i artystycznym, który pojawił się w okresie przejściowym do XIX w. Chociaż jako ruch rozwijał się do około 1830 r., został utrzymany przez ważnych pisarzy w drugiej połowie wieku.
1) Dlaczego milczysz?
Autor: William Wordsworth
Dlaczego milczysz? Czy to roślina?
Twoja miłość, tak nędzna i maleńka,
że powietrze nieobecności je osłabia?
Usłyszeć jęk głosu w moim gardle:
Służyłam ci jako królewska infantka.
Jestem żebrakiem, który uwielbia nagabywać...
O jałmużno miłości, rozmyślaj i medytuj
że bez twojej miłości moje życie jest złamane.
Mów do mnie! Nie ma takiej udręki jak zwątpienie:
Jeśli moja kochająca pierś cię straciła
Czy ich opustoszały obraz cię nie porusza?
Nie milcz na moje błagania!
że jestem bardziej opuszczony niż w jego gnieździe,
ptak pokryty białym śniegiem.
Kochanek rozpaczliwie błaga o odpowiedź od ukochanej. Jego milczenie staje się udręką i nocą, podczas gdy jego miłość czyni go niewolnikiem swoich pragnień. Kochanek błaga, staje się niezrównoważony, staje się wyobcowany, gdy czeka.
2. kiedy się rozdzielimy
Autor: Lord Byron
Kiedy się rozstajemy
ciszą i łzami,
z na wpół złamanym sercem
by rozdzielić nas na lata,
Twoje policzki stały się blade i zimne,
i jeszcze zimniejszy pocałunek;
rzeczywiście ta godzina została przepowiedziana
cierpienie dla niego.
Poranna rosa
opadł chłodno na moje czoło:
to było jak ostrzeżenie
tego, co czuję teraz.
Wszystkie obietnice zostały złamane
i zmienna jest twoja reputacja:
Słyszę twoje imię
i podzielam ich wstyd.
Przede mną jesteś nazwany,
słyszę odgłos śmierci;
przeszywa mnie dreszcz:
dlaczego tak bardzo cię kochałam?
Nie wiedzą, że cię znałem,
który znał cię bardzo dobrze:
Będę cię długo, długo żałować,
bardzo głęboko, aby to wyrazić.
Spotykamy się w tajemnicy.
W ciszy opłakuję,
że twoje serce może zapomnieć,
i oszukać swego ducha.
Gdybym spotkał cię ponownie,
po wielu latach,
Jak powinienem cię powitać?
Z ciszą i łzami.
Kochanka boli nie tylko rozstanie, ale także straszne echo reputacji ukochanego, które dociera do jego uszu poprzez przyjazne głosy, które ignorują historię pary. Ból i wstyd są odczuwane przez kochanka. Co zrobić w obliczu możliwego ponownego spotkania?
3) Rymy, XI
Autor: Gustavo Adolfo Bécquer
-Jestem gorący, jestem brązowy,
Jestem symbolem pasji;
Moja dusza jest pełna tęsknoty za przyjemnością.
Szukasz mnie?
-To nie ty, nie.
-Moje czoło jest blade, moje włosy złote,
Mogę przynieść ci niekończącą się radość.
Cenię sobie czułość.
Zadzwonisz do mnie?
-Nie, to nie ty.
-Jestem marzeniem, niemożliwością,
próżne widmo mgły i światła;
Jestem bezcielesny, jestem niematerialny;
Nie mogę cię kochać.
-Chodź, chodź!
W tym wierszu Gustavo Adolfo Bécquer przedstawia ironię ludzkiej duszy, która nie zadowala się tym, co oferuje jej świat, ale jest zdeterminowana, by pragnąć niemożliwego marzenia. To jest źródło jej tragedii.
4. jesień, liście, jesień
Autor: Emily Brontë
Spadajcie, liście, spadajcie; umierajcie, kwiaty, odejdźcie;
aby noc się wydłużyła, a dzień skrócił;
każdy liść jest dla mnie szczęściem
jak porusza się na jesiennym drzewie.
Uśmiechnę się, gdy otoczy nas śnieg;
Zakwitnę tam, gdzie powinny rosnąć róże;
będzie śpiewać, gdy zgnilizna nocy
aby zadomowić się w ponury dzień.
Emily Brontë, najbardziej znana ze swojej powieści Wichrowe Wzgórza porusza tym wierszem, w którym namiętna dusza trzyma się życia, nawet gdy kwiaty więdną, mróz grozi, a noc przylega do niej.
Może zainteresują Cię: Powieść Wichrowe Wzgórza.
5) Elegie, nr 8
Autor: Johann Wolfgang von Goethe
Kiedy mówisz mi, ukochany, że nigdy na ciebie nie patrzyli
ze stopniem mężczyzn, ani matka nie zwróciła na to uwagi
z ciebie, dopóki po cichu nie stałaś się kobietą,
Wątpię i cieszę się, że wyobrażam sobie, że jesteś dziwny,
że winorośli również brakuje koloru i kształtu,
kiedy malina już uwodzi bogów i ludzi.
Kochanek porównuje swoją ukochaną do winorośli, która dopiero gdy dojrzeje, daje swoje najlepsze dary, aby zadowolić ludzi i bogów. Jak to jest typowe dla romantyzmu, natura staje się metaforą jaźni.
6) Wieczność
Autor: William Blake
Kto dla siebie będzie łańcuchem radości
zepsuje skrzydlate życie.
Ale kogo radość pocałuje w jej trzepotaniu
żyje w świcie wieczności.
Dla poety radość nie może być posiadana, ale doświadczana w wolności, szanując jej przychodzenie i odchodzenie jako część własnej natury.
7. motyl
Autor: Alphonse de Lamartine
Urodzić się wiosną
I efemeryczne umierają jak róża;
Jak lekki zefir
Zanurzenie w pysznej esencji
I w prześwitującym błękicie, który ją odurza
Pływanie nieśmiałe i leniwe;
Bujanie się na otwartym kwiatku,
Ze skrzydła trzęsie się delikatne złoto,
A potem wzbijając się w powietrze
Zatracenie się w serenasach
Regiony światła; takie jest twoje przeznaczenie,
O skrzydlaty motylu!
Taka jest niespokojna tęsknota ludzi;
Latając tu i tam, nigdy nie odpoczywa,
I wzbić się w przestworza.
Francuz Alphonse de Lamartine skupia się na motylu, na jego trzepotaniu i ulotnej naturze, by porównać go z człowiekiem, narażonym na ten sam los.
8) Konieczność wojny
Autor: Victor Hugo
Głupia, pijąca krew Penelopa,
że ciągniesz ludzi w dół z odurzającą wściekłością
do szalonej, przerażającej, śmiertelnej rzezi,
Czymże jesteś, o wojno, jeśli po tylu nieszczęściach
Zniszczysz jednego tyrana, a powstanie nowy,
a bestialstwo na zawsze zastąpi bestialstwo?
Tłumaczenie: Ricardo Palma
Dla francuskiego romantyka, Victora Hugo, wojna jest bezużytecznym doświadczeniem, ponieważ każdy tyran jest zastępowany przez innego. To romantyczna ironia, która mówi o rozczarowaniu władzą.
9. Oda do radości
Autor: Friedrich Schiller
Radość, piękny blask bogów,
córka elizejska!
Pijani entuzjazmem weszliśmy do środka,
niebiańska bogini, w swoim sanktuarium.
Twoje zaklęcie wiąże ponownie
co rozdzielił gorzki nawyk;
wszyscy ludzie znów stają się braćmi
gdzie spoczywa twoje miękkie skrzydło.
Ten, któremu szczęście dało
prawdziwa przyjaźń,
który zdobył piękną kobietę,
połącz swoją radość z naszą!
Nawet ten, który możesz nazwać swoim własnym
nawet duszy na ziemi.
Ale ktokolwiek nie osiągnął nawet tego,
odejść z płaczem od tego bractwa!
Wszyscy piją do syta
na łonie natury.
Dobrzy i źli,
podążają ścieżką róż.
Dał nam buziaki i wino,
i wiernym przyjacielem aż do śmierci;
żądza życia została przyznana robakowi
a cherubowi kontemplację Boga.
Przed Bogiem!
Radosny jak ich słońce
przez potężną niebiańską przestrzeń,
Biegnijcie więc, bracia moi, drogą radosną
jak bohater do zwycięstwa.
Ogarnij miliony stworzeń!
Niech pocałunek zjednoczy cały świat!
Bracia, ponad gwieździstą kopułą
musi mieszkać kochający Ojciec.
Czy składacie pokłony, miliony stworzeń?
Czy, o świecie, nie wyczuwasz swego Stwórcy?
Szukaj go wyżej w sklepieniu niebios.
Na gwiazdach będzie mieszkał!
Oda do radości jest jednym z najsłynniejszych wierszy Schillera, również dzięki temu, że została wykorzystana w czwartej części IX Symfonii Beethovena, popularnie znanej jako "Oda do radości". Schiller śpiewa o radości płynącej z boskiego stworzenia i przekonaniu o braterstwie wszystkich ludzi.
Możesz przeczytać więcej: Hymn do radości Ludwiga van Beethovena
10. rozpacz
Autor: Samuel Taylor Coleridge
Doświadczyłem najgorszego,
Najgorsza rzecz, jaką może stworzyć świat,
To, co splata obojętne życie,
Niepokojący szept
Modlitwa umierających.
Kontemplowałem całość, rozdzierająco
W moim sercu zainteresowanie na całe życie,
Być rozwiązanym i usuniętym z moich nadziei,
Nic już nie zostało, więc po co żyć?
Ten zakładnik, trzymany w niewoli przez świat
Dając obietnicę, że wciąż żyję,
Nadzieja tej kobiety, czysta wiara
W jego niewzruszonej miłości, która zawarła we mnie rozejm
Wraz z tyranią miłości zniknęły.
Dokąd?
Co mogę odpowiedzieć?
Powinienem złamać ten niesławny pakt,
Ta więź krwi, która wiąże mnie ze sobą!
Muszę to zrobić w ciszy.
Coleridge odnosi się do jednego z najbardziej eksplorowanych uczuć romantyzmu: rozpaczy. W tym wierszu, choć rozpacz wynika z rozczarowania miłością, jest głęboko zakorzeniona w wewnętrznych demonach poety, który wyczerpany doświadcza poczucia bezsensu.
11) Współczuj, lituj się, kochaj! Kochaj, lituj się!
Autor: John Keats
Współczucie, litość, miłość! Miłość, litość!
Pobożna miłość, która nie sprawia, że cierpimy bez końca,
Jedyna miłość, która nie błądzi,
że jesteś czysty, bez masek, bez plam.
Pozwól mi mieć cię całego... Bądź cały, cały mój!
Ta forma, ten wdzięk, ta mała przyjemność
miłości, którą jest twój pocałunek... te dłonie, te boskie oczy
ta ciepła pierś, biała, lśniąca, przyjemna,
Nawet ty sam, twoja dusza z litości oddaj mi wszystko,
nie zatrzymuj ani atomu atomu albo umrę,
lub jeśli będę żył dalej, będę tylko twoim bezwartościowym niewolnikiem,
zapomnieć we mgle bezużytecznego cierpienia,
cele życia, przyjemność mojego umysłu
zatracając się w niewrażliwości i ślepej ambicji!
Zakochana dusza pragnie posiadania miłości, odpłaty nadziei, absolutnego poddania się. Bez pełni skonsumowanej miłości sens życia rozpływa się.
12. do ***, dedykując im te wiersze
Autor: José de Espronceda
Młode kwiaty już zwiędły,
słońce mojej nadziei zachmurzone,
Godzina po godzinie liczę, a moja agonia
a mój niepokój i bóle rosną.
Na gładkim szkle bogate kolory
maluje być może moją fantazję w wesoły sposób,
kiedy smutna ponura rzeczywistość
plami szkło i matowi jego blask.
Odwracam wzrok w niekończącej się tęsknocie,
a świat kręci się wokół obojętnie,
a wokół niego niebo obraca się obojętnie.
Do ciebie skargi mojego głębokiego zła,
piękna bez fortuny, przesyłam:
Moje wersety to twoje serce i moje.
W tym sonecie kochanek kontempluje swój bolesny los, gdy czeka na swoją miłość, a nawet w swoim smutku może jedynie zadedykować swoje wersety i duszę ukochanej, której imię pozostaje nieznane.
Ozymandiasz
Autor: Percy Bysshe Shelley
Widziałem podróżnika z odległych krain.
Powiedział mi: na pustyni są dwie nogi,
Z kamienia i bez tułowia. Obok niego pewien
Twarz w piasku leży: złamana twarz,
Jego usta, jego zimny, despotyczny gest,
Powiedziano nam, że rzeźbiarz był w stanie
Ratowanie pasji, która przetrwała
Ten, który potrafił wyrzeźbić go ręką.
Coś zostało napisane na piedestale:
"Jestem Ozymandiasz, wielki król. Spójrz!
Moje dzieło, potężni, rozpaczajcie!
Ruina jest kolosalnym wrakiem.
Obok niej, nieskończony i legendarny
Pozostał tylko samotny piasek.
W tym wierszu Percy Bysshe Shelley opowiada o spotkaniu poety i podróżnika. Oddając głos temu drugiemu, pozwala mu opisać ruiny starożytnej rzeźby, której opis przypomina nam egipskiego faraona. Cel Shelleya jest jeden: potężni umierają, a wraz z nimi ich moc znika. Z drugiej strony sztuka i artysta przekraczają czas.
14. kochający w samotności i tajemnicy
Autor: Mary Wollstonecraft Shelley
Miłość w samotności i tajemnicy;
Idolować tego, który nigdy nie będzie chciał mojej miłości;
Między mną a moim wybranym sanktuarium
Ciemna otchłań zieje strachem,
I marnotrawny dla jednego, ja niewolnik,
Co zbiorę z nasion, które uprawiałem?
Miłość odpowiada cennym i subtelnym kłamstwem;
Ponieważ uosabia tak słodki aspekt,
Używając jedynie swojego uśmiechu,
I patrzy na mnie oczami, które rozpalają uczucie,
Nie mogę dłużej opierać się intensywnej mocy,
Czcić go całym sobą.
Dla zakochanej kobiety miłość staje się niewyznaną tajemnicą i może rosnąć tylko w obliczu uśmiechniętego wizerunku ukochanego, nawet jeśli jest to iluzja.
Może Cię zainteresować: "Frankenstein" Mary Shelley: streszczenie i analiza
15. pieśń śmiechu
Autor: William Blake
Kiedy zielone lasy śmieją się głosem radości,
a falujący potok porusza się ze śmiechem;
gdy powietrze śmieje się z naszych zabawnych dowcipów,
a zielone wzgórze śmieje się z naszego hałasu;
gdy łąki śmieją się żywą zielenią,
a szarańcza śmieje się z tej radosnej sceny;
kiedy Mary, Susan i Emily
śpiewają "ha ha ha!" swoimi słodkimi okrągłymi ustami.
Kiedy malowane ptaki śmieją się w cieniu
gdzie nasz stół jest przepełniony wiśniami i orzechami,
zbliż się i raduj się, i dołącz do mnie,
śpiewać w słodkim chórze "ha ha ha!"
Tłumaczenie: Antonio Restrepo
Romantyzm śpiewa nie tylko o miłości i nostalgii, ale także o radości i szczęściu, nawet tym najbardziej ulotnym. Celebruje ekscytujące, intensywne i wspólne życie.
16. Impromptu W odpowiedzi na pytanie: Czym jest poezja?
Autor: Alfred de Musset
Aby przegonić wspomnienia, aby naprawić myśli,
na pięknym złotym wale, aby utrzymać go w ruchu oscylacyjnym,
niespokojny i niepewny, ale jednak pozostaję,
być może, by uwiecznić marzenie o chwili.
Kochać to, co czyste i piękne, i szukać harmonii między nimi;
słuchać echa talentu w duszy;
śpiew, śmiech, płacz, samotny, przypadkowy, nieodgadniony;
westchnienia lub uśmiechu, głosu lub spojrzenia,
aby stworzyć wspaniałe dzieło, pełne wdzięku,
perłowej łzy: to jest pasja
poety na ziemi, jego życia i ambicji.
Poetycka refleksja jest częścią romantyzmu. W tym wierszu Musset opisuje, czym jest dla niego poezja: poszukiwaniem transcendencji w pozornej daremności życia.
17. do nauki
Autor: Edgar Allan Poe
Nauka! Prawdziwa z ciebie córka czasu!
że wszystko zmieniasz swoimi wnikliwymi oczami.
Dlaczego tak pożerasz serce poety?
sęp, którego skrzydła są obłą rzeczywistością?
Jak powinien cię kochać lub jak może cię mądrze osądzać?
Ten, którego nie zostawisz w jego wędrówce
szukając skarbu w niebie wysadzanym klejnotami,
nawet jeśli wzbił się w powietrze z nieustraszonym skrzydłem?
Nie porwałeś Diany z jej samochodu?
Ani nie wypędził Hamadriadów z lasu?
szukać schronienia w jakiejś szczęśliwej gwieździe?
Czy nie wyrwałeś Naiad z powodzi?
Elfowi zielonej trawy i mnie
letniego snu pod drzewem tamaryndowca?
Romantyzm konfrontuje się z przejściem od tradycyjnego do nowoczesnego świata, w którym wiedza i nauka stają się obietnicą ludzkiego zbawienia. Poeta odzwierciedla paradoks: podczas gdy nauka otwiera się triumfalnie, grozi poetyckiej wyobraźni śmiercią.
18. uczucie końca lata
Autor: Rosalía de Castro
Poczucie końca lata
chorzy eksmitowani,
"Umrę jesienią!
-pomyślała, gdzieś pomiędzy melancholią a zadowoleniem,
i poczuję, jak toczy się po moim grobie.
liście są również martwe".
Ale... nawet śmierć by jej nie zadowoliła,
okrutny również dla niej;
oszczędził mu życie w zimie
i kiedy wszystko odrodziło się na ziemi,
zabił ją powoli, między hymnami
Radość z pięknej wiosny.
Wiersz ten naznaczony jest romantyczną ironią: śmierć nie prześladuje chorej kobiety w zimnych porach roku, ale kradnie jej oddech, gdy kwitnie wiosna.
19. nic po tobie nie zostanie
Autor: Carolina Coronado
Nic z ciebie nie zostało... Otchłań cię zatopiła...
Zostałeś pochłonięty przez potwory morskie.
Nie ma ich w miejscach pochówku
nawet kości samego siebie.
Łatwo zrozumieć, kochanku Alberto,
jest to, że straciłeś życie na morzu;
ale zbolała dusza nie rozumie
jak mam żyć, kiedy ty już nie żyjesz.
Daj mi życie, a tobie śmierć,
dać ci pokój, a mnie wojnę,
zostawić ciebie na morzu, a mnie na lądzie...
to największa niegodziwość szczęścia!
W tym wierszu napisanym w 1848 roku Carolina Coronado przedstawia swój żal po śmierci ukochanego na otwartym morzu. Namiętna kochanka nie może zrozumieć, że on wciąż żyje, by cierpieć mękę nieobecności.
20. konsensus publiczny
Autor: Friedrich Hölderlin
Czyż życie mego serca nie jest piękniejsze?
Dlaczego wyróżniłeś mnie najbardziej?
kiedy byłem bardziej arogancki i gburowaty,
bardziej gadatliwa i pusta?
Tłum woli to, na co jest popyt,
Podłe dusze szanują tylko brutalnych.
Zobacz też: Cudzoziemiec: streszczenie i analiza książki Alberta CamusaWierzą tylko w boskość
tych, którzy również nimi są.
Tłumaczenie: Federico Gorbea
Miłość idzie pod prąd: podczas gdy społeczeństwo tęskni za dobrami materialnymi i kultywuje dumę, miłość może być ceniona tylko przez dzieci Wiecznego.
21. gdy liczby i cyfry
Autor: Novalis (Georg Philipp Friedrich von Hardenberg)
Kiedy liczby i cyfry nie są już
klucze do każdego stworzenia,
gdy ci, którzy śpiewają lub całują się nawzajem
wiedzą więcej niż najwięksi mędrcy,
kiedy wolność powróci na świat,
by świat znów był światem,
kiedy w końcu światło i cień się połączą
i razem stają się idealnie przejrzyste,
kiedy w wierszach i opowieściach
to prawdziwe historie świata,
następnie pojedyncze tajne słowo
wygna niezgodę z całej ziemi.
Novalis rozumie, że wolność, miłość i piękno muszą ponownie zapanować na ziemi, aby zapanował pokój i braterstwo. Jest to charakterystyczna dla romantyzmu idealizacja przeszłości, która wyraża się w tęsknocie za odzyskaniem utraconej jedności człowieka z naturą.
22. trzy słowa siły
Autor: Friedrich Schiller
Wyciągnę z tego trzy wnioski
z płonącym piórem, które pali głęboko,
pozostawiając ślad błogosławionego światła
Wszędzie, gdzie bije pierś śmiertelnika.
Miej nadzieję, jeśli nadciągają chmury burzowe,
jeśli są rozczarowania, a nie złudzenia,
Marszczy brwi, jego cień jest próżny,
że każdej nocy następuje jutro.
Miej wiarę, gdziekolwiek pchasz swoją łódź
Bryzy, które ryczą lub fale, które szumią,
Bóg (nie zapominajmy) rządzi niebem,
i lądu, i bryzy, i małych łodzi.
Miej miłość i nie kochaj nikogo, kto jest tak samotny,
jakimi braćmi jesteśmy od bieguna do bieguna,
i dla dobra wszystkich, których obdarzasz miłością,
gdy słońce rzuca swoje przyjazne światło.
Rośnij, kochaj, czekaj! Wygraweruj na swojej piersi
godzina trzecia i czeka wytrwale i spokojnie
siłę tam, gdzie inni mogą zostać rozbici,
światło, gdy wielu błądzi w ciemności.
Tłumaczenie: Rafael Pombo
Friedrich Schiller dzieli się w tych wierszach kluczami do zdobycia siły: nadzieją, wiarą i miłością, wskazując w ten sposób na poszukiwania romantyzmu w jednym z jego aspektów, dotkniętym mistycyzmem.
23. stary stoik
Autor: Emily Brontë
Nie mam wielkiego szacunku dla bogactwa;
i śmieję się z miłości z pogardą;
a pragnienie sławy było tylko snem
która zniknęła wraz z porankiem.
A jeśli się modlę, jedyną modlitwą
który porusza moimi ustami jest:
"Puść serce, które teraz znoszę
i daj mi wolność!
Tak, kiedy moje szybkie dni zbliżają się do celu,
to wszystko, o co błagam:
w życiu i w śmierci, dusza nieskrępowana,
z odwagą, by stawić opór.
Pisarz reprezentuje duszę stoickiego, stalowego starca, który ponad bogactwem, a nawet uczuciami, namiętnie tęskni za wolnością duszy.
24. piosenkarz
Autor: Aleksandr Puszkin
Czy rzuciłeś swój nocny głos przez zarośla?
piosenkarza miłości, piosenkarza jego smutku?
W porannej godzinie, gdy pola milczą
i gra smutny i prosty dźwięk zampoña,
Nie słyszałeś tego?
Czy znalazłeś w jałowej leśnej ciemności
śpiewak miłości, śpiewak jego smutku?
Czy zauważyłeś jego uśmiech, ślad jego płaczu,
jego łagodne spojrzenie, pełne melancholii?
Nie znalazłeś go?
Czy westchnąłeś z uwagą na delikatny głos
piosenkarza miłości, piosenkarza jego smutku?
Kiedy zobaczyłeś młodego mężczyznę w środku lasu,
gdy jego tępy wzrok spotyka się z twoim,
Nie westchnąłeś?
Tłumaczenie: Eduardo Alonso Duengo
W tym wierszu rosyjskiego pisarza Aleksandra Puszkina wyczuwalna jest romantyczna ironia. Dla poety śpiewak miłości to ten, który rozpoznaje siebie w melancholii.
25. smutek
Autor: Alfred de Musset
Straciłem siłę i życie,
Moi przyjaciele i moja radość;
Straciłem nawet dumę
To sprawiło, że uwierzyłem w swój geniusz.
Kiedy poznałem prawdę,
Myślałem, że to przyjaciółka;
Kiedy to zrozumiałem i poczułem,
Już się nią brzydziłem.
A jednak jest wieczna,
A ci, którzy nie przejmowali się jej losem
W tym podziemnym świecie zignorowali wszystko.
Bóg mówi, trzeba Mu odpowiedzieć.
Jedyne dobro, jakie pozostało mi na świecie
To znaczy płakać kilka razy.
W wierszu Smutek Alfred Musset przywołuje upadek duszy, która w konfrontacji z Prawdą odkryła, że jej pycha jest daremna. Wszystko, czym człowiek się szczyci, jest ulotne. Jest panem tylko własnych łez.
26. nieodpowiednie wspomnienie
Autor: Gertrudis Gómez de Avellaneda
Czy będziesz wiecznym towarzyszem duszy,
Wytrwała pamięć szybkiej fortuny....
Dlaczego niekończąca się pamięć trwa,
jeśli dobrze przeszedł jak lekki podmuch?
Ty, czarne zapomnienie, które z zaciekłym głodem
Otwierasz, niestety, swoje ciemne usta bez przerwy,
Tysiąca chwały bezmierny grób
a ból ostatnią pociechą!
Jeśli twoja ogromna moc nie zadziwi nikogo,
i rządzisz kulą swoim zimnym berłem,
Przyjdź, że twój bóg moje serce nazywa cię.
Chodź i pożryj tego bezbożnego ducha,
blady cień minionej przyjemności,
przyjemności, która nadciągnie nad ponure chmury!
Gertrudis Gómez de Avellaneda zwraca uwagę na ironię nieusuwalnego i niefortunnego wspomnienia, które ją atakuje, w przeciwieństwie do krótkotrwałości dobra, które je wytworzyło. Z tego powodu woła o zapomnienie, aby wymazać wszystko, co po nim nastąpiło.
27. mój błąd
Autor: Gertrudis Gómez de Avellaneda
Na próżno szukasz przyjaźni
odgadnąć zło, które mnie dręczy;
na próżno, mój przyjacielu, poruszony próbuje
ujawnij mój głos swojej czułości.
Czy potrafisz wyjaśnić to pragnienie, to szaleństwo?
którym miłość podsyca swój ogień...
Ból, najbardziej gwałtowny gniew, może to zrobić,
wydychać gorycz przez usta...
Więcej do powiedzenia mój głęboki dyskomfort
mój głos, moja środkowa myśl, nie znajduje mojego głosu, mojej środkowej myśli,
i kiedy badam jego pochodzenie, jestem zdezorientowany:
ale jest to straszne, beznadziejne zło,
co czyni życie nienawistnym, świat nienawistnym,
która wysusza serce... Krótko mówiąc, to nuda!
W romantyzmie uczucia i ich skrajności są celebrowane i opiewane, nawet w cierpieniu. Tylko jedna rzecz jest postrzegana jako prawdziwe i straszne zło, ponieważ czyni życie męczącym: nuda.
28. Sen
Autor: Antonio Ros de Olano
POETA
Nie wracaj do fioletowego płynu,
dziewica z jeziora, która wznosi się w powietrze...
Wciąż znajduje się nad opadającą mgłą;
nigdy nie być otulonym przez unoszące się chmury...
WIZJA
Moja podróż prowadzi donikąd.
POETA
Jak jastrząb za uciekającą czaplą,
przez przestrzenie będę podążał za twoim lotem;
skrzydła miłości napędzają mój wzlot;
Zobacz też: 7 wierszy na dzień dobry, które dodadzą Ci energiijeśli pójdziesz do nieba, przypnę cię w niebie...
WIZJA
To największy spadek.
POETA
Wiedz kim jesteś, dziewico pochlebstw
oczy, które przed rosą zasłaniały mnie;
Lekko drapowane, aby odsłonić maluchy
okrągłe piersi, do mojej próby...
WIZJA
Wróżka marzeń.
POETA
Ach, patrzę na ciebie w odległej przestrzeni,
tym piękniejsza, im bardziej naga...
Ucieczka od ludzkich doznań?
Czy twoje serce boi się wątpliwości...?
WIZJA
Nuda jutra.
Jestem czaplą, którą trzyma jastrząb,
widząc najdalsze horyzonty;
gdy dopadnie mnie twoja niespokojna ambicja,
Pamiętaj, że pęknie w twoich rękach.
lira poety.
Antonio Ros de Olano wyraża w formie poetyckiego dialogu trudną relację między poetą a twórczą wizją. Podczas gdy poeta tęskni za nią i szuka jej, zagraża jej tylko jedna rzecz: nuda.
29) Święta natura
Autor: Antonio Ros de Olano
Święta Naturo!... ja to kiedyś zrobię,
woląc moją krzywdę od mojej fortuny,
Opuściłem te pola żyznej zieleni
przez miasto, gdzie przyjemność jest zmęczona.
Powracam do ciebie ze skruchą, mój ukochany,
jak ten, który z ramion nieczystych
nikczemny celnik odłącza się i przysięga
podążać za dobrem opuszczoną drogą.
Jaka jest wartość wszystkiego, co zdobi i udaje sztukę,
jeśli drzewa, kwiaty, ptaki i fontanny
w tobie wieczną młodość rozdziela,
A twoje piersi są wzniesionymi górami,
Twój perfumowany oddech w powietrzu,
a twoje oczy szerokie horyzonty?
W tym sonecie Ros de Olano odnosi się do wartości typowej dla romantyzmu: pragnienia powrotu do natury. Dla romantyka przyjemności miasta wydają się pustą skorupą. Z drugiej strony natura jest ciągłą odnową i źródłem życia. Wiersz ten jest pierwszym z cyklu pięciu sonetów zatytułowanych Samotności .
30. Bóg
Autor: Gabriel García Tassara
Spójrz na niego, Albano, i zaprzecz mu. On jest Bogiem, Bogiem świata.
To Bóg, Bóg człowieka, od nieba aż po głębiny głębin
przez niebo szybują szybko.
Spójrz na niego w tym rydwanie wirujących chmur;
spojrzeć na niego wśród tych grup wspaniałych cherubinów;
Słyszy w dźwięku grzmotu swój wszechmocny głos.
Dokąd zmierza, co mówi, jak go teraz widzisz?
zdumionego stworzenia w najwyższej godzinie
nadejdzie strącanie światów pod jego stopami.
Do ostatniego achilona, który czeka w otchłani
być może mówi ci to w tej chwili:
"Powstań", a jutro ziemi nie będzie.
Ach, nieszczęsny człowieku, który mówisz, że nie istnieje!
Biada duszy, która opiera się tej wizji
i nie wznosi oczu i głosu ku niebu!
Panie, Panie, słyszę Cię, Panie, Panie, widzę Cię!
O Boże wierzących, o Boże ateistów!
Oto moja dusza... Weź ją!.. Ty jesteś Bogiem.
Wiersz Bóg Wiersz jest częścią mistycznie inspirowanego romantyzmu, który znajduje w wierze motyw swoich pieśni. Oprócz wychwalania Boga, wiersz wyraża lament za ateistycznymi głosami słyszanymi już w XIX wieku.
31. weź mnie, Joanno, rzeźbione szkło
Autor: José Zorrilla
Pieprz mnie, Juana, rzeźbione szkło
Dopóki nie rozleje się poza krawędzie,
I ogromny, masywny kieliszek, który mi daje
Niech najwyższy trunek nie będzie skąpy.
Wypuść to, na złowrogą sprawę,
Burza ryczy w medytacyjnym dźwięku,
pielgrzym puka do naszych drzwi,
Rozejm ustępuje zmęczonemu tempu.
Niech czeka, niech rozpacza, niech przeminie;
Niech zaciekła wichura, nieokiełznana,
Wraz z gwałtownymi powodziami wody zostaje zmieciony lub zmieciony z powierzchni ziemi;
Jeśli pielgrzym podróżuje z wodą,
Dla mnie, za wybaczeniem, zmiana zdania,
Nie czuję się komfortowo chodząc bez wina.
W tym wierszu José Zorrilla zachwyca nas hymnem do ducha bogów. W humorystycznym tonie celebruje nektar winogron nad wodą, śpiewając o przyjemnościach smaku.
Artystyczna Hiszpania
Autor: José Zorrilla
Niezdarna, wredna i nieszczęśliwa Hiszpania,
którego podłoga wyłożona jest dywanami wspomnień,
popija własną chwałę
to, co jest mało z każdego wybitnego czynu:
Zdrajca i przyjaciel bezwstydnie cię oszukuje,
Twoje skarby są kupione za śmieci,
Twoje pomniki i twoje historie,
sprzedane prowadzą do obcej krainy.
Niech cię szlag, kraino odważnych,
że za nagrodę oddajesz się temu, kto może zrobić najwięcej
za to, że nie ruszają leniwie ramionami!
Tak, przyjdź, przysięgam na Boga! za to, co pozostało,
pazerni cudzoziemcy, jak bezczelni
Zamieniliście Hiszpanię w almonedę!
Artystyczna Hiszpania to sonet o dramatycznym tonie, w którym Zorrilla potępia grabież narodowego dziedzictwa artystycznego w kontekście wojen karlistowskich i jego sprzedaż w obce ręce. W ten sposób wiersz jest również nacjonalistycznym lamentem.
33. mówią, że rośliny nie mówią...
Autor: Rosalía de Castro
Mówią, że ani rośliny, ani fontanny, ani ptaki nie mówią,
ani fala z jej szumem, ani gwiazdy z ich blaskiem;
mówią, ale to nieprawda, bo zawsze, kiedy przechodzę obok,
na mój widok szemrają i wołają: "Idzie wariatka, śniąc
z wieczną wiosną życia i pól,
i bardzo szybko, bardzo szybko, jego włosy będą siwe,
i widzi drżenie, drżenie, mróz pokrywający łąkę".
Siwe włosy na mojej głowie, szron na łąkach;
ale śnię dalej, biedny, nieuleczalny lunatyku,
z wieczną wiosną gasnącego życia
i wieczna świeżość pól i dusz,
chociaż jeden jest uschnięty, a drugi spalony.
Gwiazdy, fontanny i kwiaty, nie szemrzą w moich snach;
bez nich, jak cię podziwiać, ani jak bez nich żyć?
Rosalía de Castro wygłasza ten wzniosły wiersz, w którym przedstawia siebie jako marzycielkę, fundamentalną zasadę romantyzmu. Podobnie jak miłość, marzyciele idą pod prąd, a dla logiki materialnego świata wydają się szaleni.
33. do mojej ojczyzny
Autor: Jorge Isaacs
Dwa lwy pustynne w piaskach,
potężnej zazdrości,
walczą, rycząc z bólu
i czerwona piana z jego pełnej paszczy.
Zwijają się, gdy zwężają, ich grzywy
i za chmurą pyłu zdezorientowany,
runa pozostawiają, gdy się toczą, upadły,
czerwone od krwi z ich pękniętych żył.
W nocy będą musieli poradzić sobie z...
Ryk wciąż... zwłoki o świcie
można znaleźć tylko na zimnej Pampie.
Deliryczna, bezowocna walka,
podzieleni ludzie pożerają się nawzajem;
A to są lwy, moja ojczyzna!
W tym sonecie Jorge Isaacs personifikuje strony, które dzielą jego kraj na obraz dwóch lwów w walce, lwów, które są niczym więcej niż dzikimi bestiami. W ten sposób potępia bratobójczą walkę, która rani ojczyznę.
34. grób żołnierza
Autor: Jorge Isaacs
Zwycięska armia na szczycie
uratowany z góry,
i w i tak już samotnym obozie
który skąpał popołudnie w żywym świetle,
czarnej Nowej Fundlandii,
jowialny towarzysz pułku,
wycie rozbrzmiewa
przez powtarzające się echa doliny.
Płacz nad grobem żołnierza,
i pod tym szorstkim krzyżem
liże wciąż zakrwawioną trawę
i czeka na koniec tak głębokiego snu.
Miesiące później sępy z Sierra
wciąż unosił się wokół
dolina, pole bitwy pewnego dnia;
krzyże z grobów już na ziemi...
Nie pamiątka, nie imię...
O, nie: na grobie żołnierza,
czarnej Nowej Fundlandii
wycie ustało,
ale ze szlachetnego zwierzęcia pozostały
kości rozrzucone na trawie.
Jorge Isaacs wraca do obozów, w których leżą żołnierze, gdzie zginął pies pułku, rasy nowofundland.
35. tyranowi
Autor: Juan Antonio Pérez Bonalde
Masz rację, moja ręka się pomyliła
gdy kieruje się szlachetnym patriotyzmem,
Twoja niesława zatytułowana despotyzm,
kat wenezuelskiego honoru!
Nie jesteś Dioklecjanem,
ani Sulla, ani Neron, ani sam Rosas!
Sprowadzasz podłość do fanatyzmu...
Jesteś zbyt niski, by być tyranem!
"Uciskanie mojej ojczyzny": to jest twoja chwała,
"Samolubstwo i chciwość": to twoje motto.
"Wstyd i hańba": to twoja historia;
Dlatego nawet w swoim ciężkim nieszczęściu,
ludzie nie rzucają już na ciebie swoich anatem...
Pluje ci w twarz swoją pogardą!
W tym wierszu wenezuelski pisarz Pérez Bonalde akcentuje romantyczną ironię pośród trudnego politycznego napięcia. To "prawda", że mylił się nazywając ciemiężyciela swojego narodu tyranem. Ten ciemiężyciel jest wciąż znacznie niższy i bardziej nieszczęśliwy niż tyran.
36. Demokracja
Autor: Ricardo Palma
MŁODY CZŁOWIEK
Ojcze! Czeka mnie walka
mój źrebak wącha krew
i poleci do walki
bez poczucia ostrości.
Ale wątpię w zwycięstwo
że wróg jest bardzo silny
STARSZY
Moje błogosławieństwo idzie z tobą.
i będziesz żył w historii.
MŁODY CZŁOWIEK
Ojcze, do łodzi mojej włóczni
Wielu ugryzło pył
i w końcu wszyscy uciekli...
Straszna to była rzeź!
Wróciliśmy do miasta
i jesteśmy pełni ran.
STARSZY
Z krwią dobrych ludzi
wolność jest podlewana.
MŁODY CZŁOWIEK
Ojcze, mam ochotę umrzeć.
Niewdzięczny i okrutny los!
że w cieniu lauru
mój dół ma zostać otwarty!
Panie, niech Twoja wieczność
niech będzie błogosławiona dusza moja.
STARSZY
Martyrs to pomysł
który ratuje ludzkość!
Romantyzm wyróżniał się również nacjonalizmem i duchem rewolucyjnym, który wychwala wartość poświęcenia dla wielkich spraw. To właśnie reprezentuje Ricardo Palma w wierszu dialogowym Demokracja .
37. nieobecność
Autor: Esteban Echevarría
Czy to było zaklęcie
mojej duszy,
i moja radość
on również odszedł:
w jednej chwili
Straciłem wszystko,
Gdzie się podziałeś?
moje ukochane dobro?
Wszystko zostało pokryte
ciemnej zasłony,
piękne niebo,
który mnie oświecił;
i piękna gwiazda
mojego przeznaczenia,
w drodze
przyciemniony.
Stracił swój urok
melodia,
że chciałem
moje serce.
Pieśń żałobna
tylko spokojny
nieuchwytny smutek
mojej pasji.
Gdziekolwiek pójdę
moje smutne oczy,
Znajduję łupy
słodkiej miłości;
chcą śladów
ulotnej chwały,
którego pamięć
sprawia mi ból.
Wróć w moje ramiona
drogi właścicielu,
pochlebne słońce
oświeci mnie;
wróć; twój wzrok,
że wszystko się uspokoi,
moja czarna noc
rozproszy się.
Poeta lamentuje po utracie dobra, którego nie ma w jego życiu. Smutek i cierpienie dotykają go, aż zastanawia się, gdzie zniknęło dobro jego życia.
38. Młodzież
Autor: José Mármol
Nie patrzysz? Nie patrzysz? To wygląda jak
Do świecącego pasa iskier
Że w limfie rzeki odbija się
Kiedy księżyc wschodzi na wschodzie.
I to na równi z księżycem w Sferze
Wszystkie są drżące i piękne
Bez strachu czy nawet wspomnień
Cienia, który przychodzi po nich.
Czy nie widzisz, że to człowiek, który ma
W klatce piersiowej zamknięte życie,
A sprytna ziemia zabawia go
Z piękną złotą korą.
Ach, tak, tak, młodość, niech zniewala
Twoja pierś to radość świata:
Twoje usta w łykach, które uwalniają
Owocnej rozkoszy życia.
I ten śmiech, i śpiew, i picie,
Oraz luksusu i przyjemności:
Z rozkoszami śniącymi i żyjącymi
Przenosisz się do innego upojonego wieku.
Ale szybkie skrzydła, którymi machasz
Nie zawieszaj, na litość boską, ani na chwilę
Wypchnij się jak najdalej do przodu
Ścieżki kwiatów, którą zamieszkujesz.
Rozbrzmiewa śmiech i kpina
Jeśli żebrak prosi cię o chleb:
Śmiech i kpina odbijają się echem
Na pobyt umierającego mężczyzny.
Na litość boską, nie medytuj przez chwilę
Jeśli ziemia, życie i ideał
Nie chcesz być zmieniany gwałtownie
W szyderczym sarkazmie zła.
Co typowe dla romantyzmu, José Mármol wychwala młodość i jej namiętnego ducha. Choć jest ulotna, młodość zasługuje na intensywne przeżywanie, mówi poeta, i jak najdłuższe odwlekanie sarkazmu, który przychodzi wraz z dojrzałością.
40. słaby kwiat
Autor: Manuel Acuña
-Dlaczego patrzę na ciebie tak ponuro?
biedny kwiatek?
Gdzie są ozdoby twojego życia?
a kolor?
"Powiedz mi, dlaczego tak smutno marniejesz,
słodko i dobrze?"
-Kto, szalony, pożerający delirium!
miłości,
który pochłaniał mnie stopniowo
bólu!
Ponieważ kochając z całą czułością
wiary,
stworzenie nie chciało mnie kochać
które kochałem.
"I tak bez ozdób usycham
smutny tutaj,
zawsze płacząc z przeklętego bólu,
Zawsze tak jest!
Kwiat przemówił! ....
Jęknąłem... to było to samo, co wspomnienie.
mojej miłości.
Przy Słaby kwiat Meksykanin Manuel Acuña uosabia zakochaną duszę, która nie została odwzajemniona przez ukochaną osobę.
41. dla siebie
Autor: Giacomo Leopardi
Odpoczniesz na zawsze,
Zmęczone serce! Oszustwo umarło
Wyobraziłem sobie wieczność. On umarł. I ostrzegam cię.
że we mnie pochlebnych złudzeń
z nadzieją, nawet tęsknota umarła.
Forever odpoczywa;
Nie ma czegoś takiego jak
godne bicia twego serca; ani ziemia
westchnienie zasługuje na: zapał i nudę
jest życiem, nie więcej, a błoto jest światem.
Uspokój się i rozpaczaj
ostatni raz: dla naszej rasy Wróżki
Przyznał się tylko do śmierci, dlatego jest wyniosły,
lekceważy twoje istnienie i Naturę
i moc
że z ukrytym sposobem
nad powszechną ruiną panuje,
i nieskończoną próżność całości.
Tłumaczenie: Antonio Gómez Restrepo
W tym wierszu Włoch Giacomo Leopardi podnosi głos na nieszczęście samego siebie, swojego życia i swoich pasji: znużenie wdziera się w temat, a wszystko, co go otacza, wydaje mu się niczym innym jak próżnością.
Referencje
- Byron, George Gordon: Wybrane wiersze Tłumaczenie: José María Martín Triana, Salwador: Visor.
- Mármol, José: Utwory poetyckie i dramatyczne Paryż / Meksyk: Librería de la Vda de Ch. Bouret. 1905.
- Onell H., Roberto i Pablo Saavedra: Perdámonos: dwujęzyczna antologia poezji z krytycznym komentarzem Ediciones Altazor. 2020.
- Palma, Ricardo: Kompletne wiersze Barcelona, 1911 r.
- Prieto de Paula, Ángel L. (red.): Poezja romantyzmu Antologia, Cátedra. 2016.
- Wirtualna Biblioteka Miguela de Cervantesa.
Zobacz także
Wiersze Emily Dickinson o miłości, życiu i śmierci