Романтизмын 41 чухал шүлэг (тайлбар)

Melvin Henry 02-06-2023
Melvin Henry

Агуулгын хүснэгт

Бид субьектив байдал, эрх чөлөө, хүсэл тэмүүлэл, үндсэрхэг үзэл, хувьсгал, сүнслэг байдал, дээд ба хэтийн эрэл хайгуул зэрэг энэ хөдөлгөөний гоо зүй, үнэ цэнэ, сэдвийг харуулсан богино хэмжээний романтик шүлгийг түүвэрлэн хүргэж байна.

Романтизм бол 19-р зуунд шилжих үед үүссэн утга зохиол, урлагийн урсгал юм. Энэ нь хөдөлгөөний хувьд ойролцоогоор 1830 он хүртэл хөгжсөн боловч зууны хоёрдугаар хагасын чухал зохиолчдод хүчинтэй хэвээр байв.

1. Чи яагаад чимээгүй байгаа юм бэ?

Зохиогч: Уильям Вордсворт

Яагаад чимээгүй байгаа юм бэ? Чиний хайр

тийм жигшүүртэй бас өчүүхэн ургамал мөн үү

эзгүйн агаар түүнийг хатаадаг уу?

Миний хоолойд гинших дууг сонсоорой:

Би чамд хааны нялх хүүхэд шиг үйлчилсэн.

Би хүсэлтэнд дуртай гуйлгачин байна...

Ай хайрын өглөг!

Чиний хайргүйгээр миний амьдрал сүйрнэ гэж бодоод бясалга.

Надтай ярь! эргэлзэх шиг зовлон гэж үгүй:

Хэрэв миний хайрын цээж чамайг алдсан бол

Түүний эзгүйрсэн дүр таны сэтгэлийг хөдөлгөхгүй гэж үү?

Миний залбиралд чимээгүй байж болохгүй!<1

Би үүрэндээ

цагаан цасанд дарагдсан шувуунаас ч илүү эзгүйрчээ.

Амраг хайртаасаа хариу гуйж цөхөрсөн. Түүний чимээгүй байдал нь шаналал, шөнө болж хувирдаг бол хайр нь түүнийг хүслийн боол болгодог. Амраг нь гуйлга гуйж, салж, холдононэг нь, өөрөө боол,

Би тарьсан үрээсээ юу хураах вэ?

Хайр нандин, нарийн худал үгээр хариулдаг;

Түүнд ийм сайхан сэтгэл шингэсэн байдаг. ,

Зөвхөн түүний инээмсэглэлийн зэвсгийг ашиглан,

Намайг энхрийлэл бадраах нүдээр эргэцүүлэн бодоход

Би хүчтэй хүчийг эсэргүүцэж чадахгүй нь

Түүнийг бүх сэтгэлээрээ хүндэтгэхийн тулд.

Хайр дурлалд дурласан эмэгтэйн хувьд хайр нь үл тайлагдашгүй нууц болж, бүх зүйл хуурмаг ч гэсэн хайртынхаа инээмсэглэсэн дүр төрхөөс өмнө улам л нэмэгддэг.

Энэ нь танд сонирхолтой байж магадгүй: Франкенштейн, Мэри Шелли: хураангуй, дүн шинжилгээ

15. Инээдмийн дуу

Зохиогч: Уильям Блэйк

Ногоон ойн баяр баясгалангийн дуугаар инээх үед

Учирсан горхи инээх үед;

Агаар бидний инээдтэй онигоонд инээх үед

ногоон толгод бидний чимээ шуугианаар инээх үед;

Нугагууд тод ногооноор инээх үед

>мөн хавч баяр хөөртэй дүр зургийг хараад инээв;

Мэри, Сюзан, Эмили хоёр

"ха ха ха ха!" сайхан дугуй амаараа.

Манай ширээ интоор, самараар дүүрсэн сүүдэрт будсан шувууд инээх үед

ойртож баярлаж, надтай нэгдээрэй.

"ха ха ха ха!"-г сайхан найрал дуугаар дуулах

Орчуулга: Антонио Рестрепо

Романтизм зөвхөн хайр дурлал, дурсах сэтгэлийг дуулдаггүй. Энэ нь мөн үүнийг таашаал, аз жаргал, тэр ч байтугай хамгийн ихээр хийдэгзорчигч. Амьдралыг сэтгэл догдолж, эрч хүчтэй, хуваалцсанаар тэмдэглэ.

16. гэнэтийн зүйл . Асуултанд хариулахдаа: Яруу найраг гэж юу вэ

Зохиогч: Альфред де Муссет

Дурсамжийг хөөж, бодол санаагаа зас,

Үзэсгэлэнт алтан дээр тэнхлэг нь түүнийг хэлбэлзэлтэй байлгаж,

тайван бус, найдваргүй, гэхдээ би үлдэж,

агшин зуурын мөрөөдлөө мөнхлөж магадгүй

Цэвэр, сайхан бүхнийг хайрлаж, түүний зохицолыг эрэлхийл ;

сэтгэлд авъяас чадварын цуурайг сонсох;

Дуулах, инээх, уйлах, ганцаараа, санамсаргүй байдлаар, хөтөчгүйгээр;

санаа алдах, инээмсэглэх , дуу хоолой эсвэл харц,

эрхэм сайхан бүтээл хийх, нигүүлслээр дүүрэн,

сувдан нулимс: энэ бол дэлхий дээрх яруу найрагчийн хүсэл тэмүүлэл, түүний амьдрал, хүсэл эрмэлзэл юм.

Яруу найргийн эргэцүүлэл нь романтизмын нэг хэсэг юм. Энэ шүлэгт Муссет түүний хувьд яруу найраг гэж юу болохыг тайлбарлав: амьдралын илэрхий дэмий хоосон байдлаас давж гарахыг эрэлхийлдэг.

17. Шинжлэх ухаанд

Зохиогч: Эдгар Аллан По

Шинжлэх ухаан! Чи бол жинхэнэ цагийн охин!

Чи хянуур нүдээрээ бүхнийг өөрчилдөг.

Яагаад чи яруу найрагчийн зүрхийг залгиж байгаа юм бэ

Далавч нь мохоо? бодит байдал

Тэр чамайг яаж хайрлах ёстой вэ? эсвэл аймшиггүй жигүүрт дүүлэн ниссэн ч

эрдэнэс эрдэнийн тэнгэрт тэнүүчлэх гэж орхидоггүй мэргэн

чамайг яаж шүүх юм бэ?

Чи Дианаг түүнээс булаагаагүй гэж үүсүйх тэрэг үү?

Хамадряадуудыг ойгоос хөөж гаргаагүй

ямар нэгэн аз жаргалтай одонд хоргодох газар хайсан уу?

Чи найдыг үерээс сугалж аваагүй биз дээ

ногоон өвсний элф, би

тамарин дор зуны зүүд зүүдэлдэг үү?

Романтизм нь уламжлалт ертөнцөөс орчин үеийн ертөнцөд шилжих шилжилттэй тулгардаг бөгөөд мэдлэг, шинжлэх ухаан хүн төрөлхтнийг амлаж байна. аврал бий болсон. Яруу найрагч парадоксыг тусгасан: шинжлэх ухаан ялалтаар нээгддэг ч яруу найргийн төсөөлөл үхэлд заналхийлдэг.

18. Зуны төгсгөлийг мэдрэх

Зохиогч: Розалиа де Кастро

Зуны төгсгөлийг мэдрэх

өвчтэй найдваргүй,

« Би намар үхнэ!

— гэж тэр гунигтай, аз жаргалтай хоёрын хооронд бодов—,

үхсэн навчнууд булшин дээр минь эргэлдэхийг би мэдрэх болно

.

Гэвч... үхэл ч түүнд таалагдахыг хүссэнгүй,

бас харгис хэрцгий,

өвлийн улиралд

амийг нь өршөөж, бүх зүйл тохиолдсон үед дэлхий дээр дахин төрсөн

Тэр сайхан хаврын баяр баясгалантай дууллын дунд түүнийг алгуурхан алав.

Энэ шүлэг нь романтик ёжтой. Үхэл хүйтний улиралд өвчтөнийг дагаж мөрддөггүй, харин хавар цэцэглэж байхад амьсгалыг нь хулгайлдаг.

19. Чамаас юу ч үлдэхгүй

Зохиогч: Каролина Коронадо

Чамаас юу ч үлдсэнгүй... Ангал чамайг живүүлэв...

Мангасууд чамайг залгисан далайн.

Оршуулгын газруудад ямар ч үлдэгдэл байхгүй

мөнӨөрийнхөө ясыг ч гэсэн.

Ойлгоход амархан, хайрт Альберто,

та далайд амиа алдсан нь;

Гэхдээ гашуун сэтгэл ойлгохгүй байна

Чамайг үхчихсэн байхад би яаж амьдрана вэ

Надад амь өгч, чамд үхэл өгөөч,

Чамд амар амгалан, надад дайн өгөөч

чи далайд, би газар дээр...

энэ бол азын хамгийн том хор хөнөөл!

1848 онд бичсэн энэ шүлэгт Каролина Коронадо хайртынхаа үхлийн өмнөх өвдөлтийг дүрсэлсэн байдаг. задгай далайд. Хүсэл тэмүүлэлтэй амраг нь түүнийг байхгүйн зовлонг амсах гэж амьд хэвээр байгааг ойлгохгүй байна.

20. Олон нийтийн зөвшилцөл

Зохиогч: Фридрих Холдерлин

Хайртай байснаас хойш миний зүрх сэтгэлийн амьдрал илүү үзэсгэлэнтэй биш гэж үү? Би илүү ихэмсэг, бардам, хэл амтай, хоосон байхад чи яагаад намайг илүү их ялгах болов?

Аан! Олон түмэн үнэ цэнэтэй зүйлийг илүүд үздэг,

Боол сүнснүүд зөвхөн хүчирхийлэгчийг хүндэлдэг.

Зөвхөн тэнгэрлэгт л итгэдэг

мөн байгаа хүмүүст л итгэдэг.

<0 Орчуулга: Федерико Горбеа

Хайр нь урсгалын эсрэг: нийгэм материаллаг баялгийг хүсэн тэмүүлж, бардамналыг төлөвшүүлж байхад хайрыг зөвхөн Мөнх тэнгэрийн хүүхдүүд л үнэлж чадна.

21. Дүрс ба тоо

Зохиогч: Новалис (Георг Филипп Фридрих фон Харденберг)

Зураг болон дүрсүүд бүх амьтдын түлхүүр байхаа болих үед

,

хэрэв хүмүүсдуулах эсвэл үнсэх

хамгийн гүн мэргэдээс илүү ихийг мэдэх

эрх чөлөө дэлхий дахинд эргэн ирэх үед

дэлхий дахин ертөнц болох үед

Эцэст нь гэрэл, сүүдэр нийлж

тэд хамтдаа төгс тунгалаг болж,

шүлэг, үлгэрт

ертөнцийн үнэн түүхүүд байх үед

дараа нь нэг л нууц үг

бүх дэлхийн маргааныг арилгах болно.

Новалис энх тайван, ахан дүүсийн төлөө дэлхийг захирахын тулд эрх чөлөө, хайр, гоо үзэсгэлэн эргэн ирэх ёстой гэдгийг ойлгодог. Энэ бол хүн төрөлхтний байгальтай алдагдсан эв нэгдлийг сэргээх хүсэл тэмүүлэлтэй илэрхийлэгддэг романтизм дахь өнгөрсөн үеийн идеализмын онцлог юм.

22. Хүчний гурван үг

Зохиогч: Фридрих Шиллер

Гүнд шатах галт үзгээр

зурах гурван сургамж бий,

ерөөлтэй гэрлийн мөрөө үлдээх

Хаа сайгүй мөнх бусын цээж догдолж байна.

Итгэл найдвартай бай. Хэрэв хар үүл байвал

урам хугарах, хуурмаг зүйл байхгүй бол

хөмсгөө зангидаж, сүүдэр нь дэмий,

маргааш шөнө болгон дагадаг.

Итгэлтэй бай. Таны завь хаашаа ч түлхэх

архирах салхи, архирах долгион,

Бурхан тэнгэр,

болон газрыг захирдаг гэдгийг бүү мартаарай. ба сэвшээ салхи, жижиг завь

Хайраа байгаарай, зөвхөн нэг амьтан биш,

Бид туйлаас туйлын хооронд ах дүүс гэдгээ хайрла,

Бүхний сайн сайхны төлөө. чиний хайртансаг,

Нар найрсаг галаа асгахад

Өс, хайрла, хүлээ!

гурвууланг нь цээжиндээ бичиж аваад

хүч чадал, бусад хүмүүс хөлөг онгоц сүйрч болзошгүй газар

гэрэл гэгээтэй, харанхуйд тэнүүчилж байгаарай.

Орчуулга: Рафаэль Помбо

Фридрих Шиллер энэ шүлэгт итгэл найдвар, итгэл, хайр гэсэн хүч чадлыг олж авах түлхүүрүүдийг хуваалцжээ. Ийнхүү тэрээр ид шидийн үзлээр хөндсөн романтизмын эрэл хайгуулыг нэг талаас нь онцолжээ.

23. Хуучин Стоик

Зохиогч: Эмили Бронте

Баялгийг би маш их хүндэлдэггүй;

бас хайрыг би жигшиж инээдэг;

мөн алдар нэрд тэмүүлэх хүсэл мөрөөдөл

өглөөтэй хамт алга болсон зүүднээс өөр юу ч биш байсан.

Хэрвээ би залбирвал миний уруулыг хөдөлгөдөг цорын ганц залбирал

:

“Миний одоо тээж байгаа зүрхийг минь тавиад эрх чөлөөг минь өгөөч

Тийм ээ, миний мацаг барилт өдрүүд зорилгодоо ойртож байхад<1

Миний гуйж байгаа зүйл бол

амьдралд ч, үхэлд ч гинжгүй сүнс,

эсэргүүцэх зоригтой

Зохиолч бол хатуу ширүүн, хөгшин хүний ​​сүнсийг төлөөлдөг. Эд баялаг, тэр байтугай мэдрэмжээс ч илүүтэйгээр сэтгэлийн эрх чөлөөг тэмүүлдэг хүн.

24. Дуучин

Зохиогч: Александр Пушкин

Хайрын дуучны төглийн хажууд шөнийн дууг хийв үү

түүний уй гашуу?

Өглөө цагт, талбай чимээгүй байх үед

ба дуу чимээуйтгар гунигтай, энгийн хоолой сонсогдоно,

Та үүнийг сонсоогүй гэж үү?

Та нүцгэн ойн харанхуйд

хайрын дууч, түүний уй гашууг дуулагчийг олов уу?

Түүний инээмсэглэл, уйлж буй ул мөр,

Уйтгар гунигаар дүүрэн тайван харцыг та анзаарсан уу?

Та түүнийг олсонгүй юу?

Хайрын дуучны, уйтгар гунигийн дуучны амгалан дууг

анхаарч санаа алдлаа гэж үү?

Ой дундуур залууг хараад

0> чи түүний харцыг өөрийнхтэйгөө гялалзахгүйгээр гатлахад

чи санаа алдаагүй гэж үү?

Орчуулга: Эдуардо Алонсо Дуенго

Энэ шүлэгт Оросын зохиолч Александр Пушкин, инээдмийн романтик нь түүний оршихуй болгодог. Яруу найрагчийн хувьд уйтгар гунигт өөрийгөө таньдаг хүн бол хайрын дууч юм.

25. Уйтгар гуниг

Зохиогч: Альфред де Муссет

Би хүч чадал, амьдралаа алдсан

Найз нөхөд, баяр баясгалан;

Бардам зангаа хүртэл алдсан

Энэ нь намайг суут ухаандаа итгэсэн.

Үнэнийг олж мэдээд

Би түүнийг найз гэж бодсон;

Би ойлгож, мэдэрсэн үедээ

Би түүнээс аль хэдийн жигшиж байсан.

Гэхдээ тэр мөнх,

Түүнийг үл тоомсорлосон хүмүүс

1>

Энэ далд ертөнцөд тэд бүгдийг үл тоомсорлосон

Бурхан ярьдаг, түүнд хариулах хэрэгтэй

Мөн_үзнэ үү: Глория Фуэртесийн хүүхдүүдэд зориулсан 13 мартагдашгүй шүлэг

Энэ хорвоод надад үлдсэн цорын ганц сайн зүйл

0>Заримдаа уйлсан.

Уйтгар гуниг шүлэгт Альфред Муссет сэтгэлийн уналтыг сэдрээсэн байдаг.Үнэнтэй нүүр тулсан тэрээр бардамналаа дэмий л нээсэн. Хүн төрөлхтний бахархдаг бүхэн түр зуурынх. Тэр зөвхөн өөрийн нулимсыг эзэмшдэг.

26. Тохиромжгүй дурсамж

Зохиогч: Гертрудис Гомез де Авелланеда

Та мөнхийн сүнсний хань,

хурдан азын тууштай дурсамж байх уу?. ..

Яагаад дуусашгүй дурсамж үлддэг вэ

Сайн сайхан нь хөнгөн шуурга шиг өнгөрвөл

Хүнд өлсгөлөнтэй хар умартсан чи минь

нээ, өө, таны харанхуй амыг тасалдуулалгүй

алдар мянган агуу оршуулга

, өвдөлтийн сүүлчийн тайтгарал!

Хэрэв таны асар их хүч хэнийг ч гайхшруулахгүй бол

1>

Чи хүйтэн таягаараа бөмбөрцөгийг захирч

Ир!>өнгөрсөн таашаал цайвар сүүдэр,

гунигтай үүл ирэх таашаал!

Гертрудис Гомез де Авелланеда түүний богинохонтой харьцуулбал арилшгүй, үл тоомсорлож буй дурсамжийн инээдэмийг онцолж байна. үйлдвэрлэсэн нь сайн. Ийм учраас замдаа таарсан бүхнийг арилгахын тулд мартахыг уриалдаг.

27. Миний хорон санаа

Зохиогч: Гертрудис Гомез де Авелланеда

Таны нөхөрлөл дэмий хоосон

намайг зовоож буй бузар мууг таах гэж оролддог;

дэмий л анд минь хөдлөөд миний дуу хоолой

ямархан сэтгэлийг чинь илчлэх гэж оролдоно.

Хайр түүнийг тэжээдэг хүсэл, галзуурлыг

тайлбарлаж чадна. гал түймэр...

Өвдөлт хамгийн хүчтэй уур хилэн

амьсгаа уруулаараа гаргаж болно.гашуун...

Гүн эвгүй гэж хэлэхээс илүү

Миний дуу хоолой олдохгүй байна, миний дундаж бодол

мөн гарал үүслийг нь асуухад би эргэлздэг:

Гэхдээ энэ бол эмх замбараагүй,

амьдралыг үзэн яддаг, хорвоо ертөнцийг үзэн яддаг,

зүрх сэтгэлийг хатаадаг аймшигт муу юм... Товчхондоо уйтгартай!

Романтизмд мэдрэмж, түүний туйлшралыг зовлонд ч хүртэл тэмдэглэж, дуулдаг. Зөвхөн нэг л зүйлийг жинхэнэ бөгөөд аймшигтай муу зүйл гэж үздэг, учир нь энэ нь амьдралыг уйтгартай болгодог: уйтгартай.

28. Мөрөөдөл

Зохиогч: Антонио Рос де Олано

ЯРУУ НАЙРАГЧ

Шингэн оронд бүү буц,

Онгон охин. Таны агаарт авирдаг нуур...

Хэвтээж буй манан дээгүүр цааш яв;

Хэзээ ч хөвж буй үүлэнд бүү бүрх...

Алсын хараа

Миний аялал юу ч биш.

ЯРУУ НАЙРАГЧ

Зуйж яваа шонхор шувуу шиг

Орон зайгаар би чиний нислэгийг дагах болно;

хайрын далавчнууд миний өгсүүрийг жолооддог;

Хэрвээ чи диваажинд очвол би чамайг диваажинд баривчлах болно...

Алсын хараа

Энэ бол хамгийн агуу уналт юм. .

ЯРУУ НАЙРАГЧ

Чамайг би хэн болохыг мэднэ, Зусар нүдтэй онгон

шүүдэр намайг бүрхэхээс өмнө

Хөнгөн хөшиг таны бяцханыг илчилдэг.

бөөрөнхий хөх, зорилгодоо ...

ЗӨНГӨ

Зүүдний дагина

ЯРУУ НАЙРАГЧ

Аа ! Би чамайг алсад харж байна,

Илүү үзэсгэлэнтэй байх тусмаа илүү нүцгэн...

Чи хүний ​​мэдрэмжээс зугтаж байна уу?

Магадгүй таны зүрх сэтгэл эргэлзэхээс айдаг болов уу? ...

Алсын хараа

TheМаргаашийн уйтгар гуниг.

Би шонхор шувууны атгадаг,

хамгийн алсын тэнгэрийн хаяаг хардаг,

Таны тайван бус хүсэл надад хүрэх үед

Яруу найрагчийн уянгын дуу таны гарт тасрах болно гэдгийг санаарай.

Антонио Рос де Олано яруу найрагч ба бүтээлч алсын хараа хоёрын хэцүү харилцааг яруу найргийн харилцан яриа хэлбэрээр илэрхийлдэг. Яруу найрагч түүнийг хүсэн тэмүүлж, эрэл хайгуул хийж байхад уйдах нь ганц л зүйл түүнд заналхийлж байна.

29. Ариун байгаль

Зохиогч: Антонио Рос де Олано

Ариун байгаль!... Би хэзээ нэгэн цагт,

өөрийнхөө азыг хохироохыг илүүд үзэж,

Үржил шимт ногоо тарьсан эдгээр талбайг би орхин

таашаалаар ядарсан хот руу явлаа.

Хайр минь, би чамд наманчилж эргэн ирлээ

бузар бузарын гарын

бузар татвар хураагч тасарч

эзгүй замд сайн явахаа тангараглаж

Урлаг ямар их гоёж, дүр эсгэж байгаа вэ

хэрэв таны доторх мод, цэцэг, шувууд, усан оргилуур

мөнхийн залуу нас түгээвэл,

Хөхөө чинь өндөр уулс,

Таны анхилуун үнэр хүрээлэн буй орчныг амьсгалж,

Тэгээд таны нүд өргөн цар хүрээтэй байна уу?

Энэ сонетэд Рос де Олано романтизмын нэгэн үнэт зүйл болох байгальд буцаж очих хүсэл эрмэлзэлийг хөндсөн. Романтик хүмүүст хотын таашаал нь хоосон бүрхүүл мэт санагддаг. Байгаль өөрөө байнга шинэчлэгдэж байдаг бөгөөд амьдралын эх үүсвэр юм. Энэ шүлэг нь Дэ ла ганцаардал нэртэй таван сонетийн эхнийх нь юм.

30.хүлээнэ үү.

2. Бид салах үед

Зохиогч: Лорд Байрон

Бид

чимээгүй, нулимс дуслуулан,

зүрх хагас хугарах үед

Бид хоёрыг олон жилийн турш салгахын тулд

та нарын хацар цайж, хүйтэн болж,

бүр ч хүйтэн үнсэлт болсон;

Үнэхээр тэр цагийг зөгнөсөн

Үүнийг зовоож байна.

Өглөөний шүүдэр

хөмсөг дээр минь живж:

Одоо мэдэрч байгаа зүйлээ сануулмаар санагдсан

.

Бүх амлалтууд зөрчигдсөн

ба хувирамтгай байдал бол таны нэр хүнд юм:

Би чиний нэрийг хэлэхийг сонсоод

би чиний ичгүүрийг хуваалцаж байна.

Чи миний өмнө нэрлэгдсэн,

Би үхлийн дууг сонсож байна;

Дээр чичиргээ эргэлдэж байна:

Яагаад би чамд ийм их хайртай байсан юм бэ?

Тэд намайг чамайг таньдаг байсныг,

би чамайг маш сайн мэддэг байсныг мэдэхгүй байна:

Би чамд удаан, удаан хугацаанд харамсах болно

хэтэрхий гүн харамсах болно. илэрхийлэхийн тулд.

Нууцаар уулздаг.

Чиний зүрхийг мартаж,

сэтгэлийг чинь хуурч болохын тулд би чимээгүйхэн харамсаж байна. 1>

Хэрэв та олон жилийн дараа дахин олдвол

Би чамайг яаж угтах вэ?

Чимээгүй, нулимс дуслуулан.

амраг нь салалтанд хор хөнөөл учруулаад зогсохгүй, хосуудын түүхийг үл ойшоосон найрсаг дуу хоолойгоор түүний чихэнд хүрч байгаа нэр хүндийн аймшигт цуурай. Өвдөлт, ичгүүр нь амрагыг мэдэрдэг. Дахин нийлж болзошгүй тул яах вэ?

3. Rhymes, XI

Зохиогч: Густаво АдольфоБурхан

Зохиогч: Габриэль Гарсиа Тассара

Түүнийг хар, Албано, түүнийг үгүйсгэ. Энэ бол Бурхан, дэлхийн Бурхан

Энэ бол Бурхан, хүний ​​Бурхан. Тэнгэрээс гүн рүү

Тэр тэнгэрээр хурдан гулсаж байна.

Тэр үүлний тэргэнд байгаа түүнийг хараарай;

Гайхамшигт херубуудын дундаас түүнийг хар. ;

Аянгын чимээнээр бүхнийг чадагч дуу хоолойгоо сонсдог.

Тэр хаашаа явж байгаа юм бэ? Юу гэж хэлэх вэ? Түүнийг одоо харж байгаагаар

бүтээлээс хамгийн дээд цагт цочирдсон

дэлхий хөл дор нь унах болно.

Ангалд хүлээж буй сүүлчийн хойд зүг рүү

магадгүй яг энэ мөчид түүнд:

Босоод бай, маргааш дэлхий байхгүй болно.

Өө хөөрхийлөлтэй гэж хэлсэн хүн гэж байхгүй!

Энэ үзэгдлийг эсэргүүцэж, нүдээ баясгаж, дуу хоолойгоо тэнгэрт өргөдөггүй сүнс

Харамсалтай!

Эзэн, Эзэн минь!Би чамайг сонсож байна. Эзэн минь ээ, би чамайг харж байна.

Өө, итгэгчдийн Бурхан минь ээ! Ай, бурхангүйн бурхан минь!

Энд миний сүнс байна... Аваач!... Та бол Бурхан.

Шүлэг Бурхан романтизмын нэг хэсэг юм. дууныхаа учрыг итгэлээс олдог ид шидийн онгод. Шүлэг нь Бурханыг магтахаас гадна 19-р зуунд сонсогдсон атейст үзэлтнүүдийн төлөөх гашуудлын төлөөх гашуудлын илэрхийлэл юм.

31. Намайг дүүргэ, Хуана, цүүцтэй шил

Зохиогч: Хосе Зоррилла

Намайг дүүргэ, Хуана, цүүцтэй шил

Ирмэг нь асгартал

Бас асар том, ширүүн шилНадад өгөөч

Дээд архинд гачигдал агуулаагүйг өгөөч.

Гадаа гаргаач, харгис хэргээр,

Айсандаа шуурга ширүүсч,

Мөргөлчин Манай үүдэнд дууд,

Ядарсан алхаад бууж өгөх эвлэрэл.

Хүлээг, эсвэл цөхрөн, эсвэл өнгөр,

Хүчтэй шуурга, ухаангүй байг,<1

Хурдан үер тайрах буюу сүйрүүлэх;

Хэрвээ мөргөлчин усаар аялах юм бол

Надад таны уучлалаар хэллэгийг өөрчлөх

Энэ нь тохирохгүй. би дарсгүй алхдаг.

Энэ шүлэгт Хосе Зоррилла бурхадын сүнсний ундаанд зориулсан дуугаар биднийг баярлуулсан. Инээдэмтэй аялгуугаар усан дээрх усан үзмийн нектарыг тэмдэглэдэг. Тийнхүү амтанд нийцүүлэн дуулдаг.

32. Уран сайхны Испанид

Зохиогч: Хосе Зоррилла

Бохир, өчүүхэн, өрөвдөлтэй Испани

хөрс нь дурсамжаар бүрхэгдсэн

энэ нь өөрийнхөө алдар сууг балгасаар л байна

Алдарт үйлс бүрээсээ бага ч болов:

Урвагч, найз чинь чамайг ичгүүргүйгээр хуурч,

тэд эрдэнэсийг чинь новшоор худалдаж авдаг ,

Тц хөшөөнүүд ээ! мөн чиний түүхүүд,

зарагдсан, харийн газар руу хөтөлдөг.

Зоригуудын өлгий нутаг чамайг хараал ид,

Өөр хэнд ч өөрийгөө шагнал болгон өгдөг

1>

хүндэрсэн гараа хөдөлгөхгүйн төлөө!

Тийм ээ, ирээрэй, би Бурханд саналаа өгье! Үлдсэн нь

харийн харийнхан аа, та нар ямар бүдүүлэг

Испанийг дуудлага худалдаа болгон хувиргав!

Уран сайхны Испанид бол драмын дуутай сонет юм. өнгө аяс, аль ньЗоррилла Карлистийн дайны хүрээнд үндэсний урлагийн өвийг дээрэмдэж, гадаадын гарт худалдсан явдлыг буруушааж байна. Энэ мэтчилэн шүлэг нь бас үндсэрхэг гаслал юм.

33. Тэд ургамал ярьдаггүй гэж хэлдэг...

Зохиогч: Розалиа де Кастро

Ургамал ч, усан оргилуур ч, шувуу ч ярьдаггүй гэж тэд хэлдэг

Тэр цуу яриагаараа далладаггүй, одод ч гялалздаггүй;

Тэд үүнийг хэлдэг ч энэ нь үнэн биш, учир нь намайг үргэлж хажуугаар өнгөрөхөд

Тэд бувтнаж, "Тийм галзуу эмэгтэй

амьдралын мөнхийн хавар, талбайг мөрөөдөж,

тун удахгүй, тун удахгүй саарал үстэй болно,

гэж хэлэв.

тэр чичирч, мэдээ алдаж, хяруу нугыг бүрхэж байгааг харав."

Миний толгой дээр саарал үс, нугад жавар байна;

Гэхдээ би мөрөөдөж байна. хөөрхий, эдгэшгүй нойрмогчин <1

хүнд унтардаг мөнхийн рашаантай

зарим нь хатаж, зарим нь шатаж байсан ч тал нутаг, сүнсний олон наст цэнгэг

.

Одод, усан оргилуур, цэцэгс ээ, миний мөрөөдлийн талаар бүү бувтна;

Тэдгүйгээр чи өөрийгөө хэрхэн биширч чадах вэ, мөн тэдгүйгээр яаж амьдрах билээ?

Розалиа де Кастро хүргэж байна. Романтизмын үндсэн зарчим болох мөрөөдөгч гэж дүрслэгдсэн нэгэн дэх энэхүү гайхамшигт шүлэг. Мөрөөдөгчид хайрын нэгэн адил урсгалын эсрэг явдаг бөгөөд материаллаг ертөнцийн логикт тэд галзуу мэт санагддаг.

33. Эх орондоо

Зохиогч: ХорхеИсаакс

Элсэнд элсэн цөлийн хоёр арслан

хүчирхэг атаа жөтөө

тэмцэж, өвдөж уухайлан

цэлцэн улаан хөөс гарч байна. эрүү .

Тэд муруйж, нарийссан үед дэл

, тоосны үүлний дараа

ноос нь гарч, өнхрөхөд унаж,

тэдний хугарсан судлын цусанд улайсан.

Тэнд шөнө тэднийг тулалдах болно...

Тэд архирсаар л... Үүр цайх цогцсыг

зөвхөн гадаа л олж харах болно. хүйтэн пампа.

Хөөрхийлөлтэй, үр дүнгүй тэмцэл

хуваагдсан ард түмэн өөрсдийгөө залгиж байна;

Танай хамтлагууд арслан, эх орон минь!

Энэ сонетэд , Хорхе Исаакс улс орноо хуваах фракцуудыг хоёр арслан, зэрлэг араатнуудаас өөр зүйл биш арслангуудын дүрээр илэрхийлдэг. Ийнхүү тэрээр эх орноо шархлуулж буй ахан дүүсийн тэмцлийг буруушааж байна.

34. Цэргийн булш

Зохиогч: Хорхе Исаакс

Ялсан арми оргилыг

уулаас аварч,

болон аль хэдийн ганцаарчилсан хуаран

үдээс хойш хурц гэрэлд угаалтаж, хар Ньюфаундлендийн

, дэглэмийн хөгжилтэй хамтрагч

,

гаслан дуугардаг <1

хөндий дахин давтагдах цуурайгаар.

Цэргийн булшны дэргэд уйлж,

барзгар гуалин дор

цустай өвсийг долоох

мөн ийм гүн нойрны төгсгөлийг хүлээж байна.

Хэдэн сарын дараа сиеррагийн тас шувууд

хөндийд эргэлдэж

нэг өдөр тулааны талбар болсон;

загалмайнуудбулшнууд аль хэдийн газарт байна...

Дурсамж ч биш, нэр ч биш...

Өө!, үгүй: цэргийн булшин дээр,

хар Ньюфаундленд

уйлах нь тасарч,

илүү олон язгууртан амьтдаас

өвсөн дээр тарсан яснууд үлджээ.

Хорхе Исаакс буцаж ирэв. цэргүүдийн хэвтэж буй талбайнууд руу Тэнд Ньюфаундлендийн үүлдрийн дэглэмийн нохой үхэж үхдэг.

35. Дарангуйлагчд

Зохиогч: Хуан Антонио Перес Боналде

Тэдний зөв! Миний гар буруу байсан

Эрхэм эх оронч үзлээр удирдуулсан

Таны гутамшигт дарангуйлал,

Венесуэлийн нэр төрийг цаазлагч!

Тэдний зөв! Чи Диоклетиан ч биш, Сулла ч биш, Неро ч биш, Розас ч биш!

Чи фанатизмд бүдүүлэг байдлыг авчирдаг...

Чи дарангуйлагч болоход дэндүү дорд байна!

“Эх орныг минь дарангуйлах”: энэ бол чиний алдар,

“Хувиа хичээсэн, шунал”: энэ бол чиний уриа

“Ичгүүр ба гутамшиг”: энэ бол чиний түүх;

Тийм ч учраас хүмүүс маш их золгүй явдал тохиолдсон ч гэсэн

Таныг гомдоохоо больсон...

Тэр чиний нүүр рүү жигшил зэвүүцлээ нулимж байна!

Энэхүү шүлэгт Венесуэлийн зохиолч Перес Боналде улс төрийн хурцадмал байдлын дунд романтик инээдэмийг онцолсон байна. Ард түмнээ дарангуйлагчийг дарангуйлагч гэж хэлсэн нь “үнэн”. Энэ дарлагч нь дарангуйлагчаас хамаагүй доогуур, өрөвдөлтэй хэвээр байна.

36. Ардчилал

Зохиогч: Рикардо Пальма

ЗАЛУУ ХҮН

Аав аа! тэр намайг хүлээж байнатулалдах

манай унага цус үнэрлэнэ

хэмцэл мэдрүүлэхгүй тулалдаанд ниснэ

Ялалтад эргэлзэх тусам

дайсан маш хүчтэй гэж

АХМАД

Миний ерөөл чамтай хамт явна.

Чи түүхэнд үлдэх болно.

ЗАЛУУ

Аав аа! Миний жадны завинд

олон тоос хазаж

эцэст нь бүгд зугтсан...

Аймшигтай алагдсан!

Бид хот руу буцаж

бид шархаар дүүрэн байна.

ӨВШИН

Сайн хүний ​​цусаар

эрх чөлөөг усалдаг.

ЗАЛУУ ХҮН

Аав аа! Би үхмээр санагдаж байна

Харгис хэрцгий хувь тавилан!

Лаврын сүүдэрт миний булш нээгдэх болно!

Эзэн минь! Таны үүрд мөнх

миний сэтгэлд азтай байх болтугай

ӨВГӨН

Хохирогчид хүн төрөлхтнийг аврах санааг

бүтээдэг!

Романтизм нь аугаа их үйлсийн төлөө золиослохын үнэ цэнийг эрхэмлэдэг үндсэрхэг үзэл, хувьсгалч сэтгэлээрээ ч ялгарч байв. Үүнийг Рикардо Пальма Ардчилал харилцан ярианы шүлэгт дүрсэлсэн байдаг.

37. Эзгүй байдал

Зохиогч: Эстебан Эчеварриа

Энэ бол миний сэтгэлийн

болон баяр баясгалангийн шившлэг байсан

тэр ч бас явлаа:

хормын дотор

би бүх юмаа алдчихлаа,

чи хаашаа явчихав

хайрт худаг минь?

Бүх зүйл

бараан хөшигөөр хучигдсан

үзэсгэлэнт тэнгэр,

намайг гэрэлтүүлсэн

, үзэсгэлэнтэй од

Миний хувь заяаны

замдаа

Харанхуй болж.

Зүрхний минь хүссэн ая

Оршуулгын дуу

Оршуулгын дуу

зөвхөн тайван

миний хүсэл тэмүүлэлд баригдашгүй уй гашуу

.

Би хаана ч зүүмээр байна

гунигтай нүдээ

Би

амархан хайрын үлдэгдэлийг олдог;

хаа сайгүй

түр зуурын алдрын үлдэгдэл

түүний дурсамж

намайг өвтгөж байна .

Өвөрт минь эргэн ирээрэй

Эрхэм эзэн минь,

зүсмэл нарны

намайг гийгүүлэх болно

буцаад ир; Таны харц

бүхнийг баясгадаг

хар шөнө минь

арилна. амьдрал. Уй гашуу, зовлон түүнд ойртож, амьдралынх нь сайн сайхан нь хаашаа эргэчихэв ээ.

38. Залуус

Зохиогч: Хосе Мармол

Та харахгүй байна уу? харахгүй байна уу? төстэй

Гялалзсан очийн зурвас

Голын тунгалгийн туяанд тусдаг нь

Зүүн талд сар харагдах үед.

Тэгээд тэр хос Бөмбөрцөг дэх сар

Тэд бүгд чичирч, үзэсгэлэнтэй

Айдасгүй, бүр санах ойгүй

Тэдний араас ирэх сүүдрийн тухай.

Харах ч үгүй. ? Цээжиндээ

амь түгжигдсэн хүн л дээ

Мэргэн ухаант дэлхий түүнийг сайхан алтан царцдасаар баясгадаг

Аа. , тиймээ, тийм ээ, залуучууд минь, дэлхийн баяр баясгалан таны цээжийг булааж байг:

амьдралын үржил шимтэй таашаалыг гаргах уруул чинь

Тэгээд тэр инээд. , мөн дуулах, мөн архи уух,

Бас тансаг байдал, таашаалядарсан:

Таашаалтайгаар мөрөөдөж, амьдарсаар

Чи өөр согтуу эрин үе рүү шилжиж байна.

Гэхдээ таны даллаж буй хурдан далавчаа

Бүү бүү түдгэлзүүл, учир нь Бурхан минь, хоромхон зуур

Урьд байгаа бүхнээ

Оршин суудаг цэцэгсийн замаас түлхэж

Инээд, доог тохуу

Хэрэв гуйлгачин чамаас талхаа гуйж байна :

Инээд тохуурхах нь

Үхсэн хүний ​​оршин тогтнохын төлөө

Бурханы төлөө биш хэсэгхэн зуур бясалгал хий

0>Хэрэв дэлхий, амьдрал, хамгийн тохиромжтой нь

Хэрэв та хүчирхийлэлд өртөхийг хүсэхгүй байгаа бол

Муу муугийн доог тохуу болж хувирахыг хүсэхгүй байна.

Иймэрхүү романтизмын нэгэн адил Хосе Мармол залуу нас, түүний хүсэл тэмүүлэлтэй сүнсийг өргөмжилдөг. Хэдий түр зуурынх ч гэсэн залуу нас эрчимтэй амьдрах учиртай гэж яруу найрагч хэлж, төлөвшлийн тохуурхлыг аль болох хойшлуулах хэрэгтэй.

40. Хөөрхий цэцэг

Зохиогч: Мануэль Акунья

—«Яагаад би чамайг ийм гунигтай хардаг юм,

хөөрхий цэцэг?

Чиний амьдралын гоёл чимэглэл, өнгө нь хаана байна?

"Надад хэлээч, чи яагаад ийм гунигтай байгаа юм бэ

амттай сайхан?"

— "Хэн бэ? Хайрын залгих, галзуу дэмийрэл

Намайг аажим аажмаар шаналан иддэг

!

Яагаад гэвэл бүх энхрийлэлээр хайрлах

1>

итгэл,

Миний хайртай амьтан намайг хайрлахыг хүсээгүй.

Түүний төлөө би ямар ч гоёл чимэглэлгүйгээр хатаж байна

энд гунигтай,

хараал идсэн өвдөлтдөө байнга уйлж,

Үргэлж ийм байна!»—

Цэцэг ярилаа!...

Би гаслав. ...байсанМиний хайрын дурсамжтай тэнцэх

.

Хөөрхий цэцэг -д Мексикийн Мануэль Акунаа хайртдаа хариу өгөөгүй хайрын сэтгэлийг дүрсэлсэн байдаг.

41. Өөртөө

Зохиогч: Жиакомо Леопарди

Чи үүрд амрах болно,

ядарсан зүрх! Мөнхийн гэж төсөөлж байсан заль

үхсэн. Үхсэн. Мөн би

найдвартай зусардах хуурмаг зүйлсээс

хүртэл хүсэл тэмүүлэл хүртэл үхсэн гэдгийг анхааруулж байна.

Үүрд амардаг;

зохиход хангалттай. . Таны зүрхний цохилтыг

зохих зүйл байхгүй; Дэлхий

ч санаа алдах эрхгүй: хүсэл тэмүүлэл, уйтгар гуниг

энэ бол амьдрал, өөр юу ч биш, дэлхий шавар юм

Тайвшир, цөхрөл

<> 0> сүүлчийн удаа: бидний уралдаанд хувь тавилан

зөвхөн үхлийг өгсөн. Иймд ихэмсэг,

өөрийн оршихуй, байгалийг

үл тоомсорлож,

далд аргаар орчлон ертөнцийн сүйрлийг дийлэх хатуу хүчийг

.

ба бүхний хязгааргүй дэмий хоосон зүйл.

Орчуулга: Антонио Гомез Рестрепо

Энэ шүлэгт Италийн Жакомо Леопарди өөрийнхөө золгүй байдалд дуу хоолойгоо өргөсөн байдаг. , түүний амьдрал, хүсэл тэмүүлэл. Уйтгар гуниг сэдвийн хүрээнд шингэж, түүний эргэн тойрон дахь бүх зүйл дэмий хоосон зүйлээс өөр юу ч биш юм шиг санагддаг.

Ашигласан материал

  • Байрон, Жорж Гордон: Сонгосон шүлгүүд . Хосе Мария Мартин Трианагийн орчуулга. Эль Сальвадор: Үзэгч.
  • Мармол, Хосе: Яруу найргийн болон драмын бүтээл . Парис / Мексик: Vda de Ch. Bouret номын дэлгүүр.1905.
  • Онел Х., Роберто, Пабло Сааведра: Төөрцгөөе. Шүүмжлэл бүхий хоёр хэлтэй яруу найргийн антологи . Алтазор хэвлэл. 2020.
  • Пальма, Рикардо: Бүрэн шүлэг , Барселона, 1911.
  • Прието де Паула, Анхел Л. (засварлах): Яруу найраг Романтизм . Антологи. Сандал. 2016.
  • Мигель де Сервантес виртуал номын сан.

Мөн үзнэ үү

Хайр, амьдрал, үхлийн тухай Эмили Дикинсоны шүлгүүдийг

Беккер

—Би галтай, би харанхуй,

Би хүсэл тэмүүллийн бэлэг тэмдэг,

сэтгэл минь баяр баясгалангийн хүслээр дүүрэн байна.

Чи намайг хайж байна уу?

—Чи биш ээ, үгүй.

—Миний дух цонхийсон, сүлжсэн үс минь алтлаг,

Би чамд эцэс төгсгөлгүй аз жаргалыг санал болгож чадна. 1>

Би эрдэнэсийг эмзэглэлээс хол байлгадаг.

Чи намайг дууддаг уу?

-Үгүй ээ, энэ бол чи биш.

-Би бол мөрөөдөл, ан боломжгүй,

манан ба гэрлийн дэмий хий үзэгдэл;

Би бие бус, би биет бус;

Би чамайг хайрлаж чадахгүй.

—Өө ирээч; нааш ир!

Энэ шүлэгт Густаво Адольфо Бекэр дэлхийн санал болгож буй зүйлд сэтгэл хангалуун бус, харин боломжгүй мөрөөдлөө биелүүлэхийг эрмэлздэг хүний ​​сэтгэлийн ёжийг илэрхийлдэг. Тэнд түүний эмгэнэлт явдал төрнө.

4. Уналт, навч, уналт

Зохиогч: Эмили Бронте

Намрал, навч, уналт; үх, цэцэг, алга;

Шөнө уртсаж, өдөр богиносог;

Намар навчис бүр намрын модон дээрээ найгах нь миний хувьд аз жаргал

.

Цасаар хүрээлэгдсэн үед би инээмсэглэнэ;

Сарнай ургах ёстой газарт би цэцэглэнэ;

шөнийн ялзрах үед

гунигтай үед дуулах болно. өдөр .

Унилсан өндөрлөгүүд романаараа алдартай Эмили Бронте энэ шүлгээр хөдөлж, цэцэг хатаж, хүйтэн жавар, шөнө бүрхэхэд ч хүсэл тэмүүлэлтэй сүнс амьдралд наалддаг.

Та сонирхож магадгүй: Уутерин оргилын роман.

5.Elegies, nº 8

Зохиогч: Иоганн Вольфганг фон Гёте

Хайрт минь, чи надад хэлэхэд эрчүүд чамайг хэзээ ч өөдрөгөөр харж байгаагүй, бас тийм ч сайн биш гэж Чиний ээж

, чамайг чимээгүйхэн эмэгтэй хүн болтлоо

би эргэлзэж, чамайг хачирхалтай төсөөлж байгаадаа баяртай байна,

усан үзмийн мод ч мөн адил өнгө, хэлбэр дүрсгүй,

Бөөрөлзгөнө аль хэдийн бурхад, хүмүүсийг уруу татдаг үед.

Амраг нь хайртдаа зөвхөн боловсорч гүйцсэн үед л хүмүүс, бурхадыг баярлуулах хамгийн сайхан бэлгийг өгдөг усан үзмийн модтой харьцуулдаг. Романтизмын нэгэн адил байгаль нь оршихуйн зүйрлэл болдог.

6. Үүрд ​​мөнх

Зохиогч: Уильям Блэйк

Өөртөө баяр баясгаланг гинжээр холбосон хүн

далавчтай амьдралыг сүйрүүлэх болно.

Гэхдээ би хэн баярлах болно. үнсэлт нь

мөнхийн үүрээр амьдарна.

Яруу найрагчийн хувьд баяр баясгаланг эзэмдэж чаддаггүй, харин эрх чөлөөг нь мэдрэхээс илүүтэйгээр түүний ирж, явахыг өөрийн мөн чанарын нэг хэсэг болгон хүндэтгэдэг.

7. Эрвээхэй

Зохиогч: Альфонс де Ламартин

Хавар төрсөн

Сарнай шиг үхэх түр зуурынх;

цайвар зефир

Амттай мөн чанарт шингэх

Бас түүнийг мансууруулж буй хөх туяанд

Ичимхий, бүдэг бадаг усанд сэлэх;

Дөнгөж нээгдсэн цэцэгт эргэлдэх, <1

Шилмэл алтыг сэгсрэхийн тулд далавчнаас

Тэгээд нислэгт

Тайван амгалан байдалд өөрийгөө алдсан

Гэрлийн бүс нутгууд; Чиний хувь тавилан ийм байна

Өө далавчтай эрвээхэй!

Ийм л эрчүүдтайван бус хүсэл;

Энд тэнд нисч, хэзээ ч амардаггүй,

Тэнгэр өөд хөөрдөг.

Францын иргэн Альфонс де Ламартин эрвээхэйг, түүний хийсэх, сэгсрэхийг анзаарчээ. түр зуурын, зөвхөн хожим нь хүнтэй харьцуулах, ижил хувь заяанд өртөх болно.

8. Дайны тэнэглэл

Зохиогч: Виктор Гюго

Тэнэг Пенелопа, цус ууж,

Улстай уур хилэнгээр эрчүүдийг чирдэг

галзуу, аймшигтай, үхэлд хүргэх,

чи юунд хэрэгтэй юм бэ? өө дайн! хэрвээ ийм их золгүй явдлын дараа

хэрэв та дарангуйлагчийг устгаж, шинэ хүн гарч ирвэл

мөн араатныг үүрд орлуулах уу?

Орчуулга: Рикардо Пальма

Францын романтик Виктор Гюгогийн хувьд дарангуйлагч бүр өөр хүнээр солигддог тул дайн бол дэмий туршлага юм. Энэ бол романтик инээдэм юм. Эрх мэдлийн өмнө урам хугарах нь ярьдаг

9. Ode to Joy

Зохиогч: Фридрих Шиллер

Баяр баясгалан, бурхадын үзэсгэлэнт гялбаа,

Элизиумын охин!

Согтуу

тэнгэрийн дарь эх минь, бид урам зоригтойгоор таны ариун газарт ордог.

Таны шившлэг дахин нэгддэг

ямар гашуун заншил салсан бэ?

бүх хүмүүс ах дүүс болдог. Дахиад л

зөөлөн жигүүр чинь намирсан тэнд.

Аз таарсан хүн

жинхэнэ нөхөрлөл,

хэн ч сайхан бүсгүйг байлдан дагуулсан,

Түүний баяр баясгаланг бидэнтэй нэгдээрэй!

Улдаж чаддаг хүн ч гэсэнчинийх

бүр дэлхий дээрх сүнсэнд ч гэсэн.

Гэхдээ үүнд ч хүрч чадаагүй хэн ч байсан

энэ ах дүүгээсээ уйлж холдоно!

Бүгдээрээ Байгалийн цээжинд баяр баясгалантайгаар уудаг

Сайн, муу нь тэдний сарнайн замыг дагадаг.

Тэр биднийг үнсэж, ирсэн,

мөн үхэхийн тулд үнэнч найз;

амьдрах хүсэл нь өт хорхойнд

болон херубуудад Бурханы тухай эргэцүүлэлийг өгсөн.

Бурхны өмнө!

Тэдний нар тэнгэрийн аймшигт орон зайг дайран өнгөрөхдөө баяр баясгалантайгаар

ахан дүүс ээ, баяр баясгалантай замаараа ийн гүйж яваарай

ялалтын баатар.

Сая сая амьтдыг тэврээрэй!

Үнсэлт бүх дэлхийг нэгтгэх болтугай!

Ах дүү нар аа, оддын хонгилын дээгүүр

Хайртай Эцэг оршин суух ёстой.

Сая сая амьтад, чи өөрийгөө мөргөж байна уу?

Өө ертөнц, Бүтээгч минь чи мэдрэхгүй байна уу?

Түүнийг тэнгэрийн булангийн дээгүүр хай

Тэр оддын дээгүүр амьдрах ёстой!

Баясгалангийн дууль бол Шиллерийн хамгийн алдартай шүлгүүдийн нэг бөгөөд үүнийг Бетховены 9-р симфонийн дөрөв дэх хэсэгт хөгжимдсөний ач тус юм. "Баяр баясгалангийн дуулал" гэгддэг. Шиллер тэнгэрлэг бүтээлээс урган гардаг баяр баясгалан, бүх хүн төрөлхтний ахан дүүсийн итгэл үнэмшлийн тухай дуулдаг.

Та эндээс үзэх боломжтой: Людвиг ван Бетховены баясгалангийн дуулал

10. Цөхрөл

Зохиогч: Сэмюэл Тейлор Колеридж

Би хамгийн мууг амссан,

Дэлхий ертөнцийн зохиож чадах хамгийн мууг,

Хамгийн хайхрамжгүй хүмүүсийн зохиосон,

Мөн_үзнэ үү: Роберт Капа: Дайны гэрэл зургууд

Хамгийн зовлонг шивнэх

Үхэж буй хүний ​​залбирал.

Би бүхэл бүтэн эргэцүүлэн бодож, урах

Зүрх сэтгэлдээ амьдралын ашиг сонирхлыг,

Татан буугдаж, Миний итгэл найдвараас хол,

Одоо юу ч үлдээгүй. Тэгвэл яагаад амьдрах вэ?

Тэр барьцаалагдсан, хорвоогийн олзлогддог

Би одоо ч амьд байна гэсэн амлалтыг өгч,

Эмэгтэй хүний ​​итгэл найдвар, ариун итгэл<1

Надад эвлэрлээ тэмдэглэсэн тэдний хөдөлгөөнгүй хайранд

Хайрын дарангуйлалд тэд одсон.

Хаана?

Би юу гэж хариулах вэ?

Тэд явчихлаа! Би гутамшигт гэрээгээ эвдэх ёстой,

Намайг өөртэйгөө холбосон энэ цусны холбоо!

Чимээгүй байх ёстой.

Колериж романтизмын хамгийн их судлагдсан мэдрэмжүүдийн нэгд хандсан: цөхрөл. Энэхүү шүлэгт цөхрөл нь хайрын урам хугаралаас төрсөн хэдий ч ядарч туйлдсан, дэмий юмны мэдрэмжийг мэдэрдэг яруу найрагчийн дотоод чөтгөрүүдэд гүн гүнзгий улбаатай.

11. Өрөвдөх, өрөвдөх, хайрлах! Хайртай, өршөөл! Хайр, өршөөл!

Биднийг эцэс төгсгөлгүй зовоодоггүй бурханлаг хайр

Ганц бодлын хайр, тэнүүчлэхгүй,

Чи цэвэр ариун, үгүй маск, толбогүй

Надад өгьеБи бүгдийг мэднэ, минийх!

Тэр дүр төрх, тэр нигүүлсэл, тэрхүү хайрын өчүүхэн таашаал

таны үнсэлт... тэр гар, тэр тэнгэрлэг нүд

тэр дулаахан цээж , цагаан, гялалзсан, аятайхан

Өөрийгөө ч гэсэн өршөөлийн сүнс чинь надад бүхнийг өгнө,

атомаас атом битгий харамла, эс тэгвээс би үхнэ,

эсвэл Би амьдарсаар л байна, зөвхөн чиний жигшүүрт боол

дэмий зовлонгийн манан дунд мартаж,

амьдралын зорилго, сэтгэл санааны амт

алдагдаж мэдрэмжгүй байдал, миний харалган хүсэл тэмүүлэл!

Дурласан сүнс хайрыг эзэмшихийг, итгэл найдварын шийтгэлийг, туйлын бууж өгөхийг хүсдэг. Бүрэн дүүрэн хайр байхгүй бол амьдралын утга учир уусдаг.

12. ***-д эдгээр шүлгээ зориулав

Зохиогч: Хосе де Эспронседа

Хатарч, залуу цэцэгс,

Үлгэрч нарны туяа. Миний итгэл найдвар,

цагаас цаг тоолон, зовлон шаналал

өсч, сэтгэлийн зовнил, шаналал минь улам бүр нэмэгдсээр байна.

Гөлгөр шилээр баялаг өнгөөр

будаг. Баяр баясгалантай магадгүй миний уран зөгнөл,

Уйтгар гунигтай гунигтай бодит байдал

шилийг будаж, гялалзсан байдлыг нь бүдгэрүүлэх үед.

Миний нүд тасралтгүй хүсэл мөрөөдлөөр эргэж,

мөн эргэдэг Би дэлхийг хайхрамжгүй эргэдэг

Тэнгэр түүнийг тойрон эргэдэг

Гүн муугийн минь гомдлоо

Азгүй сайхан чамдаа илгээв. чи: <1

Миний шүлгүүд бол чиний болон минийх.

Энэхүү сонетэд амраг хүн үхэх хувь тавилангийнхаа талаар эргэцүүлэн боддог.хайрыг хүлээж байна. Уйтгар гунигт автсан ч нэр нь үл мэдэгдэх хайртдаа л шүлэг, сэтгэлээ зориулж чадна.

13. Озимандиас

Зохиогч: Перси Бисше Шелли

Би алслагдсан нутгаас ирсэн нэгэн аялагчийг харсан.

Тэр надад хэлэхдээ: Цөлд хоёр хөл байна ,

Чулуун, их биегүй. Түүний үнэн талд

Элсэнд байгаа царай: хугарсан царай,

Уруул, хүйтэн харгис зан,

Тэд уран барималч

чадна гэж хэлдэг.

Амьд үлдсэн хүсэл тэмүүллийг авраач

Гараараа сийлж чадсан хүн.

Түрэн дээр ямар нэг зүйл бичсэн байна:

"Би бол Озимандиас. , агуу хаан.

Миний гар урлалыг хараарай, хүчтэнүүд ээ! Цөхрөнгөө барсан!:

Балгас нь асар том хөлөг онгоцны сүйрлээс үүдэлтэй.

Түүнээс гадна хязгааргүй бөгөөд домогт

Зөвхөн ганц элсэн элс л үлддэг.

Үүнд. шүлэг, Перси Бисше Шелли яруу найрагч, аялагч хоёрын уулзалтын тухай өгүүлдэг. Түүнд дуу хоолойгоо өгснөөр тэрээр эртний баримлын балгасыг дүрслэх боломжийг олгодог бөгөөд түүний дүрслэл нь Египетийн фараоныг санагдуулдаг. Шеллигийн зорилго нэг: хүчирхэг нь үхэж, түүнтэй хамт хүч нь алга болдог. Урлаг, зураач бол харин цаг хугацааг давж гардаг.

14. Ганцаардал, нууцлаг байдалд дурлах

Зохиогч: Мэри Воллстоункрафт Шелли

Ганцаардал, нууцлаг байдалд дурлах;

Миний хайрыг хэзээ ч хүсээгүй хүмүүсийг шүтэх;<1

Би болон миний сонгосон дархан цаазат газрын хооронд

Харанхуй ангал айсандаа эвшээж,

Бас идээшилдэг.

Melvin Henry

Мелвин Хенри бол нийгмийн чиг хандлага, хэм хэмжээ, үнэт зүйлсийн нарийн ширийн зүйлийг судалдаг туршлагатай зохиолч, соёлын шинжээч юм. Нарийвчилсан, өргөн цар хүрээтэй судалгааны ур чадварын хувьд Мелвин хүмүүсийн амьдралд нарийн төвөгтэй байдлаар нөлөөлдөг янз бүрийн соёлын үзэгдлийн талаар өвөрмөц, гүнзгий ойлголтыг санал болгодог. Төрөл бүрийн соёлыг сонирхож буй аялагч, ажиглагчийн хувьд түүний бүтээл нь хүн төрөлхтний туршлагын олон талт байдал, нарийн төвөгтэй байдлыг гүнзгий ойлгож, үнэлдэг. Тэрээр нийгмийн динамик дахь технологийн нөлөөллийг судалж байгаа эсвэл арьсны өнгө, хүйс, эрх мэдлийн огтлолцлыг судалж байгаа эсэхээс үл хамааран Мелвиний зохиолууд үргэлж бодлыг төрүүлж, оюун ухааныг өдөөдөг. Мелвин өөрийн "Соёл" хэмээх блогтоо дамжуулан бидний ертөнцийг бүрдүүлдэг хүчний талаар шүүмжлэлтэй сэтгэлгээг өдөөж, утга учиртай яриа өрнүүлэхийг зорьдог.