41 važna pjesma romantizma (objašnjenje)

Melvin Henry 02-06-2023
Melvin Henry

Predstavljamo izbor kratkih romantičnih pjesama koje oslikavaju estetiku, vrijednosti i teme ovog pokreta, kao što su subjektivnost, sloboda, strasti, nacionalizam, revolucija, duhovnost, potraga za uzvišenim i transcendencijom.

Romantizam je bio književni i umjetnički pokret koji se pojavio na prijelazu u 19. stoljeće. Iako se kao pokret razvijao otprilike do 1830. godine, ostao je na snazi ​​kod značajnih pisaca druge polovice stoljeća.

1. Zašto šutiš?

Autor: William Wordsworth

Zašto šutiš? Je li tvoja ljubav

biljka, tako odvratna i sićušna,

da je zrak odsutnosti uvene?

Čuj glas stenjanja u mom grlu:

Služio sam ti kao kraljevska infanta

Ja sam prosjak koji voli zahtjeve...

O milostinje ljubavi! Misli i meditiraj

da je bez tvoje ljubavi moj život slomljen

Razgovaraj sa mnom! nema muke kao što je sumnja:

Ako te je izgubila moja draga škrinja

zar te ne gane njegova pusta slika?

Ne šuti na moje molitve!<1

Ja sam jadniji od, u gnijezdu,

ptice što je bijelim snijegom prekrivena.

Ljubavnik očajnički moli odgovor voljene. Njegova šutnja postaje muka i noć, dok ga njegova ljubav čini robom svojih želja. Ljubavnik prosi, postaje nespokojan, otuđuje se dokjedan, ja sam rob,

Što ću požnjeti od sjemena koje sam uzgojio?

Ljubav odgovara dragocjenom i suptilnom laži;

Jer on utjelovljuje tako slatki aspekt ,

Da, koristeći samo oružje njegovog osmijeha,

I promatrajući me očima koje žare ljubav,

Ne mogu se više oduprijeti silnoj snazi,

Čavati ga svim svojim bićem.

Za zaljubljenu ženu ljubav postaje neispovjedana misterija, a pred nasmijanom slikom voljenog može samo rasti, iako je sve iluzija.

Moglo bi vas zanimati: Frankenstein Mary Shelley: sažetak i analiza

15. Pjesma smijeha

Autor: William Blake

Kad se zelene šume smiju glasom radosti,

I bijesni potok kotrlja se smijući se;

kada se zrak smije našim smiješnim dosjetkama,

Vidi također: Charles Chaplin: 10 ključnih filmova za razumijevanje njegove kinematografije

i zeleno brdo se smije buci koju stvaramo;

kada se livade smiju živopisnim zelenilom,

a jastog se smije radosnoj sceni;

kada Mary i Susan i Emily

pjevaju "ha ha ha ha!" sa svojim slatkim okruglim ustima.

Kad se naslikane ptice smiju u hladu

gdje nam je stol preplavljen trešnjama i orasima,

priđi i raduj se, i pridruži mi se,

zapjevati u slatkom zboru "ha ha ha ha!"

Prijevod: Antonio Restrepo

Romantizam ne pjeva samo o ljubavi i nostalgiji. To također čini užitak i sreću, čak i najvišeputnik. Slavite život uzbuđeno, intenzivno i podijeljeno.

16. Improvizirano . U odgovoru na pitanje: Što je poezija?

Autor: Alfred de Musset

Odagnaj uspomene, fiksiraj misao,

na prekrasnom zlatnom osi drži da oscilira,

nemiran i nesiguran, ali ipak ostajem,

možda ovjekovječim san trenutka

Ljubi čisto i lijepo i traži njegov sklad ;

slušaj u duši jeku talenta;

pjevaj, smij se, plači, sam, nasumce, bez vodiča;

uzdaha ili osmijeha , glas ili pogled,

napravi izuzetan rad, pun milosti,

biserna suza: to je strast

pjesnika na zemlji, njegov život i ambicija ..

Pjesnička refleksija dio je zanimanja romantizma. U ovoj pjesmi Musset opisuje što je za njega poezija: traženje transcendencije u očitoj uzaludnosti života.

17. Za znanost

Autor: Edgar Allan Poe

Znanost! ti si prava kći vremena!

Ti sve mijenjaš svojim promatračkim očima.

Zašto tako proždireš srce pjesnika,

lešinaru, čija su krila tupa stvarnosti?

Kako bi te trebao voljeti? ili kako te može ocijeniti mudrim

koga ne ostavljaš da lutaš

tražiš blago u nebesima optočenim draguljima,

iako se vinuo na neustrašivom krilu?

Zar joj nisi oteo Dianukočija?

Nisi istjerao Hamadrijade iz šuma

da potraže utočište kod neke sretne zvijezde?

Nisi iščupao Najade iz potopa,

Vilenjak zelene trave, a ja

ljetni san pod tamarindom?

Romantizam se suočava s prijelazom iz tradicionalnog u moderni svijet, gdje znanje i znanost obećavaju ljudsko spas je napravljen. Pjesnik odražava paradoks: iako se znanost otvara trijumfalno, pjesnička mašta prijeti smrću.

18. Osjećaj kraja ljeta

Autor: Rosalía de Castro

Osjećaj kraja ljeta

bolesni beznadni,

« Umrijet ću u jesen!

— pomislila je između melankolične i sretne—,

i osjetit ću kako mi se mrtvo lišće kotrlja po grobu

.

Ali... ni smrt joj nije htjela ugoditi,

također okrutna prema njoj,

poštedio joj je život zimi

i, kad je sve na zemlji se ponovno rodio,

ubijao ju je polako, među radosnim hvalospjevima lijepog proljeća.

Ova je pjesma obilježena romantičnom ironijom. Smrt ne vreba pacijenticu u hladnim godišnjim dobima, nego joj krade dah kad proljeće cvjeta.

19. Ništa od tebe nije ostalo

Autor: Carolina Coronado

Od tebe ništa nije ostalo... Ponor te potopio...

Čudovišta te progutala mora.

Nema posmrtnih ostataka na pogrebnim mjestima

nitičak i svoje kosti.

Lako je razumjeti, ljubavniče Alberto,

izgubio si život u moru;

ali bolna duša ne razumije

kako ja živim kad si ti već umro.

Daj život meni i smrt tebi

Vidi također: Platero y yo Juan Ramón Jiménez: sažetak i analiza knjige

daj mir tebi a meni rat

neka ti ti u moru a ja na kopnu...

to je najveća zla sreća!

U ovoj pjesmi napisanoj 1848. Carolina Coronado predstavlja predsmrtnu bol svoje voljene na otvorenom moru. Strastveni ljubavnik ne može shvatiti da je još uvijek živa da trpi muke odsutnosti.

20. Javni konsenzus

Autor: Friedrich Hölderlin

Nije li život mog srca ljepši

otkad volim? Zašto si me više razlikovao

kada sam bio bahatiji i drskiji,

pričljiviji i prazniji?

Ah! Gomila preferira ono što je cijenjeno,

servilne duše poštuju samo nasilnike.

Vjerujte samo u božansko

ono koje također postoji.

<0 Prijevod: Federico Gorbea

Ljubav ide protiv struje: dok društvo čezne za materijalnim dobrima i njeguje ponos, ljubav mogu cijeniti samo djeca Vječnoga.

21. Kad figure i figure

Autor: Novalis (Georg Philipp Friedrich von Hardenberg)

Kad figure i figure prestanu biti

ključevi svih stvorenja ,

kada oni kojipjevati ili ljubiti

znati više od najdubljih mudraca,

kad se opet sloboda vrati u svijet,

svijet opet postane svijet,

kad napokon se svjetla i sjene stapaju

i zajedno postaju savršena jasnoća,

kada su u stihovima i pričama

istinite priče svijeta,

tada će jedna jedina tajna riječ

otjerati nesloge na cijeloj zemlji.

Novalis razumije da se sloboda, ljubav i ljepota moraju vratiti da vladaju Zemljom za mir i bratstvo. To je karakteristična idealizacija prošlosti u romantizmu, koja se izražava kao želja za povratkom izgubljenog jedinstva čovjeka s prirodom.

22. Tri riječi snage

Autor: Friedrich Schiller

Tri su pouke koje ću izvući

vatrenim perom koje će duboko gorjeti,

ostavljajući trag blaženog svjetla

svugdje gdje grudi smrtnika kucaju.

Imaj nade. Ako ima tamnih oblaka,

ako ima razočarenja i nema iluzija,

spusti mrštenje, tašta mu je sjena,

da sutra prati svaku noć.

Imaj vjere. Gdje god tvoj brod gura

povjetarac koji huči ili valovi koji huče,

Bog (ne zaboravi) vlada nebom,

i zemljom, i povjetarac, i mali čamac.

Imajte ljubavi, i ne volite samo jedno biće,

da smo braća od pola do pola,

i za dobro svih tvoja ljubavraskošno,

kao što sunce prosipa svoju prijateljsku vatru

Rasti, ljubavi, čekaj! Zabilježi u svoja njedra

sve troje, i čekaj čvrsta i spokojna

snaga, gdje drugi mogu biti brodolomi,

svjetlost, kada mnogi lutaju u mraku.

Prijevod: Rafael Pombo

Friedrich Schiller u ovoj pjesmi dijeli ključeve za stjecanje snage: nadu, vjeru i ljubav. Na taj način ukazuje na traganja romantizma u jednom od njegovih vidova, dotaknutih mistikom.

23. Stari stoik

Autor: Emily Brontë

Bogatstvo ne cijenim nisko;

i ljubavi smijem se s prezirom;

i želja za slavom nije bila ništa više od sna

koji je nestao s jutrom.

I ako se molim, jedina molitva

koja pokreće moje usne je:

“Pusti srce koje sad nosim

i daj mi slobodu!”

Da, kad se moji posni dani približe cilju,<1

Taj je sve što molim:

u životu i u smrti, duša bez okova,

s hrabrošću da se odupre.

Pisac predstavlja dušu stoičkog, željeznog starca čovjek koji, iznad bogatstva ili čak osjećaja, strastveno žudi za slobodom duše.

24. Pjevač

Autor: Aleksandar Puškin

Jesi li bacio noćni glas kraj gaja

pjevača ljubavi, pjevača njegovu tugu?

U jutarnjem času, kad polja utihnu

i zvuktužna i prosta svirala zvuči,

zar je nisi čuo

Jesi li našao u pustoj šumovitoj tami

pjevača ljubavi, pjevača njegove tuge?

Jeste li primijetili njegov osmijeh, trag njegovog plača,

njegov miran pogled, pun melankolije?

Zar ga niste pronašli?

Jesi li uzdahnula pozorna na miran glas

pjevača ljubavi, pjevača njegove tuge?

Kad si ugledala mladića usred šume,

kada si njegov pogled bez sjaja ukrstio sa svojim,

zar nisi uzdahnuo?

Prijevod: Eduardo Alonso Duengo

U ovoj pjesmi ruskog pisca Aleksandra Puškina, romantična ironija čini svoju prisutnost. Za pjesnika je pjevač ljubavi onaj koji se prepoznaje u melankoliji.

25. Tuga

Autor: Alfred de Musset

Izgubio sam snagu i život,

I prijatelje i radost;

Izgubio sam čak i svoj ponos

To me natjeralo da povjerujem u svoju genijalnost.

Kada sam saznao Istinu,

Mislio sam da mi je prijateljica;

Kad sam shvatio i osjetio,

Već mi se gadila nad njom.

A ipak je vječna,

I oni koji su je zanemarili

U ovom podzemlju sve su zanemarili.

Bog govori, potrebno mu je odgovoriti

Jedino dobro što mi je ostalo na svijetu

Plakao je nekoliko puta.

U pjesmi Tuga , Alfred Musset evocira pad duše koja,Suočena s Istinom, uzalud je otkrila svoj ponos. Sve čime se čovjek ponosi je prolazno. On posjeduje samo svoje suze.

26. Neprikladno sjećanje

Autor: Gertrudis Gómez de Avellaneda

Hoćeš li biti pratilac vječne duše,

žilavo sjećanje brze sreće?. ..

Zašto sjećanje beskrajno traje,

ako je dobrota prošla kao lagani dašak?

Ti, crni zaborave, koji s ljutom gladi

otvara , oh, bez prestanka tvoja mračna usta,

od slave tisuću golemih pogreba

i od boli posljednja utjeha!

Ako tvoja golema moć nikoga ne iznenađuje,

a ti vladaš kuglom svojim hladnim žezlom,

dođi!, da tvoj bog zove te moje srce.

Dođi i proždiri ovaj bezbožni duh,

prošlog zadovoljstva blijeda sjena,

zadovoljstva koje dolazi tmuran oblak!

Gertrudis Gómez de Avellaneda ističe ironiju neizbrisivog i neprikladnog sjećanja koje je napada, u usporedbi s kratkoćom dobro da ga je proizveo. Zbog toga poziva zaborav da izbriše sve na svom putu.

27. Moje zlo

Autor: Gertrudis Gómez de Avellaneda

Uzalud tvoje prijateljstvo tjeskobno pokušava

naslutiti zlo koje me muči;

uzalud, prijatelju, dirnut, moj glas pokušava

otkriti tvojoj nježnosti.

Može objasniti želju, ludilo

kojom ljubav hrani svoje vatre...

Može li bol, najžešći bijes,

izdahnuti kroz usnu svojugorčina...

Više od govorenja moje duboke nelagode

moj glas ne može pronaći, moja prosječna misao,

i kada se raspitujem o njenom porijeklu zbunim se:

ali to je strašno zlo, bez lijeka,

koje mrzi život, mrzi svijet,

koje suši srce... Ukratko, dosadno je!

U romantizmu se slave i pjevaju osjećaji i njihove krajnosti, čak i u patnji. Samo se jedna stvar smatra pravim i strašnim zlom, jer čini život zamornim: dosada.

28. San

Autor: Antonio Ros de Olano

PJESNIK

Ne vraćaj se u tekuće prebivalište,

djevice jezero koje se penješ u zrak...

Nastavi iznad ležeće magle;

Nikada te ne prekriju lebdeći oblaci...

VIZIJA

Moje putovanje je u ništa.

PJESNIK

Kao soko za čapljom koja bježi,

kroz prostranstva pratit ću tvoj let;

krila ljubavi pokreću moj uspon;

ako odeš u raj, uhitit ću te u nebu...

VIZIJA

To je najveći pad .

PJESNIK

Znam tko si, djevice očiju laskavih

što prije me rosa zastrla,

laki veo otkriva tvoju malu

grudi okrugle, do namjere moje...

VIZIJA

Vila snova

PJESNIK

Ah ! Gledam te u dalekom prostranstvu,

to ljepša što golija...

Bježiš li od ljudskog osjećaja?

Možda tvoje srce strahuje od sumnje? ...

VIZIJA

Thedosada sutrašnjice.

Ja sam čaplja koju jastreb drži,

vidim najudaljenije horizonte,

kad me stigne tvoja nemirna ambicija,

Upamti!, pjesnikova će se lira slomiti u tvojim rukama.

Antonio Ros de Olano u formi poetskog dijaloga izražava težak odnos između pjesnika i stvaralačke vizije. Dok pjesnik čezne za njom i traži je, samo joj jedno prijeti: dosada.

29. Sveta priroda

Autor: Antonio Ros de Olano

Sveta priroda!... Ja koji jednog dana,

radije svoju štetu nego sreću,

Ostavio sam ova polja plodnog povrća

za grad u kojem je zadovoljstvo iscrpljeno.

Vraćam ti se pokajnički, ljubavi moja,

kao jedan od oružja nečistog

podli se carinik otrgne i zakune

da će slijediti dobro na pustom putu.

Što vrijedi koliko umjetnost kiti i pretvara se,

ako drveće, cvijeće, ptice i vodoskoci

u tebi vječnu mladost razdijele,

I tvoje grudi su visoke planine,

tvoj mirisni dah okoline,

i tvoje oči široke horizonte?

U ovom sonetu Ros de Olano govori o vrijednosti tipičnoj za romantizam: želji za povratkom prirodi. Romantičaru se užici grada čine kao prazna ljuštura. Priroda je sa svoje strane stalna obnova i izvor života. Ova je pjesma prva u ciklusu od pet soneta pod naslovom De la sonet .

30.čekaj.

2. Kad se rastanemo

Autor: Lord Byron

Kad se rastanemo

sa tišinom i suzama,

sa poluslomljenim srcima

Razdvojiti nas godinama,

blijedi obrazi tvoji i hladni,

a još hladniji poljubac tvoj;

zaista taj čas prorečen

tuga prema njemu.

Jutarnja rosa

hladila mi je čelo:

činilo se kao upozorenje

o onome što sada osjećam.

Sva obećanja su prekršena

i nestalna je tvoja reputacija:

Čujem tvoje ime kako se izgovara

i dijelim tvoju sramotu.

Imenuješ se preda mnom,

Čujem smrtnu smrt;

Prožima me drhtaj:

Zašto sam te toliko volio?

Oni ne znaju da sam te poznavao,

da sam te dobro poznavao:

Žalit ću te dugo, dugo,

preduboko da to izrazim.

U tajnosti se sastajemo.

U tišini tugujem,

da tvoje srce zaboravi,

i prevari tvoj duh.

Ako se opet nađeš,

nakon mnogo godina,

kako da te dočekam?

U tišini i suzama.

ljubavnika ne samo da boli razdvojenost, već i užasan odjek voljenog ugleda koji dopire do njegovih ušiju prijateljskim glasovima koji ignoriraju povijest para. Bol i sram osjeća ljubavnik. Što učiniti u slučaju mogućeg ponovnog okupljanja?

3. Rhymes, XI

Autor: Gustavo AdolfoBog

Autor: Gabriel García Tassara

Pogledaj ga, Albano, i odreci ga se. To je Bog, Bog svijeta

To je Bog, Bog čovjeka. Od neba do dubine

kroz nebesa on klizi brzo.

Pogledajte ga u tim kolima bijesnih oblaka;

pogledajte ga među tim skupinama veličanstvenih kerubina ;

čuje svoj svemoćni glas u zvuku grmljavine

Kamo ide? Što kaže? Kao što ga sada vidite,

od stvaranja zapanjen u vrhovnom času

padajući svjetove pod njegove noge on će doći.

Do posljednjeg sjevera koji čeka u ponoru

možda mu upravo u ovom trenutku govori:

"Ustani", i sutra zemlje više neće biti.

Ah, jadan čovjek koji to kaže ne postoji!

Nesretna je duša koja se opire ovoj viziji

i ne podiže oči i glas k nebu!

Gospodine, Gospodine, čujem te. Gospodine, Gospodine, vidim te.

O ti, Bože vjernika! O ti, Bože ateista!

Evo duše moje... Uzmi je!... Ti si Bog.

Pjesma Bog dio je romantizma mističnog nadahnuća, koji razlog svojim pjesmama nalazi u vjeri. Osim hvaljenja Boga, pjesma izražava žaljenje za ateističkim glasovima koji su se čuli već u 19. stoljeću.

31. Ispuni me, Juana, isklesano staklo

Autor: José Zorrilla

Ispuni me, Juana, isklesano staklo

Dok se rubovi ne razliju,

I ogromno i debelo staklodaj mi

Da vrhunsko piće ne sadrži oskudno.

Pusti van, zlokobnim slučajem,

U strahu oluja bjesni,

hodočasnik zovu na naša vrata,

Primirja popuštaju umornom koraku.

Neka čeka, ili očajava, ili prođe;

Neka jaka bura, bez smisla,<1

Brzom poplavom posjeci ili uništi;

Ako hodočasnik putuje s vodom,

Meni, s tvojim oprostom, mijenja izraz,

Ne odgovara hodam bez vina.

U ovoj pjesmi, José Zorrilla nas oduševljava pjesmom uz alkoholno piće bogova. S duhovitim tonom slavi nektar grožđa iznad vode. Pjeva, dakle, užicima okusa.

32. U umjetničku Španjolsku

Autor: José Zorrilla

Nespretna, sitna i bijedna Španjolska,

čije tlo, prekriveno sjećanjima,

i dalje pijucka vlastitu slavu

ono malo što ima od svakog slavnog podviga:

Izdajica i prijatelj te besramno vara,

kupuju tvoje blago šljakom,

Tts spomenici oh! a tvoje priče,

prodane, vode u tuđu zemlju.

Prokleta bila, domovino hrabrih,

što se za nagradu daješ kome drugome

što ne pomičeš svoje lijene ruke!

Da, dođi, glasam za Boga! jer ono što ostaje,

grabežljivi stranci, kako ste drski

španjolsku pretvorili u dražbu!

Umjetničkoj Španjolskoj je sonet s dramatičnim ton , u kojemZorrilla osuđuje pljačku nacionalne umjetničke baštine u kontekstu karlističkih ratova i njezinu prodaju u strane ruke. Na taj je način pjesma ujedno i nacionalistički lament.

33. Kažu da biljke ne govore...

Autor: Rosalía de Castro

Kažu da biljke, ni fontane, ni ptice ne govore,

Niti on maše svojim glasinama, niti svojim sjajem zvijezde;

kažu, ali nije istina, jer uvijek, kad prolazim,

od mene mrmljaju i uzvikuju: «Ide luda žena, sanja

o vječnom proljeću života i polja,

i vrlo brzo, vrlo brzo, ona će imati sijedu kosu,

i vidi dršćući, obamrla, kako mraz pokriva livadu».

Na glavi su mi sijede, na livadama je mraz;

ali ja i dalje sanjam, jadni, neizlječivi mjesečar,<1

s vječnim proljećem života što se gasi

i vječnom svježinom polja i duša,

iako jedni venu, a drugi sagorevaju.

Zvijezde i fontane i cvijeće, ne žuborite o mojim snovima;

kako se bez njih možete diviti, niti kako živjeti bez njih?

Rosalía de Castro donosi ova uzvišena pjesma u onome koji je prikazan kao sanjar, temeljno je načelo romantizma. Poput ljubavi, sanjari idu protiv struje, a logici materijalnog svijeta izgledaju ludi.

33. U moju domovinu

Autor: JorgeIsaacs

Dva pustinjska lava u pijesku,

potaknuti silnom ljubomorom,

bore se, urlajući od boli

i crvene pjene iz svoje pune čeljusti .

Oni kovrčaju, kad se sužavaju, grive

i nakon oblaka prašine zbunjene,

runo ostavlja, kad se kotrlja, otpalo,

crvena u krvi njihovih slomljenih vena.

Noć će ih tamo pokriti boreći se...

Još uvijek urlaju... Leševe će zora

naći samo na hladna pampa.

Budna, jalova borba,

podijeljeni narod sam sebe proždire;

I tvoje čete su lavlje, moja domovino!

U ovom sonetu , Jorge Isaacs personificira frakcije koje dijele njihovu zemlju u slici dvaju lavova koji se bore, lavova koji nisu ništa više od divljih zvijeri. Tako osuđuje bratoubilačku borbu koja ranjava domovinu.

34. Vojnikova grobnica

Autor: Jorge Isaacs

Pobjednička vojska spasila je vrh

od planine,

i u već samotni logor

koji se popodne kupa u žarkom svjetlu,

crnog Newfoundlanda,

veselog pratioca puka,

urlici odjekuju <1

ponovnim odjecima doline.

Plači nad vojničkim grobom,

i ispod tog križa od grubih balvana

liži još krvavu travu

i čeka kraj tako dubokog sna.

Mjesecima kasnije, lešinari Sierre

i dalje su lebdjeli

dolinom, bojnim poljem jednog dana;

križevigrobovi već na zemlji...

Ni sjećanja, ni imena...

Oh!, ne: na grobu vojnika,

od crni Newfoundland

zavijanje je prestalo,

preostalo je više plemenitih životinja

kosti razbacane po travi.

Jorge Isaacs vraća se do polja gdje leže vojnici Tamo, pas pukovnije, pasmine Newfoundland do smrti.

35. Tiraninu

Autor: Juan Antonio Pérez Bonalde

U pravu su! Pogriješila je moja ruka

kada je vođena plemenitim domoljubljem,

vašom sramotom zvanom despotizam,

krvnikom venezuelanske časti!

U pravu su! Ti nisi Dioklecijan,

ni Sula, ni Neron, ni sam Rosas!

Unosiš podlost u fanatizam...

Prenizak si da bi bio tiranin!

“Tlačenje moje zemlje”: to je vaša slava,

“Sebičnost i pohlepa”: to je vaš moto

“Sramota i nečast”: to je vaša priča;

Zato ni u svojoj teškoj nesreći

narod više ne baca anatemu na tebe...

On ti pljuje svoj prezir u lice!

U ovoj pjesmi venezuelanski pisac Pérez Bonalde naglašava romantičnu ironiju usred teške političke napetosti. “Istina” je da je pogriješio kad je tlačitelja svog naroda nazvao tiraninom. Ovaj tlačitelj je još uvijek mnogo niži i jadniji od tiranina.

36. Demokracija

Autor: Ricardo Palma

MLADIĆ

Otac! on me čekaborba

moje ždrijebe njuši krv

i poletjet će u borbu

bez osjećaja poticaja.

Što više sumnjam u pobjedu

da je neprijatelj vrlo jak

STARIJI

Blagoslov moj ide s tobom.

i živjet ćeš u povijesti.

MLADIĆ

Oče! Na brodu moga koplja

mnogi su grizli prašinu

i na kraju su svi pobjegli...

Strašan je bio pokolj!

Imamo vratili se u grad

i puni smo rana.

STARAC

Krvlju dobrih

sloboda se natapa.

MLADIĆ

Oče! Umirem.

Nezahvalna i okrutna sudbo!

Da u hladu lovorovu

otvori mi se grob!

Gospode ! Neka tvoja vječnost

bude sretna mojoj duši

STARAC

Mučenici stvaraju ideju

koja spašava čovječanstvo!

Romantizam se također isticao svojim nacionalizmom i revolucionarnošću, koji uzdiže vrijednost žrtve za velike ciljeve. To je ono što predstavlja Ricardo Palma u dijaloškoj pjesmi La democracia .

37. Odsutnost

Autor: Esteban Echevarría

Bila je to čarolija

moje duše,

i moja radost

otišao je i on:

u trenu

Izgubio sam sve,

gdje si nestao

voljeni moj?

Sve je bilo prekriveno

tamnim velom,

prekrasno nebo,

koje me obasjavalo;

i prekrasna zvijezda

moje sudbine,

na putu

jePao mrak.

Izgubila se čarolija

melodija,

koju je moje srce željelo

Pogrebna pjesma

samo spokoj

neuhvatljiva tuga

moje strasti.

Gdje god želim nositi

svoje tužne oči,

Nalazim ostatke

slatke ljubavi;

posvuda tragove

prolazne slave,

čije mi sjećanje

zadaje bol .

Vrati se u moje naručje

dragi vlasniče,

sunce laskavo

sjat će me;

vrati se; tvoj vid,

koji sve veseli,

moja crna noć

rastjerat će

Pjesnik jadikuje nakon gubitka dobra, odsutan iz svog život . Tuga i patnja ga obuzimaju, do te mjere da se pita gdje je nestalo dobro njegova života.

38. Mladost

Autor: José Mármol

Zar ne gledaš,? zar ne gledaš? nalikuje

Traka sjajnih iskri

Ona koja se odražava u limfi rijeke

Kad se mjesec pojavi na istoku.

I taj par mjesec u sferi

Svi su drhtavi i lijepi

Bez straha ili čak sjećanja

Na sjenu koja dolazi za njima.

Bez pogleda ? To je čovjek koji ima

Život zaključan u grudima,

I mudra ga zemlja zabavlja

Svojom prekrasnom zlatnom korom.

Ah , da, da, mladosti, nek ti radosti svijeta plene grudi:

tvoje usne u gutljajima koji ispuštaju

plodnu slast života.

I taj smijeh , i pjevanje, i piće,

I raskoši i užitakaiznuren:

S užicima sanjajući i živeći

Prelaziš u drugo pijano doba.

Ali brza krila kojima mašeš

Ne obustavljaj, jer Zaboga, na trenutak

Odgurni sve što je ispred

Sa staze cvijeća na kojoj živiš.

Smijeh i ruganje odjekuje

Ako Prosjak te pita za svoj kruh :

Odjekuje smijeh i poruga

Za ostanak čovjeka koji umire

Ne razmišljaj ni trenutka za Boga

Ako zemlja, život i idealno

Ne želite da vas se pretvori u nasilje

U podrugljivi sarkazam zla.

Kao što je tipično za romantizam, José Marmol veliča mladost i svoj strastven duh. Koliko god bila prolazna, mladost zaslužuje intenzivno živjeti, kaže pjesnik, i što duže odgađati sarkazam koji zrelost nosi.

40. Jadni cvijete

Autor: Manuel Acuña

—«Zašto te gledam tako snuždeno,

jadni cvijete?

Gdje su ukrasi tvog života

i boje?

»Reci mi, zašto si tako tužna,

slatko dobro?»

— «Tko? Proždirući i ludi delirij

ljubavi,

koja me postupno izjedala

bolom!

Jer voljeti sa svom nježnošću

vjere,

stvorenje

koje sam volio nije me htjelo voljeti.

»I zbog toga bez ukrasa venem

tužan ovdje,

uvijek plačem u svojoj prokletoj boli,

Uvijek ovako!»—

Cvijet je progovorio!...

Zastenjao sam ...bilo jejednako sjećanju

moje ljubavi.

U Jadnom cvijetu , Meksikanac Manuel Acuña personificira zaljubljenu dušu kojoj njegova voljena osoba nije uzvratila.

41. Za sebe

Autor: Giacomo Leopardi

Zauvijek ćeš počivati,

umorno srce! Umrla je prijevara

koju sam zamišljao vječnom. Umro. I upozoravam

da je u meni, od laskavih iluzija

s nadom, čak i čežnja umrla.

Zauvijek počiva;

dovoljno da pulsira . Ne postoji ništa

vrijedno otkucaja vašeg srca; ni zemlja

ne zaslužuje uzdah: žudnja i dosada

to je život, ništa više, i blato svijeta

Smiri se i očajavaj

posljednji put: našoj je rasi Sudbina

samo dala smrt. Stoga, oholi,

preziri svoje postojanje i Prirodu

i tvrdu moć

koja na skriven način

nadvladava sveopću propast,

i beskonačna ispraznost svega.

Prijevod: Antonio Gómez Restrepo

U ovoj pjesmi Talijan Giacomo Leopardi podiže glas na svoju nesreću , njegov život i njegove strasti. Dosada tone u subjekt, a sve oko njega čini se ništa više od ispraznosti.

Literatura

  • Byron, George Gordon: Izabrane pjesme . Prijevod José María Martín Triana. El Salvador: Gledatelj.
  • Mármol, José: Poetska i dramska djela . Pariz / Meksiko: knjižara Vda de Ch. Bouret.1905.
  • Onell H., Roberto i Pablo Saavedra: Izgubimo se. Dvojezična pjesnička antologija s kritičkim komentarom . Izdanja Altazor. 2020.
  • Palma, Ricardo: Cjelovite pjesme , Barcelona, ​​​​1911.
  • Prieto de Paula, Ángel L. (priredio): Poezija Romantizam . Antologija. Stolica. 2016.
  • Virtualna knjižnica Miguel de Cervantes.

Vidi također

Pjesme Emily Dickinson o ljubavi, životu i smrti

Bécquer

—Ja sam vatren, ja sam mračan,

Ja sam simbol strasti;

moja duša je puna želje za radošću.

Tražiš li me?

—Nisi ti, ne.

—Moje čelo je blijedo, moje pletenice su zlatne,

Mogu ti ponuditi beskrajnu sreću.

Čuvam blago iz nježnosti.

Zoveš li me?

—Ne, nisi ti.

—Ja sam san , nemoguće,

uzalud fantom magle i svjetla;

Ja sam bestjelesan, ja sam neopipljiv;

Ne mogu te voljeti.

—Ma daj; dođi ti!

U ovoj pjesmi Gustavo Adolfo Bécquer predstavlja ironiju ljudske duše, koja nije zadovoljna onim što svijet nudi, već inzistira na želji za nemogućim snom. Tu se rađa njegova tragedija.

4. Padaj, lišće, pada

Autor: Emily Brontë

Padaj, lišće, pada; umri, cvijeće, nestani;

neka se noć produži, a dan skrati;

svaki je list za mene sreća

dok leprša na svom jesenjem stablu.

Smješit ću se kad nas okova snijeg;

Cvjetat ću tamo gdje bi trebale rasti ruže;

Pjevat ću kad trulež noći

skloni tmuru dan .

Emily Brontë, poznata po svom romanu Wothering Heights , pomiče ovom pjesmom gdje strastvena duša prianja uz život čak i kada cvijeće uvene, mraz prijeti i noć se zatvori oko nje.

Moglo bi vas zanimati: Roman Orkanski visovi.

5.Elegije, nº 8

Autor: Johann Wolfgang von Goethe

Kad mi kažeš, voljena, da te ljudi nikada nisu gledali s blagonaklonošću, niti su u slučaju tvoja majka

, dok nisi postala žena u tišini,

sumnjam i drago mi je zamišljati te čudnom,

da i lozi nedostaje boja i oblik,

kad malina već zavodi bogove i ljude.

Ljubavnik svoju voljenu uspoređuje s vinovom lozom koja tek zrela nudi svoje najbolje darove da zadovolji ljude i bogove. Kao što je tipično za romantizam, priroda postaje metafora bića.

6. Vječnost

Autor: William Blake

Tko god okova radost za sebe

upropastit će krilati život.

Ali koga ću radost poljubac u svom lepršanju

živi u praskozorju vječnosti.

Za pjesnika, radost se ne može posjedovati, već iskusiti u slobodi, poštujući njezin dolazak i odlazak kao dio vlastite prirode.

7. Leptir

Autor: Alphonse de Lamartine

Rođen u proljeće

I prolazan da umre poput ruže;

Kao lagani zefir

Upija slasnu esenciju

I u prozračno plavetnilo koje je opija

Pliva stidljivo i nejasno;

Ljulja se u jedva otvorenom cvijetu, <1

S krila da protreseš fino zlato,

A onda poletiš

Izgubio si se u spokojnim

Područjima svjetlosti; Takva ti je sudbina,

O krilati leptiru!

Takav je čovjeknemirna čežnja;

Leteći tamo-amo, nikad ne miruje,

I vine se u nebo.

Francuz Alphonse de Lamartine primjećuje leptira, njegov lepršavi lepršavi i njegov prolaznost, da bi je kasnije usporedio s ljudskim bićem, izloženim istoj sudbini.

8. Ludost rata

Autor: Victor Hugo

Glupa Penelopa, krvopija,

koja vuče ljude opojnim bijesom

ludom, zastrašujućem, smrtonosnom pokolju,

kakva korist od tebe? oh rat! ako nakon tolike nesreće

uništiš tiranina i uzdigne se novi,

i zvjersko, zauvijek, zamijeni zvjersko?

Prijevod: Ricardo Palma

Za francuskog romantičara, Victora Hugoa, rat je beskorisno iskustvo, jer svaki tiranin na kraju bude zamijenjen drugim. To je romantična ironija. Razočaranje pred moći govori.

9. Oda radosti

Autor: Friedrich Schiller

Radost, lijepi bljesak bogova,

kćeri Elysiuma!

Pijana s entuzijazmom ulazimo,

nebeska boginjo, u tvoje svetište.

Tvoja čarolija ponovno spaja

ono što je gorki običaj razdvojio;

svi ljudi postaju braća opet

tamo gdje sjedi tvoje meko krilo

Kome je sreća podarila

pravo prijateljstvo

Tko je osvojio lijepu ženu,

pridružite njegovu radost našoj!

Čak i onaj tko može nazvatitvoj

čak i duši na zemlji.

Ali tko nije ni to postigao,

neka plačući ode iz ove bratovštine!

Svatko pije s radošću

u krilu Prirode.

Dobri, zli,

slijede svoj put ruža.

Dala nam je poljupce i došao,

i vjeran prijatelj do smrti;

žudnja za životom bila je dana crvu

a kerubinu kontemplacija o Bogu.

Pred Bogom!

Radosni kao njihova sunca lete

groznim nebeskim prostorom,

tako trčite, braćo, svojim radosnim putem

kao heroj do pobjede.

Zagrlite milijune stvorenja!

Neka poljubac ujedini cijeli svijet!

Braćo, iznad zvjezdanog svoda

Otac pun ljubavi mora prebivati.

Klanjaš li se, milijuni stvorenja?

Ne slutiš li, o svijete, svog Stvoritelja?

Traži Ga iznad svoda nebeskog

On mora stanovati iznad zvijezda!

Oda radosti jedna je od Schillerovih najpoznatijih pjesama, zahvaljujući i činjenici da je uglazbljena u četvrtom stavku Beethovenove Devete simfonije, popularno poznat kao "Oda radosti". Schiller pjeva o radosti koja izvire iz božanskog stvaranja i uvjerenja o bratstvu svih ljudskih bića.

Možete se udubiti u: Himnu radosti Ludwiga van Beethovena

10. Očaj

Autor: Samuel Taylor Coleridge

Iskusio sam najgore,

Najgore što svijet može iskovati,

Ono što ravnodušni život smišlja,

Uznemirujuće u šapat

Molitva umirućih.

Razmišljao sam o cjelini, razdirući

U mom srcu interes za životom,

Da se raspline i daleko od mojih nada,

Sada ništa ne ostaje. Zašto onda živjeti?

Taj talac, kojeg svijet drži zarobljenim

Dajem obećanje da još živim,

Ta nada žene, čista vjera<1

U svojoj nepokretnoj ljubavi, koja je u meni slavila svoje primirje

S tiranijom ljubavi, otišli su.

Gdje?

Što da odgovorim?

Otišli su! Trebao bih raskinuti zloglasni pakt,

Ovu krvnu vezu koja me veže za mene!

Moram u tišini.

Coleridge govori o jednom od najistraženijih osjećaja romantizma: očaj. U ovoj pjesmi, iako se očaj rađa iz ljubavnog razočarenja, on ima svoje duboke korijene u unutarnjim demonima pjesnika koji, iscrpljen, doživljava osjećaj besmisla.

11. Imaj suosjećanja, sažaljenja, ljubavi! Ljubav, milost!

Autor: John Keats

Imaj milosti, milosti, ljubavi! Ljubav, milosrđe!

Ljubav pobožna koja nas ne muči bez kraja,

ljubav jedne misli, koja ne luta,

što si čista, bez maske, bez mrlja

Pusti meZnam sve, sve moje!

Taj oblik, ta gracioznost, taj mali užitak

ljubavi koji je tvoj poljubac…te ruke, te božanske oči

ta topla prsa , bijela, sjajna, ugodna,

čak i sebe, svoju dušu za milost daj mi sve,

ne uskrati ni atomu atomu ili ću umrijeti,

ili ako Nastavljam živjeti, samo tvoj prezreni rob,

zaboravi, u magli beskorisne patnje,

svrhe života, okus moga uma

gubeći se u bezosjećajnost i moja slijepa ambicija!

Zaljubljena duša želi posjedovati ljubav, osvetu nade, apsolutnu predaju. Bez punine ispunjene ljubavi, smisao života nestaje.

12. ***, posvećujući im ove pjesme

Autor: José de Espronceda

Uvenulom i mladom cvijeću,

oblačnom suncu moja nada,

sat za satom brojim, i moja agonija

raste i moja tjeskoba i moji bolovi.

Na glatkom staklu bogate boje

boje radosna možda moja maštarija,

kad tužna tmurna stvarnost

prlja staklo i potamni njegov sjaj.

Oči mi se vraćaju u neprestanoj čežnji,

i okreće se ravnodušno vrtim oko svijeta,

i nebo se vrti oko njega ravnodušno.

Tebi žalbe mog dubokog zla,

lijepa bez sreće, šaljem ti: <1

Moji su stihovi srce tvoje i moje.

U ovom sonetu ljubavnik razmišlja o svojoj umirućoj sudbiničekajući ljubav. Čak i utonuo u tugu, svoje stihove i dušu može posvetiti samo svojoj dragoj, čije ime ostaje nepoznato.

13. Ozymandias

Autor: Percy Bysshe Shelley

Vidio sam putnika, iz dalekih zemalja.

Rekao mi je: u pustinji postoje dvije noge ,

Kamen i bez debla. S njegove prave strane

Lice u pijesku leži: slomljeno lice,

Njegove usne, njegova hladna tiranska gesta,

Oni nam govore da je kipar mogao

Sačuvaj strast, koja je preživjela

Onaj koji ju je mogao isklesati svojom rukom.

Nešto je napisano na pijedestalu:

"Ja sam Ozymandias , veliki kralj. Gle

mojih ruku djelo, moćni! Očajno!:

Ruševina je od kolosalnog brodoloma.

Osim toga, beskonačna i legendarna

Ostaje samo usamljeni pijesak.”

U ovom pjesma, Percy Bysshe Shelley pripovijeda o susretu između pjesnika i putnika. Dajući mu glas, dopušta mu da opiše ruševine drevne skulpture čiji nas opis podsjeća na egipatskog faraona. Shelleyjeva je svrha jedna: moćni umiru, a s njim nestaje i njegova moć. Umjetnost i umjetnik, s druge strane, nadilaze vrijeme.

14. Voljeti u samoći i misteriji

Autor: Mary Wollstonecraft Shelley

Ljubiti u samoći i misteriji;

Idolizirati one koji nikada neće željeti moju ljubav;<1

Između mene i mog odabranog utočišta

Tamni ponor zijeva od straha,

I raskošan za

Melvin Henry

Melvin Henry iskusan je pisac i kulturni analitičar koji zadire u nijanse društvenih trendova, normi i vrijednosti. S oštrim okom za detalje i opsežnim istraživačkim vještinama, Melvin nudi jedinstvene i pronicljive perspektive o različitim kulturnim fenomenima koji utječu na živote ljudi na složene načine. Kao strastveni putnik i promatrač različitih kultura, njegov rad odražava duboko razumijevanje i uvažavanje raznolikosti i složenosti ljudskog iskustva. Bilo da ispituje utjecaj tehnologije na društvenu dinamiku ili istražuje raskrižje rase, spola i moći, Melvinovo pisanje uvijek potiče na razmišljanje i intelektualno je poticajno. Putem svog bloga Kultura interpretirana, analizirana i objašnjena, Melvin ima za cilj potaknuti kritičko razmišljanje i potaknuti smislene razgovore o silama koje oblikuju naš svijet.