မာတိကာ
ပုဂ္ဂလဓိဋ္ဌာန်၊ လွတ်လပ်မှု၊ စိတ်အားထက်သန်မှု၊ အမျိုးသားရေးဝါဒ၊ တော်လှန်ရေး၊ နာမ်ပိုင်းဆိုင်ရာ၊ မြင့်မြတ်မှုနှင့် သုခကို ရှာဖွေခြင်းစသည့် ဤလှုပ်ရှားမှု၏ ဗေဒ၊ တန်ဖိုးထားမှုများနှင့် အကြောင်းအရာများကို ဥပမာပေးသည့် ရိုမန်တစ်ဆန်သော ကဗျာတိုတိုများကို ကျွန်ုပ်တို့ တင်ပြပါသည်။
ရိုမန်းတစ်ဝါဒသည် ၁၉ ရာစုအကူးအပြောင်းတွင် ပေါ်ပေါက်လာသော စာပေနှင့် အနုပညာလှုပ်ရှားမှုတစ်ခုဖြစ်သည်။ ၎င်းသည် 1830 ခုနှစ်ခန့်အထိ လှုပ်ရှားမှုတစ်ခုအဖြစ် ပေါ်ပေါက်ခဲ့သော်လည်း ရာစု၏ဒုတိယတစ်ဝက်၏ အရေးပါသောစာရေးဆရာများတွင် ဆက်လက်အသက်ဝင်လာခဲ့သည်။
၁။ မင်းဘာလို့ နှုတ်ဆိတ်နေတာလဲ။
ရေးသားသူ- William Wordsworth
မင်းဘာလို့ နှုတ်ဆိတ်နေတာလဲ။ မင်းရဲ့အချစ်က
အလွန်စက်ဆုပ်ဖွယ်ကောင်းပြီး သေးငယ်တဲ့အပင်တစ်ပင်လား
မရှိတော့တဲ့လေက ညှိုးနွမ်းသွားအောင်လား။>ငါ မင်းကို တော်ဝင် Infanta အဖြစ် အမှုထမ်းခဲ့တယ်။
ငါက တောင်းဆိုမှုကို နှစ်သက်တဲ့ သူတောင်းစားတစ်ယောက်ပါ...
အိုး ချစ်လှစွာသော ဆွမ်း!
မင်းအချစ်မရှိရင် ငါ့ဘဝပျက်သွားပြီလို့တွေးပြီးတွေးကြည့်ပါ။
ငါ့ကိုပြောပါ။ သံသယကဲ့သို့ နှိပ်စက်ညှဉ်းပန်းမှုမျိုး မရှိပါ-
အကယ်၍ ကျွန်ုပ်၏ ချစ်လှစွာသော ရင်ဘတ်သည် သင့်အား ဆုံးရှုံးသွားခဲ့ပါက
၎င်း၏ ညံဖျင်းသော ပုံရိပ်သည် သင့်အား မလှုပ်မရှား ဖြစ်နေပါသလား။
ကျွန်ုပ်၏ ဆုတောင်းချက်များကို နှုတ်ဆိတ်မနေပါနှင့်။<1
သူ့အသိုက်ထဲမှာ
အဖြူရောင်နှင်းတွေဖုံးနေတဲ့ ငှက်ထက်တော့ ငါက ပိုလူဆိတ်ညံနေတယ်။ သူ၏တိတ်ဆိတ်မှုသည် ဒေါသနှင့်ညဥ့်အခါဖြစ်လာသည်၊ သူ၏အချစ်သည် သူ့အလိုဆန္ဒများ၏ကျွန်ဖြစ်စေသည်။ ချစ်သူက တောင်းရမ်းရင်းနဲ့ ကွဲကွာသွားသလို ဖြစ်သွားတယ်။ငါ့ကျွန်တစ်ယောက်၊
ငါစိုက်ပျိုးထားသော မျိုးစေ့မှ ငါဘာရိတ်ရမည်နည်း။
အချစ်သည် အဖိုးတန်ပြီး သိမ်မွေ့သောလိမ်ညာမှုဖြင့် အဖြေပေးသည်၊
ထိုကဲ့သို့သော ချိုမြိန်သောအသွင်အပြင်ကို ပုံဖော်ထားသောကြောင့်၊ ,
အဲဒါက သူ့အပြုံးလက်နက်ကိုသုံးပြီး၊
ပြီးတော့ ချစ်ခင်မှုကို မီးခိုးပေးတဲ့ မျက်လုံးတွေနဲ့ ငါ့ကို တွေးတောရင်း၊
ပြင်းထန်တဲ့ စွမ်းအားကို ငါ မခုခံနိုင်တော့ဘူး၊
သူ့ကို အကြွင်းမဲ့ ရိုသေလေးစားရန်။
ချစ်မြတ်နိုးသော အမျိုးသမီးအတွက်၊ အချစ်သည် ဝန်ခံမထားသော လျှို့ဝှက်ဆန်းကြယ်တစ်ခု ဖြစ်လာပြီး အရာအားလုံးသည် ထင်ယောင်ထင်မှားဖြစ်နေသော်လည်း ချစ်သူ၏ ပြုံးနေသည့် ပုံရိပ်ရှေ့တွင်သာ တိုးလာနိုင်သည်။
သင်စိတ်ဝင်စားနိုင်သည်- Mary Shelley မှ Frankenstein- အကျဉ်းချုပ်နှင့် ခွဲခြမ်းစိတ်ဖြာချက်
15။ ရယ်မောခြင်းသီချင်း
ရေးသားသူ- William Blake
စိမ်းလန်းသောသစ်တောများသည် ရွှင်လန်းသောအသံဖြင့် ရယ်မောသောအခါ၊
တဟုန်းဟုန်းတောက်နေသောချောင်းသည် ရယ်မောလျက်၊
ကျွန်ုပ်တို့၏ရယ်စရာကောင်းသော ဉာဏ်ပညာကို လေထုက ရယ်မောသောအခါ၊
စိမ်းလန်းသော တောင်ကုန်းသည် ကျွန်ုပ်တို့၏ ဆူညံသံကြောင့် ရယ်မောသည်၊
မြက်ခင်းပြင်များသည် ကွက်ကွက်ကွင်းကွင်း အစိမ်းရောင်များဖြင့် ရယ်မောသောအခါ၊
ပြီး ပျော်ရွှင်စရာကောင်းတဲ့ မြင်ကွင်းကို ပုဇွန်က ရယ်မောလိုက်သည်၊
Mary နဲ့ Susan နဲ့ Emily
"ha ha ha ha!" သီချင်းဆိုတဲ့အခါ သူတို့ရဲ့ ချိုမြတဲ့ ပါးစပ်ဝိုင်းဝိုင်းတွေနဲ့။
အရိပ်ခြယ်ထားတဲ့ ငှက်ကလေးတွေ ရယ်မောတဲ့အခါ
ကျွန်ုပ်တို့ စားပွဲပေါ်မှာ ချယ်ရီသီးနဲ့ အခွံမာသီးတွေ ပြည့်နေတဲ့
အနားကိုလာပြီး ရွှင်မြူးပြီး ကျွန်မနဲ့ အတူတူ၊
"ဟားဟားဟား!"
ဘာသာပြန်ဆိုရန်- Antonio Restrepo
ရိုမန်းတစ်အချစ်နှင့် လွမ်းဆွတ်တေးဆိုရုံသာမက ရိုမန်တစ်ဆန်ပါသည်။ အများစုကိုပင် ပျော်ရွှင်မှုနှင့် ပျော်ရွှင်မှုတို့ကိုလည်း ပြုလုပ်သည်။ခရီးသည်။ စိတ်လှုပ်ရှားစွာ၊ ပြင်းထန်ပြီး မျှဝေထားသော ဘဝကို ဂုဏ်ပြုလိုက်ပါ။
၁၆။ လက်ငင်း ။ မေးခွန်းအတွက် တုံ့ပြန်မှု- ကဗျာဆိုတာ ဘာလဲ?
ရေးသားသူ- Alfred de Musset
အမှတ်တရများကို မောင်းထုတ်ပါ၊ အတွေးကို ပြုပြင်ပါ၊
လှပသောရွှေရောင်ပေါ်တွင် ဝင်ရိုးသည် တုန်လှုပ်နေစေသည်၊
စိတ်မငြိမ်မသက်ဖြစ်ပြီး မလုံခြုံသော်လည်း ငါနေနေ၊
တစ်ခဏအတွင်း အိမ်မက်ကို ထာဝရ တည်တံ့စေနိုင်သည်။
ဖြူစင်လှပသူကို ချစ်ပြီး သဟဇာတဖြစ်အောင် ရှာဖွေပါ။ ;
ပင်ကိုယ်စွမ်းရည်၏ ပဲ့တင်သံကို စိတ်ဝိညာဉ်၌ နားထောင်ပါ၊
လမ်းပြမပါဘဲ တစ်ယောက်တည်း ရယ်မောခြင်း၊ ငိုပါ အသံ သို့မဟုတ် ရုပ်ရည်၊
လက်ရာမြောက်သော၊ ကျေးဇူးတော်နှင့် ပြည့်စုံသော လက်ရာ၊
ကဗျာဆန်သော ရောင်ပြန်ဟပ်မှုသည် အချစ်ရေး၏ စိုးရိမ်ပူပန်မှု၏ တစ်စိတ်တစ်ပိုင်းဖြစ်သည်။ ဤကဗျာတွင်၊ Musset သည် သူ့အတွက် မည်သည့်ကဗျာဖြစ်သည်ကို ဖော်ပြသည်- ဘဝ၏ အချည်းအနှီးဟု ထင်သာမြင်သာရှိသော နိဗ္ဗာန်ကို ရှာကြံသည်။
၁၇။ သိပ္ပံပညာဆီသို့
ရေးသားသူ- Edgar Allan Poe
သိပ္ပံ။ သင်သည် အချိန်၏သမီးတော်အစစ်အမှန်များပင်။
သင်သည် အရာခပ်သိမ်းကို စိစစ်သောမျက်လုံးဖြင့် ပြောင်းလဲ၏။
အဘယ်ကြောင့် ကဗျာဆရာ၏ နှလုံးသားကို ကိုက်စားသနည်း၊
အတောင်မရှိသော လင်းတ၊ အမှန်တွေလား။
သူ မင်းကို ဘယ်လိုချစ်သင့်လဲ။ သို့တည်းမဟုတ် သင်ပညာရှိ
လှည့်လည်ခြင်းငှါ မစွန့်လွတ်ဘဲ
ရတနာမိုးကောင်းကင်၌ ဘဏ္ဍာကိုရှာလော့၊
မကြောက်မရွံ့ တောင်ပံပေါ်တက်သော်လည်း၊
ဒိုင်ယာနာကို မင်းသူ့ဆီကနေ လုယူခဲ့တာမဟုတ်ဘူးလား။ရထားလား?
Hamadryads ကိုတောအုပ်ထဲက မနှင်ထုတ်ခဲ့ပါဘူး
ပျော်စရာကောင်းတဲ့ကြယ်တစ်ပွင့်မှာ ခိုလှုံဖို့ရှာနေပါသလား။
Naiads တွေကို ရေလွှမ်းမိုးမှုကနေ မနှုတ်သေးဘူး၊
စိမ်းလန်းသောမြက်ခင်း၏ Elf နှင့် ကျွန်ုပ်
မန်ကျည်းပင်အောက်ရှိ နွေရာသီအိမ်မက်၏ အိမ်မက်ဖြစ်ပါသလား။
ရိုမန်းတစ်သည် ရိုးရာဓလေ့မှ ခေတ်သစ်ကမ္ဘာသို့ ကူးပြောင်းခြင်းကို ရင်ဆိုင်ရကာ လူသားများ၏ အသိပညာနှင့် သိပ္ပံပညာကတိပေးထားသည့် ကယ်တင်ခြင်းရရှိပြီးဖြစ်သည်။ ကဗျာဆရာသည် ဝိရောဓိကို ရောင်ပြန်ဟပ်သည်- သိပ္ပံပညာသည် အောင်မြင်စွာဖွင့်ဆိုထားသော်လည်း ကဗျာဆန်သော စိတ်ကူးစိတ်သန်းသည် သေခြင်းကို ခြိမ်းခြောက်သည်။
၁၈။ နွေရာသီ၏အဆုံးကိုခံစားရခြင်း
ရေးသားသူ- Rosalía de Castro
နွေရာသီ၏အဆုံးကိုခံစားရခြင်း
ဖျားနာသောမျှော်လင့်ချက်မဲ့သူ၊
« ဆောင်းဦးရာသီမှာ ငါသေလိမ့်မယ်!
—သူမက လွမ်းဆွေးပြီး ပျော်ရွှင်မှုတွေကြားမှာ တွေးခဲ့တယ်—
နောက်ပြီး သစ်ရွက်ခြောက်တွေက ငါ့သင်္ချိုင်းမှာ လူးလိမ့်နေသလို ခံစားရတယ်
။
ဒါပေမယ့်... သေခြင်းတရားက သူမကို ကျေနပ်စေချင်တာမဟုတ်သလို
လည်း သူမကို ရက်စက်ကြမ်းကြုတ်စွာနဲ့၊ မြေကြီးပေါ်တွင် ပြန်လည်မွေးဖွားခဲ့သည်၊
သူသည် လှပသောနွေဦး၏ ပျော်ရွှင်ဖွယ်ဓမ္မသီချင်းများကြားတွင် သူမကို ဖြည်းညှင်းစွာသတ်ခဲ့သည်။
ဤကဗျာကို ရိုမန်တစ်ဆန်သော အထေ့အငေါ့ဖြင့် အမှတ်အသားပြုထားသည်။ အေးသောရာသီတွင် လူနာအား သေခြင်းမှမညှာမတာဖြစ်သော်လည်း နွေဦးပေါက်သောအခါတွင် သူမ၏အသက်ကို ခိုးယူသွားပါသည်။
၁၉။ မင်းဘာမှမကျန်
ရေးသားသူ- Carolina Coronado
မင်းအတွက် ဘာမှ မကျန်တော့ပါ... ချောက်ထဲ နစ်မြုပ်သွားတယ်...
နတ်ဆိုးတွေက မင်းကို မျိုချလိုက်တယ် ပင်လယ်များ။
ဈာပနနေရာများတွင် အကြွင်းအကျန်မရှိပါ
သို့မဟုတ်သင့်ကိုယ်သင် အရိုးများပင်။
နားလည်ရလွယ်အောင် ချစ်သူ Alberto၊
ပင်လယ်ထဲမှာ မင်းအသက်ဆုံးရှုံးသွားတာပဲ၊
ဒါပေမယ့် နာကျင်တဲ့ဝိညာဉ်က နားမလည်ဘူး
မင်းသေပြီးတဲ့အခါ ငါဘယ်လိုအသက်ရှင်မလဲ။
သေမင်းကို ငါ့အား အသက်ပေးပါ။ မင်းပင်လယ်ထဲမှာ မင်းနဲ့ငါ ကုန်းမြေပေါ်မှာ...
ဒါဟာ ကံတရားရဲ့အကြီးကျယ်ဆုံး မကောင်းဆိုးဝါးပဲ! ပွင့်လင်းပင်လယ်၌။ စိတ်အားထက်သန်သောချစ်သူသည် မရှိတော့ခြင်း၏ဒဏ်ကို ခံစားရမည့်သူ အသက်ရှင်နေသေးကြောင်း နားမလည်နိုင်ပါ။
20။ အများသူငှာ သဘောတူညီမှု
ရေးသားသူ- Friedrich Hölderlin
ငါချစ်ကတည်းက ငါ့နှလုံးသားရဲ့ဘဝက ပိုလှတယ်မဟုတ်လား
။
ငါပိုမောက်မာပြီး ထက်မြက်တဲ့အခါ၊
ပိုပြောတတ်ပြီး သဘောထားကြီးတဲ့အခါ မင်းက ဘာကြောင့် ငါ့ကို ပိုခွဲခြားတာလဲ။
Ah! လူအုပ်သည် စျေးပေးရသည့်အရာကို ပိုနှစ်သက်သည်၊
အစေခံစိတ်ဝိညာဉ်များသည် ကြမ်းတမ်းသူများကိုသာ လေးစားကြသည်။
ဘုရားရှင်ကိုသာ ယုံကြည်ပါ
ထိုသူများလည်းဖြစ်သည်။
<0 ဘာသာပြန်ဆိုချက်- Federico Gorbeaအချစ်သည် လက်ရှိနှင့်ဆန့်ကျင်ဘက်ဖြစ်သည်- လူ့အဖွဲ့အစည်းသည် ပစ္စည်းဥစ္စာများကို တောင့်တပြီး မာနကိုမွေးမြူထားသော်လည်း၊ ချစ်ခြင်းမေတ္တာသည် ထာဝရ၏သားသမီးများသာ တန်ဖိုးရှိနိုင်သည်။
21။ ကိန်းဂဏာန်းများနှင့် ရုပ်ပုံများ
ရေးသားသူ- Novalis (Georg Philipp Friedrich von Hardenberg)
ရုပ်များနှင့် ကိန်းဂဏန်းများ ရပ်တန့်သွားသည့်အခါ
သတ္တဝါအားလုံး၏သော့များ ၊
ကြသူများသီချင်းဆိုခြင်း သို့မဟုတ် နမ်းခြင်း
အနက်ရှိုင်းဆုံး ပညာရှိများထက် ပိုသိသည်၊
လွတ်လပ်မှု ကမ္ဘာသို့ တစ်ဖန်ပြန်လည်ရောက်ရှိသောအခါ၊
ကမ္ဘာသည် တစ်ဖန်ကမ္ဘာဖြစ်လာသောအခါ၊
အခါ၊ နောက်ဆုံးတွင် အလင်းများနှင့် အရိပ်များ ပေါင်းစည်းလိုက်သည်
နှင့် ၎င်းတို့သည် ပြီးပြည့်စုံသော ရှင်းလင်းပြတ်သားမှု ဖြစ်လာသည်၊
အခန်းငယ်များနှင့် ဇာတ်လမ်းများတွင်
ကမ္ဘာ၏ ဖြစ်ရပ်မှန်ဇာတ်လမ်းများဖြစ်ကြသည်၊
ထို့နောက် လျှို့ဝှက်စကားလုံးတစ်လုံး
သည် ကမ္ဘာတစ်ခုလုံး၏ ကွဲလွဲမှုများကို ဖယ်ရှားပေးလိမ့်မည်။
လွတ်လပ်မှု၊ ချစ်ခြင်းမေတ္တာနှင့် အလှတရားတို့သည် ကမ္ဘာမြေကြီးအား ငြိမ်းချမ်းမှုနှင့် ညီရင်းအစ်ကိုများအဖြစ် အုပ်စိုးရန် ပြန်လာရမည်ဖြစ်ကြောင်း နိုဗာလီက နားလည်သည်။ ဤသည်မှာ သဘာဝတရားနှင့် ဆုံးရှုံးသွားသော လူသားတို့၏ စည်းလုံးညီညွတ်မှုကို ပြန်လည်ရယူလိုသည့် ဆန္ဒအဖြစ် ဖော်ပြသည့် အချစ်ရေးတွင် အတိတ်၏ စံပြစံပြပုံစံဖြစ်သည်။
၂၂။ ခွန်အားသုံးစကား
ရေးသားသူ- Friedrich Schiller
ကျွန်တော်ဆွဲပေးမယ့် သင်ခန်းစာသုံးခုရှိပါတယ်
မီးတောက်လောင်မယ့် ဘောပင်နဲ့ဆွဲ
ကောင်းချီးပေးသောအလင်းရောင်လမ်းကို ချန်ထားခဲ့
သေတတ်သော ရင်ဘတ်များ တဆတ်ဆတ်တုန်နေသည့်နေရာတိုင်း။
မျှော်လင့်ချက်ရှိပါစေ။ တိမ်မည်းတွေ ရှိရင်
စိတ်ပျက်စရာတွေ နဲ့ လွဲမှားမှုတွေ မရှိရင်
မျက်မှောင်ကြုတ်လိုက်၊ အရိပ်က အချည်းနှီးပါပဲ၊
မနက်ဖန် ညတိုင်း ညတိုင်း လာနေကျ။
ယုံကြည်မှုရှိပါ။ မင်းရဲ့လှေက တွန်းလိုက်တိုင်း
ဟောက်တဲ့ လေပြေလေညင်းတွေ၊
ဘုရားသခင် (မမေ့နဲ့) ကောင်းကင်ကြီးကို အုပ်စိုးတယ်၊
နဲ့ မြေကြီး၊ လေပြေ၊ လှေငယ်။
ချစ်ခြင်းမေတ္တာရှိကြလော့၊ တစ်မျိုးတည်းကိုသာ မချစ်ပါနှင့်၊
ကျွန်ုပ်တို့သည် တိုင်မှ တိုင်အထိ ညီအစ်ကိုများဖြစ်ကြသော၊
အားလုံး၏အကျိုးအတွက်၊ မင်းရဲ့အချစ်ခမ်းနားထည်ဝါသော၊
နေမင်းကြီးသည် ၎င်း၏ဖော်ရွေသောမီးကို သွန်းလောင်းသကဲ့သို့
ကြီးထွားလာပါ၊ ချစ်ပါ၊ စောင့်ပါ။ မင်းရဲ့ရင်ခွင်ထဲမှာ
သုံးယောက်စလုံးကို မှတ်တမ်းတင်ပြီး ခိုင်ခံ့ပြီး ဣနြေ္ဒရရစောင့်ပါ
အခြားသူတွေ သင်္ဘောပျက်နိုင်တဲ့ ခွန်အား
အလင်း၊ လူများ အမှောင်ထဲမှာ လှည့်လည်တဲ့အခါ
ဘာသာပြန်ချက်- Rafael Pombo
Friedrich Schiller သည် ဤကဗျာတွင် ခွန်အားရရှိရန်သော့များ- မျှော်လင့်ချက်၊ ယုံကြည်ခြင်းနှင့် ချစ်ခြင်းတို့ကို မျှဝေပါသည်။ ဤနည်းအားဖြင့်၊ ဝိဇ္ဇာအတတ်ဖြင့် ထိမိသော ၎င်း၏ ရှုထောင့်တစ်ခုတွင် အချစ်ရေးဆိုင်ရာ ရှာဖွေမှုများကို ထောက်ပြသည်။
၂၃။ The Old Stoic
ရေးသားသူ- Emily Brontë
ကြွယ်ဝမှုများကို ကျွန်ုပ်အထင်ကြီးလေးစားမိပါသည်။
ပြီး ကဲ့ရဲ့ရယ်မောခြင်းကို နှစ်သက်ပါသည်။
ပြီး ကျော်ကြားလိုသောဆန္ဒသည် အိပ်မက်တစ်ခုထက်
မနက်ခင်းတွင် ပျောက်ကွယ်သွားသော အိပ်မက်တစ်ခုမျှသာဖြစ်သည်။
ကျွန်ုပ်ဆုတောင်းလျှင် တစ်ခုတည်းသောဆုတောင်းချက်
ကျွန်ုပ်၏နှုတ်ခမ်းကိုလှုပ်ခါစေသောဆုတောင်းချက်မှာ-
“ယခုကျွန်ုပ်ခံယူထားသောနှလုံးသားကို လွှတ်
လွတ်လပ်စွာပေးသနားပါ။”
ဟုတ်ကဲ့၊ ကျွန်ုပ်၏ အစာရှောင်သည့်နေ့ရက်များသည် ပန်းတိုင်ရောက်ခါနီးသောအခါ၊<1
အဲဒါ၊ ငါတောင်းဆိုချင်တာက
ဘဝနဲ့ သေခြင်းမှာ သံကြိုးမပါသော ဝိညာဉ်၊
ခုခံရဲတဲ့ သတ္တိနဲ့။
စာရေးဆရာဟာ သံယောဇဉ်ဟောင်းကြီးရဲ့ ဝိညာဉ်ကို ကိုယ်စားပြုပါတယ်။ စည်းစိမ်ဥစ္စာ သို့မဟုတ် ခံစားချက်များထက်သာလွန်သူသည် စိတ်၏လွတ်လပ်မှုကို ပြင်းပြစွာတောင့်တသည်။
၂၄။ အဆိုတော်
ရေးသားသူ- Aleksandr Pushkin
တေးသံရှင်၏ တေးသံရှင် တေးသံရှင်၏ တေးသံရှင် တေးသံရှင်၏ တောစပ်တွင် ညဥ့်အခါ အသံကို သရုပ်ဖော်ခဲ့ပါသလား။ သူ့ဝမ်းနည်းခြင်းလား?
နံနက်အချိန်၌ လယ်ကွင်းများ တိတ်ဆိတ်နေသောအခါ
နှင့် အသံဝမ်းနည်းပြီး ရိုးရိုးရှင်းရှင်း ပန်ပိုက်သံ၊
မကြားဘူးလား။
စိမ်းစိုနေတဲ့ တောအုပ်ထဲမှာ အချစ်တေးသံရှင်၊ ဝမ်းနည်းခြင်းရဲ့ တေးသံရှင်ကို တွေ့ခဲ့လား။
သူရဲ့ အပြုံး၊ ငိုကြွေးသံ၊
သူ့ရဲ့ အေးချမ်းတဲ့ အကြည့်တွေ၊ လွမ်းဆွေးမှုတွေ ပြည့်နေတာကို သတိထားမိလား။
မတွေ့ဘူးလား။
တေးသံရှင်၏ ငြိမ်းချမ်းသောအသံကို စူးစူးစိုက်စိုက် ကြည့်မိခဲ့သလား။ 0> မင်းရဲ့အကြည့်တွေနဲ့ တောက်ပမှုမရှိဘဲ သူ့အကြည့်တွေကို ဖြတ်ကျော်လိုက်တဲ့အခါ
သက်ပြင်းမချမိဘူးလား။
ဘာသာပြန်: Eduardo Alonso Duengo
ဒီကဗျာရဲ့ ရုရှားစာရေးဆရာ Aleksandr Pushkin သည် အထေ့အငေါ့ ရိုမန်တစ်ဆန်သော ၎င်း၏တည်ရှိမှုကို ဖြစ်စေသည်။ ကဗျာဆရာအတွက်၊ အချစ်တေးသံရှင်သည် ဝမ်းနည်းကြေကွဲစွာ မိမိကိုယ်ကို အသိအမှတ်ပြုသူဖြစ်သည်။
၂၅။ ဝမ်းနည်းမှု
ရေးသားသူ- Alfred de Musset
ကျွန်ုပ်၏ ခွန်အားနှင့် အသက်ကို ဆုံးရှုံးခဲ့ရပြီး၊
ကျွန်ုပ်၏ သူငယ်ချင်းများနှင့် ကျွန်ုပ်၏ ပျော်ရွှင်မှု၊
ငါ့မာနတောင် ဆုံးရှုံးသွားပြီ
အဲဒါက ငါ့ရဲ့ပါရမီကို ယုံကြည်စေတယ်။
အမှန်တရားကို သိလိုက်ရတဲ့အခါ၊
သူဟာ သူငယ်ချင်းလို့ ထင်ခဲ့တယ်၊
ကျွန်တော် နားလည်ခံစားပြီးတဲ့အခါ၊
သူမကို ရွံရှာနေပြီ။
ဒါပေမယ့် သူမဟာ ထာဝရပါပဲ၊
ပြီးတော့ သူ့ကို လျစ်လျူရှုထားတဲ့သူတွေ
ဤမရဏပြည်၌ အရာရာကို လျစ်လျူရှုထားကြ၏။ 0>တစ်ခါတစ်လေ ငိုခဲ့ဖူးတယ်။
ကဗျာ Sadness မှာ Alfred Musset က ဝိညာဉ်ပြုတ်ကျတာကို လွမ်းဆွတ်နေခဲ့တယ်။အမှန်တရားကို ရင်ဆိုင်ရင်း သူမ၏ မာနကို အချည်းနှီး ရှာဖွေတွေ့ရှိခဲ့သည်။ လူသားသည် မိမိကိုယ်မိမိ ဂုဏ်ယူနေသမျှ ခေတ္တခဏမျှသာ ဖြစ်သည်။ သူ့မျက်ရည်များကိုသာ ပိုင်ဆိုင်သည်။
၂၆။ အခန့်မသင့်သောမှတ်ဉာဏ်
ရေးသားသူ- Gertrudis Gómez de Avellaneda
သင်သည် ထာဝရဝိညာဉ်၏အဖော်ဖြစ်လိမ့်မည်၊
ကံကြမ္မာ၏သက်ပြင်းချမှတ်ဉာဏ်ကို စွဲမြဲစွာမှတ်ထားမည်လား။ ..
အဆုံးမရှိသော မှတ်ဉာဏ်သည် အဘယ်ကြောင့် ကြာရှည်နေသနည်း၊
ကောင်းမြတ်မှု အလင်းရောင်ကဲ့သို့ လွန်သွားလျှင်
အပြင်းအထန် ဆာလောင်မွတ်သိပ်နေသော လူမည်း၊ ပွင့် ၊ အိုး၊ မင်းရဲ့ နက်မှောင်တဲ့ နှုတ်မဆက်ဘဲ၊
ဘုန်းအသရေ တစ်ထောင် ဧရာမ သင်္ချိုင်း
နဲ့ နောက်ဆုံး နှစ်သိမ့်မှု ဝေဒနာ ! 1>
သင်သည် အအေးမိသောလှံတံဖြင့် ပတ်လမ်းကြောင်းကို အုပ်စိုးတော်မူပါ၊
လာပါ၊ သင်၏ဘုရားသခင် ကျွန်ုပ်၏နှလုံးသားသည် သင့်အား နာမည်ပေးတော်မူပါ။
လာ၍ ဤယုတ်မာသောတစ္ဆေကို ကိုက်စားပါ၊
အတိတ်ပျော်ရွင်မှုအရိပ်ဖျော့ဖျော့၊
တိမ်အုံ့မှိုင်းလာခြင်း၏ ကြည်နူးမှု!
Gertrudis Gómez de Avellaneda သည် သူမအား တိုက်ခိုက်ဖျက်ဆီး၍မရသော နှင့် အခန့်မသင့်သော မှတ်ဉာဏ်၏ အထေ့အငေါ့ကို ထောက်ပြသည်၊ အဲဒါကို ထုတ်လုပ်တာ ကောင်းတယ်။ ထို့ကြောင့်၊ ၎င်းသည် ၎င်း၏လမ်းကြောင်းရှိ အရာအားလုံးကို ဖျက်ပစ်ရန် မေ့လျော့ရန် တောင်းဆိုသည်။
၂၇။ ကျွန်ုပ်၏မကောင်းဆိုးဝါး
ရေးသားသူ- Gertrudis Gómez de Avellaneda
အချည်းနှီးသော မိတ်ဆွေဖြစ်မှုတွင် စိတ်အားထက်သန်စွာဖြင့်
ကျွန်ုပ်ကို ညှဉ်းပန်းနှိပ်စက်သော မကောင်းမှုကို ခန့်မှန်းရန် ကြိုးစားခြင်း၊
အချည်းနှီးပါပဲ သူငယ်ချင်း၊ စိတ်ပြောင်းသွားတယ်၊ ငါ့အသံက
မင်းရဲ့ နူးညံ့မှုကို ဖော်ပြဖို့ ကြိုးစားပါတယ်။
အဲဒါက စိတ်ဆန္ဒ၊ ရူးသွပ်မှု
အချစ်က ဖြည့်ဆည်းပေးတဲ့အရာ၊ မီးများ...
နာကျင်မှု၊ အပြင်းထန်ဆုံးသော ဒေါသဖြစ်နိုင်သည်၊
၎င်း၏နှုတ်ခမ်းကို ဖြတ်၍ ရှူထုတ်ပါ။ခါးသီးခြင်း...
ကျွန်ုပ်၏စိတ်မသက်မသာဖြစ်မှုကိုပြောခြင်းထက်
ကျွန်ုပ်၏အသံကိုရှာမတွေ့ပါ၊ ကျွန်ုပ်၏ပျမ်းမျှအတွေး
နှင့် ၎င်း၏ဇာစ်မြစ်ကိုမေးမြန်းသည့်အခါ ကျွန်ုပ်စိတ်ရှုပ်ထွေးသွားပါသည်-
ဒါပေမယ့် ကုစားစရာမလိုဘဲ ကြောက်စရာကောင်းတဲ့ မကောင်းမှုတစ်ခုပဲ၊
ဒါက ဘဝကို မုန်းတီးပြီး ကမ္ဘာကြီးကို မုန်းတီးသွားစေတဲ့
နှလုံးသားကို ခြောက်စေတယ်... အတိုချုပ်ပြောရရင် ဒါဟာ ပင်ပန်းလိုက်တာ!
အချစ်ရေးတွင်၊ ခံစားချက်များနှင့် ၎င်းတို့၏ အစွန်းတရားများကို ဝေဒနာခံစားရချိန်၌ပင် ဂုဏ်ပြုသီဆိုကြသည်။ ဘဝကို ပျင်းရိငြီးငွေ့စေသည်။
၂၈။ အိပ်မက်
ရေးသားသူ- Antonio Ros de Olano
ကဗျာဆရာ
အရည်အိမ်ကို မပြန်ပါနှင့်၊
အပျိုစင်၊ လေထဲသို့ သင်တက်သောရေကန်...
လျောင်းလျောင်းနေသော မြူခိုးများအထက်ကို ဆက်သွားပါ;
မျောနေသောတိမ်များ ဘယ်တော့မှ မဖုံးလွှမ်းပါစေနှင့်...
မြင်ကွင်း
ကျွန်ုပ်၏ခရီးစဉ်သည် ဘာမှမဖြစ်ပါ။
ကဗျာဆရာ
ထွက်ပြေးသော ဗျိုင်းနောက်မှ သိမ်းငှက်ကဲ့သို့၊
သင့်ပျံသန်းသည့်နေရာများမှတစ်ဆင့် ကျွန်ုပ်သည် သင့်နောက်သို့လိုက်ပါမည်။
ချစ်ခြင်းမေတ္တာ၏အတောင်ပံများသည် ကျွန်ုပ်၏တက်လှမ်းမှုကို တွန်းအားပေးကြသည်။
ကောင်းကင်ဘုံသို့သွားလျှင် ကောင်းကင်ဘုံ၌ သင့်ကိုငါဖမ်းမည်...
အမြော်အမြင်
ဒါဟာ အကြီးကျယ်ဆုံးသောကျခြင်းပဲ .
ကဗျာဆရာ
နင်က ဘယ်သူလဲဆိုတာ ငါသိပါတယ်၊ ချော့မော့တဲ့မျက်လုံးနဲ့ အပျိုကညာ
နှင်းမကျခင်မှာ၊
မင်းရဲ့ သေးငယ်တဲ့ ဖုံးအုပ်ထားတဲ့ အလင်းတန်းတစ်ခုက မင်းရဲ့ သေးငယ်မှုကို ထင်ရှားစေတယ်။
ရင်သားဝိုင်းစက်၊ ငါ့ရဲ့ရည်ရွယ်ချက်အတွက်...
အမြင်အာရုံ
အိပ်မက်နတ်သမီး။
ကဗျာဆရာ
Ah ! အဝေးက မြင်ကွင်းမှာ မင်းကို ငါကြည့်နေတယ်၊
ပိုလှတယ် ကိုယ်လုံးတီးနဲ့ ပိုလှတယ်...
မင်းဟာ လူတွေရဲ့ခံစားမှုနဲ့ ဝေးရာကို ပြေးနေတာလား။ ...
အမြင်
ထိုမနက်ဖြန်အတွက် ပျင်းတယ်။
ငါက သိမ်းငှက်ကိုင်တဲ့ ဗျိုင်းပါ၊
အဝေးဆုံး မိုးကုတ်စက်ဝိုင်းတွေကို မြင်နေရတယ်၊
မင်းရဲ့ မငြိမ်မသက် ရည်မှန်းချက်က ငါ့ကို ရောက်သွားတဲ့အခါ
ကဗျာဆရာ၏ တေးသီချင်းသည် သင့်လက်ထဲတွင် ကွဲသွားလိမ့်မည်ကို သတိရပါ။
Antonio Ros de Olano သည် ကဗျာဆရာနှင့် ဖန်တီးမှုအမြင်အကြား ခက်ခဲသော ဆက်ဆံရေးကို ကဗျာဆန်သော ဆွေးနွေးမှုပုံစံဖြင့် ဖော်ပြသည်။ ကဗျာဆရာသည် သူမကို တောင့်တပြီး သူမကို ရှာဖွေနေချိန်တွင် တစ်ခုတည်းသော အရာက သူမကို ခြိမ်းခြောက်နေသည်- ပျင်းသည်။
၂၉။ Holy Nature
ရေးသားသူ- Antonio Ros de Olano
Holy Nature!... ကျွန်ုပ်သည် တစ်နေ့တွင်၊
ကျွန်ုပ်၏ကံကြမ္မာကို ပျက်စီးစေရန် ဦးစားပေးသည် ၊
ဤမြေသြဇာကောင်းသော ဟင်းသီးဟင်းရွက်စိုက်ခင်းများကို ငါချန်ထားခဲ့သည်
အပျော်အပါး ညှိုးနွမ်းနေသောမြို့အတွက်။
ငါနောင်တရပြီး မင်းဆီပြန်လာခဲ့တယ် ချစ်သူ
တစ်ယောက်အနေနဲ့ အညစ်အကြေး
လူယုတ်မာ၏ လက်ရုံးများကို ခွဲခွာပြီး ဆဲဆို
လူသူကင်းမဲ့သော လမ်းကြောင်းပေါ်၌ ကောင်းသော အကျင့်ကို ကျင့်ရန်
တန်ဆာဆင်၍ ဟန်ဆောင်မှု မည်မျှ တန်ဖိုးရှိသနည်း
သစ်ပင်များ၊ ပန်းများ၊ ငှက်များနှင့် စမ်းရေတွင်းများ
အကယ်၍ သင်၌ ထာဝရနုပျိုမှုကို ဖြန့်ဝေပါက၊
သင်၏ရင်သားများသည် မြင့်မြတ်သောတောင်များဖြစ်ကြသည်၊
သင်၏ မွှေးကြိုင်သော ပတ်ဝန်းကျင်ကို ရှုရှိုက်မိသည်၊
နှင့် သင့်မျက်လုံးများသည် ကျယ်ပြန့်သော မိုးကုတ်စက်ဝိုင်းများကို မြင်ပါသလား။
ဤ sonnet တွင် Ros de Olano သည် ရိုမန်းတစ်ဆန်သောစံနှုန်းတစ်ခုဖြစ်သည့် သဘာဝသို့ ပြန်သွားလိုသောဆန္ဒကို ဖော်ပြသည်။ အချစ်ရေးအရဆိုလျှင် မြို့၏အပျော်အပါးသည် အလွတ်ခွံတစ်ခုလို ထင်ရသည်။ သဘာဝတရားသည် စဉ်ဆက်မပြတ် သက်တမ်းတိုးခြင်းနှင့် အသက်၏ရင်းမြစ်ဖြစ်သည်။ ဤကဗျာသည် De la solitude ဟု ခေါင်းစဉ်တပ်ထားသော sonnet ငါးခု၏ ပထမဆုံးသော သံသရာဖြစ်သည်။
30။စောင့်ပါ။
၂။
စာရေးဆရာ- သခင်ဘိုင်ရွန်
ကျွန်ုပ်တို့သည်
တိတ်ဆိတ်စွာမျက်ရည်များဖြင့် ခွဲခွာသောအခါ
နှလုံးသားတစ်ဝက်ကွဲ
နှစ်တွေကြာအောင် ငါတို့ကို ခွဲခွာဖို့၊
မင်းရဲ့ပါးပြင်တွေ ဖြူဖျော့လာပြီး အေးစက်လာတယ်၊
မင်းရဲ့အနမ်းက ပိုတောင်အေးလာတယ်၊
တကယ်တော့ အဲဒီနာရီကို ကြိုပြောထားတယ်
ဒုက္ခ။
မနက်ခင်းနှင်းရည်
ငါ့နဖူးပေါ် အေးမြမြမြ-
ငါအခုခံစားရတာကိုသတိပေးသလိုလို
။
ကတိတွေ အားလုံးပျက်ပြယ်သွားပါပြီ
ပြီးတော့ မင်းရဲ့ဂုဏ်သတင်းက ပျက်ယွင်းသွားပါတယ်-
မင်းနာမည်ပြောနေတာကြားလို့
ပြီး မင်းရဲ့ရှက်စရာကို ငါမျှဝေပါတယ်။
မင်းကို ငါ့ရှေ့မှာ နာမည်ပေးထားတယ်၊
သေဆုံးသူရဲ့အသံကို ငါကြားတယ်၊
တုန်တုန်ယင်ယင်နဲ့ ပြေးနေတယ်-
ငါမင်းကို ဘာလို့အရမ်းချစ်ခဲ့တာလဲ။
မင်းကိုငါသိတယ်ဆိုတာ သူတို့မသိဘူး၊
ငါမင်းကိုကောင်းကောင်းသိတယ်-
ငါမင်းကိုအကြာကြီးနောင်တရလိမ့်မယ်
အရမ်းလေးနက်တယ်။ ထုတ်ဖော်ပြောဆိုရန်။
တိတ်တဆိတ် ဆုံတွေ့ကြရသည်။
တိတ်တိတ်ဆိတ်ဆိတ်နေ၍ ဝမ်းနည်းပူဆွေးမိသည်၊
သင့်နှလုံးသားကို မေ့ပျောက်နိုင်စေရန်၊
ပြီး သင့်စိတ်ဝိညာဉ်ကို လှည့်စားပါ။
မင်းပြန်တွေ့ရင်
နှစ်ပေါင်းများစွာကြာပြီးနောက်၊
မင်းကို ငါဘယ်လိုကြိုဆိုရမလဲ။
တိတ်ဆိတ်စွာနဲ့ မျက်ရည်တွေနဲ့။
အဲဒါ ချစ်သူသည် လမ်းခွဲခြင်းကို နာကျင်စေရုံသာမက ချစ်သူ၏ ဂုဏ်သိက္ခာကို ဆိုးရွားစွာ ပဲ့တင်ထပ်ကာ စုံတွဲ၏ သမိုင်းကို လျစ်လျူရှုသော ခင်မင်ရင်းနှီးသော အသံများဖြင့် နားထဲသို့ ရောက်ရှိလာသည်။ နာကျင်ခြင်း နှင့် အရှက်ကို ချစ်သူက ခံစားရသည်။ ပြန်လည်ဆုံစည်းမှု ကြုံရင် ဘာလုပ်ရမလဲ။
၃။ Rhymes၊ XI
ရေးသားသူ- Gustavo Adolfoဘုရားသခင်
ရေးသားသူ- Gabriel García Tassara
Albano၊ သူ့ကိုကြည့်၍ ငြင်းပယ်ပါ။ ဘုရားသခင်သည် လောက၏ဘုရားဖြစ်သည်။
ဘုရားသခင်သည် လူသား၏ဘုရားဖြစ်သည်။ ကောင်းကင်မှ နက်နဲရာသို့
ကောင်းကင်မှ လျင်မြန်စွာ ပျံဝဲတော်မူသည်။
တဟုန်းဟုန်းတောက်နေသော တိမ်တိုက်နေသော ရထားပေါ်မှ သူ့ကိုကြည့်ကာ၊
လှပသော ခေရုဗိမ်အုပ်စုများကြားတွင် သူ့ကို ကြည့်ပါ။ ;
မိုးခြိမ်းသံ၌ တန်ခိုးကြီးသော သူ၏ အသံကို ကြားနေရသည်။
သူ ဘယ်သွားမလို့လဲ။ အဲ့ဒါဘာပြောတာလဲ? သူ့ကို အခုမြင်ရသလိုပဲ၊
အမြင့်ဆုံးနာရီမှာ ထိတ်လန့်တုန်လှုပ်နေတဲ့ ဖန်ဆင်းခြင်းမှ
သူရဲ့ခြေအောက်မှာ ကမ္ဘာတွေကျလာလိမ့်မယ်။
ချောက်ထဲမှာ စောင့်မျှော်နေတဲ့ နောက်ဆုံးမြောက်ဘက်ဆီသို့
ယခုအချိန်တွင် သူသည် သူ့ကိုပြောနေခြင်းဖြစ်ကောင်းဖြစ်နိုင်သည်-
“ထလော့” ၊ နက်ဖြန်တွင် မြေကြီးသည် မရှိတော့ပါ။ မရှိပါ!
ဤရူပါရုံကို တွန်းလှန်သော ဝိညာဉ်သည် ကံဆိုးသည်
၎င်း၏မျက်လုံးများနှင့် အသံကို ကောင်းကင်သို့ မတက်စေဘဲ
သခင်၊ သခင်၊ ကျွန်ုပ်သည် ကိုယ်တော်ကို ကြားပါသည်။ သခင်၊ သခင်၊ ကိုယ်တော်ကို အကျွန်ုပ်မြင်ပါ၏။
အို၊ ယုံကြည်သူ၏ ဘုရားသခင်၊ ဘုရားမဲ့ဝါဒီတွေရဲ့ ဘုရားသခင်။
ဒါက ငါ့ဝိညာဉ်ပါ... ယူပါ!... မင်းဟာ ဘုရားသခင်ပါ။ ယုံကြည်ခြင်း၌ သီချင်းဆိုရခြင်း၏ အကြောင်းရင်းကို ရှာတွေ့သော လျှို့ဝှက်ဆန်းကြယ်သော လှုံ့ဆော်မှု။ ဘုရားသခင်ကို ချီးမွမ်းခြင်းအပြင်၊ ၁၉ ရာစုတွင် ကြားခဲ့သည့် ဘုရားမဲ့ဝါဒီများအတွက် ငိုကြွေးမြည်တမ်းခြင်းကို ဖော်ပြသည်။
၃၁။ ငါ့ကိုဖြည့်ပါ၊ Juana၊ ကြိတ်ထားသောဖန်
ရေးသားသူ- José Zorrilla
ကျွန်ုပ်အားဖြည့်ပါ၊ Juana၊ ကြိတ်ထားသောဖန်ခွက်
အနားစွန်းများ ယိုဖိတ်သည်အထိ
ထို့ပြင် ဧရာမ ဖန်သားပြင်တစ်ခု
အမြင့်မြတ်ဆုံးသောအရက်တွင် ရှားပါးသောအရက်မပါဝင်ပါနှင့်။
ဆိုးရွားသောအခြေအနေဖြင့် အပြင်သို့ထွက်ပါလေစေ
မုန်တိုင်းကို ကြောက်လန့်တကြားဖြင့်၊
ဘုရားဖူးခရီး၊ ကျွန်ုပ်တို့၏ တံခါးကို ခေါ်ဆိုပါ၊
ပင်ပန်းနွမ်းနယ်သော ခြေလှမ်းကို လိုက်လျောညီထွေဖြစ်စေသော အပစ်အခတ်များ။
ခေတ္တစောင့်ဆိုင်းပါ သို့မဟုတ် စိတ်ပျက်အားငယ်စေပါ သို့မဟုတ် ကျော်ဖြတ်ပါ ။
ပြင်းထန်သော အရိပ်အယောင်ကို အဓိပ္ပါယ်မဲ့စွာ ဖြတ်သန်းပါစို့<1
ရေကြီးရေလျှံမှု လျင်မြန်စွာ ခုတ်ထစ်ခြင်း သို့မဟုတ် ဖျက်ဆီးခြင်း
ဘုရားဖူးသည် ရေဖြင့် ခရီးသွားပါက
ကျွန်ုပ်အတွက်၊ သင်၏ ခွင့်လွှတ်ခြင်း၊ ပြောင်းလဲထားသော စကားစု
၎င်းသည် အဆင်မပြေပါ။ ငါဝိုင်မပါဘဲ လမ်းလျှောက်တယ်။
ဒီကဗျာမှာ၊ José Zorrilla က နတ်ဘုရားတွေရဲ့ ဝိညာဉ်အသောက်တော်အတွက် သီချင်းတစ်ပုဒ်နဲ့ ငါတို့ကို ကြည်နူးစေတယ်။ ဟာသလေသံဖြင့် ရေပေါ်ရှိ စပျစ်သီး၏ဝတ်ရည်ကို ဂုဏ်ပြုသည်။ ထို့ကြောင့် ကာမဂုဏ်တို့၌ သီချင်းဆိုကြလော့။
၃၂။ အနုပညာစပိန်နိုင်ငံသို့
ရေးသားသူ- José Zorrilla
ခပ်မိုက်မိုက်၊ သေးငယ်ပြီး သနားစရာကောင်းသော စပိန်၊
အမှတ်တရများဖြင့် ကော်ဇောခင်းထားသော မြေဆီလွှာ၊
၎င်းသည် ၎င်း၏ဂုဏ်အသရေများကို မြုပ်လိုက်သည်
၎င်း၏ ထင်ရှားကျော်ကြားသော စွမ်းဆောင်မှုတစ်ခုစီမှ သေးငယ်သော သေးငယ်သည့်အရာ-
သစ္စာဖောက်နှင့် သူငယ်ချင်းသည် သင့်အား အရှက်မရှိ လှည့်ဖြားသည်၊
သူတို့သည် သင်၏ဘဏ္ဍာများကို အမှိုက်နှင့်ဝယ်ကြသည်၊
Tts အထိမ်းအမှတ်များ အိုး။ ပြီးတော့ မင်းရဲ့ဇာတ်လမ်းတွေ၊
ရောင်းပြီး ထူးဆန်းတဲ့ပြည်ကို ရောက်သွားတာ။
သတ္တိရှိတဲ့ မွေးရပ်မြေ၊ မင်းမင်း၊
ဒါက တခြားသူအတွက် မင်းကိုယ်မင်း ပေးအပ်တဲ့ ဆုတစ်ခုအနေနဲ့
မင်းရဲ့ မလှုပ်မယှက် လက်မောင်းတွေကို မလှုပ်နဲ့။
ဟုတ်ကဲ့၊ လာပါ၊ ဘုရားသခင်ကို မဲပေးပါ ကျန်ရှိနေသေးသည်များအတွက်၊
ရက်စက်ကြမ်းကြုတ်သောနိုင်ငံခြားသားများ၊ မည်မျှ ရက်စက်ကြမ်းကြုတ်သည်
သင် စပိန်ကို လေလံပွဲတစ်ခုအဖြစ်သို့ ပြောင်းလဲစေခဲ့သည်!
အနုပညာစပိန်အတွက် သည် ရင်သပ်ရှုမောဖွယ်ကောင်းသော ဇာတ်ဝင်ခန်းတစ်ခုဖြစ်သည်။ လေသံ၊Carlist စစ်ပွဲများအတွင်း အမျိုးသားအနုပညာအမွေအနှစ်များကို လုယက်ခြင်းနှင့် နိုင်ငံခြားလက်သို့ရောင်းချခြင်းတို့ကို Zorrilla က ရှုတ်ချသည်။ ဤနည်းအားဖြင့် ကဗျာသည် အမျိုးသားရေး မြည်တမ်းခြင်းလည်း ဖြစ်သည်။
၃၃။ အပင်တွေက စကားမပြောတတ်ဘူး...
ရေးသားသူ- Rosalía de Castro
သူတို့က အပင်တွေ၊ စမ်းရေတွင်းတွေ၊ ငှက်တွေက စကားမပြောတတ်ဘူးလို့ ပြောကြတယ်၊
သူသည် ကောလာဟလများ နှင့် လှိုင်းပုတ်သည် ၊ ကြယ်များ ၏ တောက်ပမှု နှင့် မလှုပ် ရှားပါ ၊
သူတို့ ပြော သည် ၊ သို့သော် အမြဲ တမ်း ငါ ဖြတ်သန်း လာ သောအခါ
ငါ့အတွက် ၊ ညည်းတွားပြီး အော်ပြောကြတယ်- «အဲဒီမှာ အရူးမိန်းမတစ်ယောက်က
ထာဝရအသက်စမ်းရေတွင်းနဲ့ လယ်ကွင်းတွေကို အိပ်မက်မက်နေတာ၊
မကြာခင်မှာပဲ၊ မကြာခင်မှာပဲ သူမဟာ ဆံပင်ဖြူလာလိမ့်မယ်
နှင်းခဲက မြက်ခင်းပြင်ကို ဖုံးလွှမ်းနေတဲ့အတွက် တုန်လှုပ်ထုံထိုင်းနေတာကို သူမမြင်လိုက်ရတယ်။ ဆင်းရဲ၍ ကုသ၍မရသော အိပ်မောကျနေသူ၊<1
ထွက်သွားသော အသက်၏ ထာဝရနွေဦးနှင့်အတူ
နှင့် လယ်ကွင်းများနှင့် စိတ်ဝိညာဉ်များ၏ နှစ်ရှည်ပင် လန်းဆန်းမှု၊
အချို့သည် ညှိုးနွမ်းပြီး အချို့မှာ ပူလောင်နေသော်လည်းပင်။
ကြယ်တွေ၊ စမ်းရေပန်းတွေနဲ့ ပန်းတွေ၊ ငါ့အိပ်မက်တွေအကြောင်း ညည်းတွားမနေပါနဲ့၊
သူတို့မရှိရင် မင်းကိုယ်မင်း ဘယ်လိုချီးကျူးနိုင်မလဲ၊ အဲဒါတွေမပါဘဲ မင်းဘယ်လိုနေနိုင်မှာလဲ။
Rosalía de Castro က ကယ်တင်ပေး စိတ်ကူးယဉ်ဆန်သော စိတ်ကူးယဉ်ဝါဒ၏ အခြေခံနိယာမအဖြစ် သရုပ်ဖော်ထားသော ဤမြင့်မြတ်သောကဗျာ။ အချစ်ကဲ့သို့ပင်၊ အိပ်မက်များသည် လက်ရှိကို ဆန့်ကျင်ပြီး ရုပ်ဝတ္ထုလောက၏ ယုတ္တိဗေဒကို ရူးသွပ်နေပုံရသည်။
33။ ကျွန်ုပ်၏မွေးရပ်မြေသို့
ရေးသားသူ- Jorgeဣဇာက်
သဲကန္တာရထဲက ခြင်္သေ့နှစ်ကောင်၊
ပြင်းပြတဲ့ မနာလိုစိတ်ကြောင့်၊
ရန်ပွဲ၊ နာကျင်စွာ အော်ဟစ်
နဲ့ သူတို့ရဲ့ ပြည့်နေတဲ့ အနီရောင်အမြှုပ်တွေ မေးရိုးများ .
၎င်းတို့သည် ကျဉ်းသွားသောအခါ၊ လည်ချောင်းများ ကွေးကောက်သွားကာ
နှင့် ဖုန်မှုန့်များ ရှုပ်ပွပြီးနောက်၊
အမွှေးများ လူးလာသောအခါ၊ ပြုတ်ကျသောအခါ၊
လည်ချောင်းများ ထွက်သွားသည်၊ ကျိုးနေသောသွေးပြန်ကြောများ သွေးနီရဲနေပါသည်။
ထိုညတွင် ၎င်းတို့အား တိုက်ပွဲများ ဖုံးလွှမ်းသွားလိမ့်မည်...
သူတို့ ဟောက်နေသေးသည်... အရုဏ်ဦး၏ အလောင်းများကို
ထိုနေရာတွင်သာ တွေ့ရပေလိမ့်မည်။ အေးပါပမ်ပါ။
မက်မောဖွယ်ကောင်းသော၊ အသီးအနှံမရှိသောတိုက်ပွဲ၊
ကွဲပြားသောလူတို့သည် မိမိတို့ကိုယ်ကို ကိုက်စားကြသည်၊
မင်းတို့၏တပ်သားများသည် ခြင်္သေ့၊ ငါ့မွေးရပ်မြေ!
ဤသားအိမ်ထဲတွင် Jorge Isaacs သည် တောရိုင်းတိရစ္ဆာန်များထက် သာလွန်ခြင်းမရှိသည့် ခြင်္သေ့နှစ်ကောင် တိုက်ခိုက်နေသော ခြင်္သေ့ပုံသဏ္ဍာန်ဖြင့် နိုင်ငံကို ပိုင်းခြားထားသော အုပ်စုများကို ပုံဖော်ထားသည်။ ထို့ကြောင့် သူသည် အမိမြေကို ထိခိုက်စေသော အစွန်းအထင်းတိုက်ပွဲကို ရှုတ်ချသည်။
၃၄။ The Soldier's Tomb
ရေးသားသူ- Jorge Isaacs
အောင်ပွဲခံစစ်တပ်သည် ထိပ်သီးအစည်းအဝေးကို
တောင်ပေါ်မှ ကယ်တင်ခဲ့ပြီး
နှင့် အတွင်းရှိ အထီးကျန် စခန်းချနေပြီ
နေ့ခင်းဘက် အလင်းရောင် မှိန်မှိန်တွင် ရေချိုးနေသည်၊
လူမည်း Newfoundland ၏
တပ်ရင်း၏ ရွှင်မြူးသော အဖော်၊
အူသံများ ပဲ့တင်ထပ်နေသည် <1
ချိုင့်ဝှမ်း၏ ထပ်ခါတလဲလဲ ပဲ့တင်သံကြောင့်။
စစ်သား၏ အုတ်ဂူကို အော်ဟစ်၊
ထိုသစ်လုံးကြမ်းများ၏ လက်ဝါးကပ်တိုင်အောက်တွင်
သွေးထွက်နေသော မြက်ပင်များကို နမ်းပါ
ထိုကဲ့သို့ နှစ်နှစ်ခြိုက်ခြိုက်အိပ်ပျော်ခြင်း၏အဆုံးကို စောင့်မျှော်နေပါသည်။
လများအကြာတွင်၊ ဆီရာရာ၏လင်းတများသည်
တနေ့တွင် ချိုင့်ဝှမ်း၊ စစ်မြေပြင်သို့ ပျံဝဲလာဆဲဖြစ်သည်။
လက်ဝါးကပ်တိုင်များမြေပြင်ပေါ်ရှိ သင်္ချိုင်းများ...
အမှတ်တရမဟုတ်၊ နာမည်မဟုတ်...
အိုး! မဟုတ်ဘူး၊ စစ်သားတစ်ယောက်ရဲ့ သင်္ချိုင်းမှာ၊
အနက်ရောင် Newfoundland
အော်သံများ ရပ်တန့်သွားသည်၊
ထိုအရပ်၌ မြင့်မြတ်သောတိရစ္ဆာန်များ
မြက်ခင်းပြင်ပေါ်တွင် ပြန့်ကျဲနေသော အရိုးများ ကျန်နေခဲ့သည်။
Jorge Isaacs ပြန်သွားသည် စစ်သူရဲတွေအိပ်တဲ့ လယ်ကွင်းတွေ၊ အဲဒီမှာ နယ်မြေခံခွေး၊ Newfoundland က ပေါက်ဖွားပြီး သေသွားတယ်။
၃၅။ အာဏာရှင်တစ်ယောက်အတွက်
ရေးသားသူ- Juan Antonio Pérez Bonalde
သူတို့ပြောတာ မှန်ပါတယ်။ မြင့်မြတ်သောမျိုးချစ်စိတ်ဖြင့် လမ်းညွှန်သောအခါ ကျွန်ုပ်၏လက်သည် မှားသွားပါသည်၊
မင်း၏နာမည်ဆိုးတွင် အမုန်းတရားဟု ခေါင်းစဉ်တပ်ထားသော၊
ဗင်နီဇွဲလားဂုဏ်အသရေကို ကွပ်မျက်သူ။
မှန်ပါသည်။ သင်သည် Diocletian မဟုတ်ပါ၊
လည်းမဟုတ် Sulla လည်းမဟုတ်၊ Nero လည်းမဟုတ်၊ Rosas ကိုယ်တိုင်လည်းမဟုတ်ပါ!
သင်သည် တယူသန်သောအယူဝါဒကို ယုတ်မာစေသည်…
မင်းသည် အာဏာရှင်ဖြစ်ရန် နှိမ့်ချလွန်းပါသည်။
“ငါ့နိုင်ငံကို ဖိနှိပ်ခြင်း”၊ ဒါ မင်းရဲ့ဂုဏ်အသရေ၊
“တစ်ကိုယ်ကောင်းဆန်မှုနဲ့ လောဘ”၊ အဲဒါ မင်းရဲ့ဆောင်ပုဒ်
“ရှက်စရာနဲ့ အသရေပျက်ခြင်း”၊ အဲဒါ မင်းရဲ့ဇာတ်လမ်း၊
ဒါကြောင့်ပဲ၊ သူတို့ရဲ့ ဆိုးရွားတဲ့ ကံဆိုးမှုမှာတောင်
လူတွေက မင်းကို မထီမဲ့မြင်ပြုနေကြတော့တာဘဲ... ဤကဗျာတွင် ဗင်နီဇွဲလားစာရေးဆရာ Pérez Bonalde သည် ခက်ခဲသော နိုင်ငံရေးတင်းမာမှုများကြားတွင် ရိုမန်တစ်ဆန်သော အထေ့အငေါ့ကို ပေါ်လွင်စေပါသည်။ သူ့လူတွေကို ဖိနှိပ်သူကို အာဏာရှင်လို့ ခေါ်တာ မှားနေတာ အမှန်ပါပဲ။ ဤဖိနှိပ်သူသည် အာဏာရှင်ထက် များစွာနိမ့်ကျပြီး ပိုသနားစရာကောင်းနေသေးသည်။
၃၆။ ဒီမိုကရေစီ
ရေးသားသူ- Ricardo Palma
ထိုလူငယ်
ကြည့်ပါ။: Simone de Beauvoir- သူမသည် မည်သူနည်းနှင့် အမျိုးသမီးဝါဒအတွက် ပံ့ပိုးကူညီမှုများအဖေ။ သူငါ့ကိုစောင့်နေတယ်။တိုက်ပွဲ
ကျွန်ုပ်၏ခွေးကလေးသည် သွေးများကို ရှူရှိုက်မိသည်
ပြီး
အမာရွတ်မခံစားရဘဲ တိုက်ပွဲဆီသို့ ပျံသန်းသွားပါမည်။
ကျွန်ုပ်သည် အောင်ပွဲရလေလေ
>ရန်သူသည် အလွန်သန်မာသောကြောင့်
လူကြီးမင်း
ကျွန်ုပ်၏ကောင်းချီးမင်္ဂလာသည် သင်နှင့်အတူရှိနေပါသည်။
ပြီးပါက သင်သည် သမိုင်းတွင်နေပါမည်။
ထိုလူငယ်
အဖေ။ ငါ့လှံရဲ့လှေပေါ်မှာ
မြေမှုန့်တွေ အများကြီးကိုက်
နောက်တော့ အားလုံးက ထွက်ပြေးခဲ့ကြတယ်...
သတ်တာ ကြောက်စရာကောင်းလိုက်တာ။
ငါတို့ဆီမှာ
ဒါဏ်ရာတွေနဲ့ ပြည့်နေတဲ့မြို့ကို ပြန်လာခဲ့ကြတယ်။
အဘိုးကြီး
ကောင်းမြတ်တဲ့သွေးတွေနဲ့
လွတ်မြောက်မှုဟာ ရေစိုနေတယ်။
လူငယ်
အဖေ။ ငါသေရသလိုခံစားရတယ်။
စိတ်ဆိုးပြီး ရက်စက်တဲ့ ကံကြမ္မာ!
အဲဒါက လော်ရယ်ရဲ့အရိပ်မှာ
ငါ့ရဲ့သင်္ချိုင်းက ပွင့်လာလိမ့်မယ်။
သခင် ! မင်းရဲ့ထာဝရကာလ
ငါ့ဝိညာဉ်အတွက် ကံကောင်းပါစေ။ ရိုမန်းတစ်ဝါဒသည်လည်း ကြီးမားသောအကြောင်းတရားများအတွက် အနစ်နာခံခြင်း၏တန်ဖိုးကို ချီးမြှောက်သည့် ၎င်း၏အမျိုးသားရေးဝါဒနှင့် တော်လှန်သောစိတ်ဓာတ်ကြောင့်လည်း ထင်ရှားသည်။ ဤသည်မှာ ဒိုင်ယာလော့ကဗျာ La democracia တွင် Ricardo Palma ကိုယ်စားပြုသည်။
၃၇။ မရှိတော့ခြင်း
ရေးသားသူ- Esteban Echevarría
၎င်းသည် ငါ့ဝိညာဉ်၏ စာလုံးပေါင်း
နှင့် ပျော်ရွှင်မှု
သူလည်းထွက်သွားတယ်-
ခဏမှာ
ငါအကုန်ဆုံးရှုံးသွားပြီ၊
မင်းဘယ်သွားတာလဲ
ငါ့ချစ်သူ နေကောင်းလား
အရာရာကို
မှောင်မိုက်သော ကုလားကာဖြင့် ဖုံးအုပ်ထားပြီး
လှပသောကောင်းကင်၊
ကျွန်ုပ်ကို တောက်ပစေသော
နှင့် လှပသောကြယ်
ငါ့ကံကြမ္မာ၊
လာနေပြီ
မှောင်သွားတယ်။
သူ့ရဲ့စာလုံးပေါင်း
တေးသွား၊
နှလုံးသားက လိုချင်ခဲ့တာ
။
အသုဘသီချင်း
ဣနြေ္ဒမျှသာ
ခဲယဉ်းသော ဝမ်းနည်းခြင်း
ငါ့ကိလေသာမှ။
ငါဝတ်ချင်သည့်နေရာတိုင်း
ဝမ်းနည်းသောမျက်လုံးများ၊
ချိုမြိန်သော ချစ်ခြင်းမေတ္တာများ ကျန်ရှိနေသေးသည်ကို ငါတွေ့သည်;
နေရာတိုင်းတွင် ဘုန်းအငွေ့အသက်များ
၊ .
ကျွန်ုပ်၏ရင်ခွင်ထဲသို့ ပြန်လာပါ
ချစ်လှစွာသောပိုင်ရှင်၊
တောက်ပသောနေရောင်
ကျွန်ုပ်အပေါ် တောက်ပနေလိမ့်မည်;
ပြန်လာပါ၊ မင်းရဲ့အကြည့်၊
အရာအားလုံးကို ပျော်ရွှင်စေတယ်၊
ငါ့ရဲ့ မှောင်မိုက်တဲ့ည
ပျောက်ကွယ်သွားလိမ့်မယ်။ ဘဝ . ဝမ်းနည်းပူဆွေးမှုနှင့် ဆင်းရဲဒုက္ခတို့သည် သူ့အပေါ်၌ နီးကပ်လျက်၊ သူ့ဘဝ၏ ကောင်းရာသုဂတိသို့ ရောက်သွားကြပြီဟု တွေးတောနေမိသည်။
၃၈။ လူငယ်
ရေးသားသူ- José Mármol
မင်း မကြည့်ဘူးလား၊ မကြည့်ဘူးလား?
ထွန်းလင်းသောမီးပွားတစ်စင်း
ထိုအရာသည် မြစ်၏ lymph တွင်
လသည် အရှေ့ဘက်၌ ပေါ်လာသောအခါတွင် ရောင်ပြန်ဟပ်သည်။
ထို့ပြင် ထိုအတွဲသည် စက်လုံးရှိလ
သူတို့အားလုံး တုန်လှုပ်ပြီး လှပနေပါသည်
ကြောက်ရွံ့ခြင်း သို့မဟုတ် အမှတ်ရစရာမရှိ
သူတို့နောက်မှ ထွက်လာသော အရိပ်။
မကြည့်ရဲပါ။ ? ၎င်းမှာ
ဘဝ၏ရင်ဘတ်ထဲတွင် လှောင်ပိတ်ခံထားရသူဖြစ်သည်
ထို့ပြင် ဆိတ်ငြိမ်သောမြေကြီးသည် သူ့အား
၎င်း၏လှပသောရွှေအလွှာနှင့် ဖျော်ဖြေပေးပါသည်။
Ah ဟုတ်တယ်၊ ဟုတ်တယ်၊ လူငယ်၊ ကမ္ဘာကြီးရဲ့ ပျော်ရွှင်မှုတွေက မင်းရဲ့ရင်ဘတ်ကို စွဲလန်းစေပါစို့-
မင်းရဲ့နှုတ်ခမ်းတွေက
ဘဝရဲ့ အနှစ်သာရတွေကို လွတ်မြောက်စေတဲ့အရာ
ပြီးတော့ ရယ်မောလိုက်ပါ။ သီချင်းဆိုခြင်း၊ အရက်သောက်ခြင်း၊
ဇိမ်ခံခြင်းနှင့် အပျော်အပါးများjaded-
အိပ်မက်မက်ခြင်းနှင့် အသက်ရှင်ခြင်းနှင့်အတူ ကြည်နူးစွာ
သင်သည် အခြားမူးယစ်သောခေတ်သို့ ရောက်သွားပါသည်။
သို့သော် သင်ဝှေ့ယမ်းလိုက်သော လျင်မြန်သောအတောင်ပံများ
မရပ်တန့်ပါနှင့်၊ ဘုရားသခင်ကြောင့်၊ ခဏလောက်
ရှေ့တွင်ရှိသမျှကို တွန်းပို့ပါ
သင်နေထိုင်သော ပန်းပွင့်လမ်းမှနေ၍
ရယ်မောသံများနှင့် သရော်လှောင်ပြောင်သံများ
အကယ်၍ သူတောင်းစားက သင့်အား သူ့မုန့်ကိုတောင်းသည် :
ရယ်မောခြင်းနှင့် သရော်လှောင်ပြောင်ခြင်း
သေဆုံးသွားသူ၏ အနေအထိုင်အတွက်
ဘုရားသခင့်အတွက်ကြောင့် ခဏတာ တရားထိုင်ခြင်းမဟုတ်ပါ
ကမ္ဘာမြေ၊ အသက်နှင့် အကောင်းဆုံးကတော့
အကယ်၍ သင်သည် ကြမ်းတမ်းသော
ဒုစရိုက်၏ လှောင်ပြောင်သော ပုတ်ခတ်မှုအဖြစ်သို့ မပြောင်းချင်ပါ။
ရိုမန်းတစ်၏ ထုံးစံအတိုင်း ဟိုဆေး၊ Marmol သည် လူငယ်များနှင့် သူ၏ စိတ်အားထက်သန်သော စိတ်ဓာတ်ကို ချီးမြှောက်သည်။ ပေါ်ပင်ဖြစ်သကဲ့သို့ လူငယ်များသည် ပြင်းပြင်းထန်ထန် နေထိုင်ရန် ထိုက်တန်သည်ဟု ကဗျာဆရာက ဆိုသည်၊ ရင့်ကျက်မှု ဖြစ်ပေါ်လာသည့် ထေ့ငေါ့ခြင်းကို ဖြစ်နိုင်သမျှ နှောင့်နှေးစေပါသည်။
40။ ပန်းညံ့
ရေးသားသူ- Manuel Acuña
—“မင်းကို ဘာလို့ ဒီလောက်ထိ ကြည့်နေရတာလဲ၊
ညံ့တဲ့ပန်းပွင့်
မင်းဘဝရဲ့ချောမောလှပမှုတွေက ဘယ်မှာလဲ
အရောင်အသွေး
»ငါ့ကိုပြောပါ မင်းဘာလို့ဝမ်းနည်းနေတာလဲ
ကောင်းလိုက်တာကွာ»
— «ဘယ်သူလဲ? အရူးအမူးစွဲလမ်းမှု
အချစ်တစ်ခု၊
တဖြည်းဖြည်းငါ့ကို
နာကျင်မှုတွေနဲ့ ဝါးမြိုသွားခဲ့တယ်!
ကြည့်ပါ။: Mozart: လက်ရာများ၊ ခွဲခြမ်းစိတ်ဖြာမှုနှင့် အဓိပ္ပါယ်ကြင်နာမှုအပြည့်နဲ့ချစ်တာကြောင့်
ယုံကြည်ခြင်း ၊
သတ္တဝါ
ငါချစ်သော သတ္တဝါသည် ငါ့ကို မချစ်ချင်ခဲ့ပါ။
»ထို့ပြင် ချောမောမှုမရှိဘဲ ငါသည် ညှိုးနွမ်းသွားသည်
စိတ်မကောင်းပါဘူး၊
ကျိန်စာတိုက်ထားတဲ့ နာကျင်မှုကြောင့် အမြဲငိုနေရတယ်၊
ဒီလိုပဲ အမြဲ!»—
ပန်းပွင့်က ပြောတယ်!...
ကျွန်တော် ညည်းမိတယ် ...အဲဒါက ... ဖြစ်တယ်အချစ်၏အမှတ်တရ
နှင့် ညီမျှသည်။
ညံ့သောပန်း တွင်၊ မက္ကဆီကန် Manuel Acuña သည် သူချစ်ရသူ၏ အပြန်အလှန်ပေးမထားသော ချစ်ခြင်းမေတ္တာကို ပုံဖော်ပေးသည်။
41။ သူ့ကိုယ်သူ
ရေးသားသူ- Giacomo Leopardi
သင်ထာဝရ အနားယူပါမည်
ပင်ပန်းနွမ်းနယ်နေသောနှလုံးသား။ ငါစိတ်ကူးယဉ်ခဲ့သော လှည့်စားမှု
ထာဝရသေဆုံးသွားခဲ့သည်။ သေတယ်။ ပြီးတော့ ငါသတိပေးတယ်
ငါ့ရင်ထဲမှာ ချော့မော့တဲ့ထင်ယောင်ထင်မှားတွေ
မျှော်လင့်ချက်နဲ့ တောင့်တတာတောင် သေသွားပြီ။
ထာဝရတည်မြဲနေမယ်၊
အလုံအလောက်ရှိတယ်။ .
မင်းရဲ့ နှလုံးခုန်မှုနဲ့ ထိုက်တန်တဲ့အရာ မရှိပါဘူး။ မြေကြီးတောင်မှ
ညည်းတွားဖို့ မထိုက်တန်ဘူး- စိတ်အားထက်သန်မှုနဲ့ ပင်ပန်းမှု
ဒါဟာ အသက်၊ ဘာမှ မကျန်တော့ဘူး၊ ကမ္ဘာကြီးက ရွှံ့တွေပဲ။
စိတ်အေးအေးထားပြီး စိတ်ဓာတ်ကျ
နောက်ဆုံးအကြိမ်- ကျွန်ုပ်တို့၏လူမျိုးအတွက် ကံကြမ္မာ
သာလျှင် သေခြင်းတရားကို ခွင့်ပြုခဲ့သည်။ ထို့ကြောင့်၊ မာနကြီးသည်၊
သင်၏ဖြစ်တည်မှုနှင့် သဘာဝကို အထင်အမြင်သေး
နှင့် ခဲယဉ်းသော စွမ်းအား
လျှို့ဝှက်နည်းဖြင့်
စကြာဝဠာပျက်စီးခြင်းကို လွှမ်းမိုးနိုင်သည်၊
နှင့် အရာအားလုံး၏ အနန္တအနတ္တ။
ဘာသာပြန်ဆိုချက်- Antonio Gómez Restrepo
ဤကဗျာတွင် အီတလီ Giacomo Leopardi သည် သူ့ကိုယ်သူ ကံဆိုးခြင်းအတွက် သူ့အသံကို မြှင့်ထားသည်။ သူ့ဘဝနဲ့ သူ့ဝါသနာ။ ပျင်းရိမှုသည် အကြောင်းအရာထဲသို့ နစ်မြုပ်သွားပြီး သူ့ပတ်ဝန်းကျင်ရှိ အရာအားလုံးသည် အချည်းနှီးသက်သက်ဟု ထင်မြင်ပါသည်။
ကိုးကားချက်များ
- Byron, George Gordon- ရွေးချယ်ထားသော ကဗျာများ José María Martín Triana မှ ဘာသာပြန်သည်။ အယ်လ်ဆာဗေးဒေါ- ကြည့်ရှုသူ။
- Mármol၊ José- ကဗျာဆန်ပြီး ပြဇာတ်လက်ရာများ ။ ပဲရစ် / မက္ကဆီကို: Vda de Ch. Bouret စာအုပ်ဆိုင်။1905။
- Onell H.၊ Roberto နှင့် Pablo Saavedra- လမ်းပျောက်ကြရအောင်။ ဝေဖန်သုံးသပ်ချက် ပါသော ဘာသာစကားနှစ်မျိုး ကဗျာဆန်သော ကဗျာ။ Altazor ထုတ်ဝေမှုများ။ 2020။
- Palma၊ Ricardo- ပြီးပြည့်စုံသောကဗျာများ ၊ Barcelona၊ 1911။
- Prieto de Paula, Ángel L. (တည်းဖြတ်။): ကဗျာ အချစ်ရေး ။ ကဗျာစာအုပ်။ သဘာပတိ။ 2016။
- Miguel de Cervantes Virtual LibraryBécquer
—ကျွန်ုပ်သည် မီးတောက်၊ မှောင်နေ၏၊
ကျွန်ုပ်သည် ကိလေသာ၏ သင်္ကေတဖြစ်သည်၊
ကျွန်ုပ်၏ ဝိညာဉ်သည် ဝမ်းမြောက်လိုစိတ်နှင့် ပြည့်နေပါသည်။
မင်းငါ့ကိုရှာနေတာလား။
—မင်းမဟုတ်ဘူး၊ မဟုတ်ဘူး၊
—ငါ့နဖူးက ဖျော့တော့တယ်၊ ငါ့ကျစ်ဆံမြီးတွေက ရွှေရောင်၊
မင်းကို အဆုံးမဲ့ပျော်ရွှင်မှုကို ငါပေးနိုင်တယ်။
ကျွန်တော်က နူးညံ့သိမ်မွေ့တဲ့ ဘဏ္ဍာကို သိမ်းထားတယ်။
မင်းက ငါ့ကို ခေါ်သလား။
—မဟုတ်ဘူး၊ အဲဒါ မင်းမဟုတ်ဘူး။
—ငါက အိပ်မက်တစ်ခု၊ မဖြစ်နိုင်ဘူး၊
အမှုန်အမွှားနဲ့ အလင်းရဲ့ အချည်းနှီးပါပဲ၊
ငါဟာ မရိုးမသားဘဲ၊ ငါက မမြင်နိုင်တော့ဘူး၊
မင်းကို ငါမချစ်နိုင်ဘူး။
—အိုး လာ။ လာပါ ခင်ဗျာ။
ဤကဗျာတွင်၊ Gustavo Adolfo Bécquer သည် ကမ္ဘာကပေးဆောင်သည့်အရာများနှင့် မကျေနပ်ဘဲ မဖြစ်နိုင်သောအိပ်မက်ကို မက်မောသည့် လူ့စိတ်ဝိညာဉ်၏ အထေ့အငေါ့ကို ကိုယ်စားပြုသည်။ အဲဒီမှာ သူ့အဖြစ်ဆိုးက မွေးဖွားလာတယ်။
၄။ ကြွေကျ၊ အရွက်၊ ကြွေကျ
ရေးသားသူ- Emily Brontë
ကြွေခြင်း၊ အရွက်များ၊ ကြွေကျခြင်း၊ သေပြီ၊ ပန်းတွေ ပျောက်ကုန်ပြီ၊
ညက ရှည်လျားပြီး နေ့တာတိုပါစေ၊
သစ်ရွက်တိုင်းဟာ ငါ့အတွက် ပျော်ရွှင်မှုဖြစ်ပါစေ
ဆောင်းဦးသစ်ပင်ပေါ်မှာ လွင့်ပျံနေတဲ့အချိန်။
နှင်းတွေဝိုင်းနေတဲ့အခါ ငါပြုံးမယ်;
နှင်းဆီတွေ ပေါက်သင့်တဲ့နေရာမှာ ပွင့်မယ်;
ညက ပုပ်တဲ့အခါ သီချင်းဆိုမယ်
အုံ့မှိုင်းလို့ နေ့ရက် .
သူမ၏ဝတ္ထု Wuthering Heights ဖြင့် လူသိများသော Emily Brontë သည် ပန်းများညှိုးနွမ်း၊ နှင်းခဲများခြိမ်းခြောက်ပြီး ညတွင်သူမ၏အနီးဆုံးအချိန်၌ပင် စိတ်အားထက်သန်သောစိတ်ဝိညာဉ်သည် အသက်ရှင်သန်ရန် တွယ်ကပ်နေသည့် ဤကဗျာဖြင့် လှုပ်ရှားနေသည်။
သင်စိတ်ဝင်စားနိုင်သည်- Wuthering Heights ဝတ္ထု။
၅။Elegies, နံပါတ် 8
ရေးသားသူ- Johann Wolfgang von Goethe
ချစ်သူတို့၊ ယောက်ျားတွေက မင်းကို ဘယ်တုန်းကမှ မျက်နှာသာမပေးခဲ့ကြဘူး၊ မင်းအမေ
မင်း တိတ်တိတ်ဆိတ်ဆိတ်နဲ့ မိန်းမမဖြစ်လာမချင်း
ငါသံသယဖြစ်မိပြီး မင်းထူးဆန်းတာကို တွေးကြည့်မိလို့ ဝမ်းသာမိပါတယ်၊
ရက်စ်ဘယ်ရီသီးသည် နတ်ဘုရားများနှင့် လူတို့ကို ဖြားယောင်းနေပြီဖြစ်သည်။
ချစ်သူသည် မှည့်မှမှည့်သောအခါမှသာလျှင် လူနှင့်ဘုရားတို့နှစ်သက်သော လက်ဆောင်များကို ပေးဆောင်သည်ဟူသည့် ချစ်သူနှင့် နှိုင်းယှဉ်သည်။ ရိုမန်းတစ်ဝါဒ၏ ထုံးစံအတိုင်း၊ သဘာဝသည် ဖြစ်ခြင်း၏ နိမိတ်ပုံဖြစ်လာသည်။
၆။ Eternity
ရေးသားသူ- William Blake
ပျော်ရွှင်မှုကို သူ့ကိုယ်သူ ချည်နှောင်ထားသူ
သူသည် အတောင်ပံခတ်ထားသော အသက်ကို ပျက်စီးစေလိမ့်မည်။
သို့သော် မည်သူ့အား ပျော်ရွှင်စေမည်နည်း။ အနမ်းသည်
ထာဝရ၏အရုဏ်ဦးတွင် အသက်ရှင်နေပါသည်။
ကဗျာဆရာအတွက်၊ ပျော်ရွှင်မှုကို မပိုင်ဆိုင်နိုင်သော်လည်း ၎င်း၏ကိုယ်ပိုင်သဘာဝ၏အစိတ်အပိုင်းတစ်ခုအဖြစ် ၎င်း၏ကြွလာခြင်းနှင့်သွားခြင်းကို လေးစားခြင်းဖြင့် လွတ်လပ်မှု၌ တွေ့ကြုံခံစားရမည်ဖြစ်သည်။
၇။ လိပ်ပြာ
ရေးသားသူ- Alphonse de Lamartine
နွေဦးရာသီတွင် မွေးဖွားခဲ့သည်
နှင်းဆီပန်းကဲ့သို့ သေရန် တဒင်္ဂပင် ဖြစ်လေသည်။
ကဲ့သို့ပင်၊ လေပြည်အလင်း
အရသာရှိသော အနှစ်သာရဖြင့် စိုစွတ်နေ
နှင့် သူမကို မူးစေသော ပါးလှပ်သော အပြာရောင်တွင်
ရှက်ရွံ့ပြီး ဝိုးတဝါး ရေကူးနေခြင်း၊
ရိုးရိုးပွင့်သော ပန်းပွင့်လေးထဲတွင် လှုပ်လှုပ်ရွရွ ခုန်နေခြင်း၊ <1
ရွှေစင်များကို လှုပ်ရန် တောင်ပံမှ
ထို့နောက် ပျံသန်းခြင်း
ဣနြေ္ဒရရ
အလင်းရောင် နယ်မြေများ တွင် ပျောက်ဆုံးသွားခြင်း၊ ဒါ မင်းရဲ့ ကံကြမ္မာပဲ၊
အိုး တောင်ပံလိပ်ပြာ။
ဒီလို ယောက်ျားမျိုးက၊အငြိမ်မနေဘဲ၊
ဒီမှာ ပျံသန်းရင်း ဘယ်တော့မှ မငြိမ်ဘူး၊
ပြီးတော့ ကောင်းကင်ကို ပျံတက်သွားတယ်။
ပြင်သစ်လူမျိုး Alphonse de Lamartine က လိပ်ပြာ၊ သူ့ရဲ့ တဖျပ်ဖျပ် တဖျပ်ဖျပ်နဲ့ တဖျပ်ဖျပ်ခတ်နေတာကို သတိထားမိတယ်။ တူညီသောကံကြမ္မာကို ကြုံတွေ့ရသည့် လူသားများနှင့် နောက်ပိုင်းတွင် နှိုင်းယှဉ်ရန်သာ ဖြစ်သည်။
၈။ စစ်ပွဲ၏မိုက်မဲခြင်း
ရေးသားသူ- Victor Hugo
သွေးသောက်သူ Penelope၊ လူမိုက်
မူးယစ်သောဒေါသဖြင့် ယောက်ျားများကို ဆွဲငင်တတ်သူ
ရူးသွပ် ကြောက်မက်ဖွယ်ကောင်းသော အသေသတ်ခြင်းအတွက်၊
သင် ဘာအကျိုးရှိသနည်း။ အို စစ်! အကယ်၍ သင်သည် အလွန်ကံဆိုးပြီးနောက်
မင်းအာဏာရှင်ကို ဖျက်ဆီးပြီး အသစ်တက်လာလျှင်၊
နှင့် ထာဝရအမေ၊ အကောင်ဆုံးကို အစားထိုးမလား။
ဘာသာပြန်ဆိုချက်- Ricardo Palma
ပြင်သစ်အချစ်ရေးသမား Victor Hugo အတွက်၊ စစ်ပွဲသည် အာဏာရှင်တိုင်းတွင် အခြားသူတစ်ဦးနှင့် အစားထိုးခံရခြင်းဖြစ်သောကြောင့် စစ်ပွဲသည် အသုံးမဝင်သောအတွေ့အကြုံတစ်ခုဖြစ်သည်။ ဒါဟာ ရိုမန်တစ်ဆန်တဲ့ အထေ့အငေါ့ပါပဲ။ အာဏာ၏မျက်နှာတွင် စိတ်ပျက်ခြင်းသည် စကားပြောသည်။
၉။ Ode to Joy
ရေးသားသူ- Friedrich Schiller
Joy၊ လှပသောနတ်ဘုရားများ၏အလင်းတန်းများ၊
Elysium ၏သမီးတော်!
မူးယစ် ကျွန်ုပ်တို့သည် စိတ်အားထက်သန်စွာဖြင့်
ကောင်းကင်ယံနတ်ဘုရားမ၊ မင်းရဲ့သန့်ရှင်းရာဌာနထဲကို ဝင်လိုက်ပါ။
မင်းရဲ့စာလုံးပေါင်းဟာ တစ်ဖန်ပြန်ပြီး
ကွဲကွာသွားတဲ့ ခါးသီးတဲ့ဓလေ့တစ်ခုပါပဲ။
လူသားအားလုံးဟာ ညီအစ်ကိုတွေဖြစ်လာကြပါတယ်။ တစ်ဖန်
မင်းရဲ့ ပျော့ပျောင်းတဲ့ တောင်ပံတွေ တွယ်ကပ်နေတဲ့ အဲဒီ့မှာ
ကံကောင်းခြင်း ပေးခဲ့တဲ့
စစ်မှန်တဲ့ ခင်မင်ရင်းနှီးမှု၊
လှပတဲ့ မိန်းမတစ်ယောက်ကို အောင်နိုင်သူဟာ၊
ကျွန်ုပ်တို့နှင့်အတူ ပျော်ရွှင်စွာပါဝင်လိုက်ပါ။
ခေါ်ဆိုနိုင်သောသူပင်သင်၏
ကမ္ဘာပေါ်ရှိ ဝိညာဉ်တစ်ခုဆီသို့ပင်။
သို့သော် ဤအရာကိုပင် မအောင်မြင်သေးသောသူသည်
ဤညီအစ်ကိုအသင်းအပင်းမှ ရုန်းထွက်၍ ငိုပါလေစေ။
လူတိုင်း၊ ရွှင်လန်းစွာဖြင့်
သဘာဝတရား၏ရင်ခွင်တွင် သောက်ပါ။
ကောင်းသူဆိုး၊
နှင်းဆီပန်းများ၏လမ်းစဉ်ကို လိုက်လျှောက်ပါ။
သူမသည် ကျွန်ုပ်တို့အား အနမ်းများပေးပြီး၊ လာ၍
သစ္စာရှိသောအဆွေခင်ပွန်းသည် သေခြင်းသို့ရောက်၏၊ ဘုရားသခင်ရှေ့တော်မှာ
နေမင်းကြီး ပျံသန်းရင်း ပျော်ရွှင်စွာ
ကြောက်မက်ဖွယ်ကောင်းသော ကောင်းကင်အာကာသကိုဖြတ်၍
ဤကဲ့သို့ ပြေးပါ ညီအစ်ကိုတို့၊ သင်၏ရွှင်လန်းသောလမ်းပေါ်ရှိ
ကဲ့သို့ အောင်ပွဲခံရန် သူရဲကောင်း။
သန်းပေါင်းများစွာသော သတ္တဝါများကို ထွေးပွေ့ပါ။
အနမ်းတစ်ခု ကမ္ဘာတစ်ခုလုံးကို ပေါင်းစည်းနိုင်ပါစေ။
ညီအစ်ကိုတို့၊ ကြယ်ပွင့်ပြခန်းကြီးထက်မှာ
မေတ္တာရှင်ဖခင် နေရမည်။
သန်းပေါင်းများစွာသော သတ္တဝါများ ကိုယ့်ကိုယ်ကိုယ် ပျပ်ဝပ်နေသလား။
အိုးလောက၊ မင်းရဲ့ဖန်ဆင်းရှင်ကို မင်းသဘောမပေါက်ဘူးလား။
ကောင်းကင်ဘုံက စင်မြင့်ထက်မှာ သူ့ကိုရှာပါ
သူသည် ကြယ်များထက်တွင် နေရမည်!
The Ode to Joy သည် Schiller ၏ အကျော်ကြားဆုံးကဗျာများထဲမှ တစ်ခုဖြစ်ပြီး Beethoven's Ninth Symphony ၏ စတုတ္ထလှုပ်ရှားမှုတွင် လူကြိုက်များသော Beethoven's Ninth Symphony ၏ စတုတ္ထလှုပ်ရှားမှုတွင် ဂီတအဖြစ် သတ်မှတ်ခံခဲ့ရသည့်အတွက်ကြောင့်လည်း ကျေးဇူးတင်ပါသည်။ "Ode to Joy" ဟုလူသိများသည်။ Schiller သည် ဘုရားဖန်ဆင်းခြင်းမှ ပေါက်ဖွားလာသော ရွှင်လန်းမှုနှင့် လူသားအားလုံး၏ ညီရင်းအစ်ကိုများ၏ ခံယူချက်ကို သီဆိုသည်။
သင် ထဲထဲဝင်ဝင်လေ့လာနိုင်သည်- Ludwig van Beethoven's Hymn to Joy
10။ စိတ်ပျက်လက်ပျက်
ရေးသားသူ- Samuel Taylor Coleridge
ကျွန်တော် အဆိုးဆုံးကို ကြုံဖူးပါတယ်၊
ကမ္ဘာကြီးကို ဖောက်ထွက်နိုင်တဲ့ အဆိုးဆုံး၊
ဘာမှမထူးခြားတဲ့ဘဝ ပေါင်းစပ်မှုတွေ၊
စိတ်အနှောက်အယှက်ဖြစ်စရာတွေ၊ တိုးတိုးလေးပြောပါ
သေလုဆဲဆဲဆုတောင်းချက်။
တစ်ကိုယ်လုံးကို ဆင်ခြင်ပြီးပြီ
ကျွန်ုပ်၏နှလုံးသားထဲတွင် ဘဝအတွက်စိတ်ဝင်စားမှု၊
ပျော်ဝင်စေရန်နှင့် ငါ့မျှော်လင့်ချက်တွေနဲ့ဝေးကွာ၊
အခု ဘာမှ မကျန်တော့ဘူး။ အဘယ့်ကြောင့် အသက်ရှင်ရသနည်း။
ဤလောကသည် ချုပ်နှောင်ခံထားရသော ဓားစာခံ
ငါအသက်ရှင်ဆဲဖြစ်ကြောင်း ကတိပေးခြင်း၊
ထိုမိန်းမ၏မျှော်လင့်ချက်၊ ဖြူစင်သောယုံကြည်ခြင်း<1
ကျွန်ုပ်၌ အပစ်အခတ်ရပ်စဲရေးကို ဂုဏ်ပြုသည့် ၎င်းတို့၏ မတုန်မလှုပ်သော ချစ်ခြင်းမေတ္တာတွင်
အချစ်၏ ဖိနှိပ်ချုပ်ချယ်မှုဖြင့် သူတို့ သွားပြီ။
ဘယ်မှာလဲ?
ကျွန်တော် ဘာပြန်ဖြေရမလဲ။
သူတို့သွားပြီ။ နာမည်ပျက်စာချုပ်ကို ချိုးဖျက်သင့်တယ်၊
ကိုယ့်ကိုကိုယ် ချည်နှောင်ထားတဲ့ ဒီသွေးနှောင်ကြိုး။
တိတ်တိတ်ဆိတ်ဆိတ်နေရမယ်။
Coleridge က အချစ်ရေးရဲ့ အထင်ရှားဆုံးခံစားချက်တွေထဲက တစ်ခုကို ပြောပြတယ်- စိတ်ပျက်အားငယ် ဤကဗျာတွင် စိတ်ပျက်အားငယ်မှုသည် အချစ်စိတ်ပျက်ခြင်းမှ ပေါက်ဖွားလာသော်လည်း ၎င်းတွင် မောပန်းနွမ်းနယ်နေသော ကဗျာဆရာ၏ အတွင်းစိတ်ဝိညာဉ်ဆိုးများထဲတွင် နက်နဲသော အမြစ်များပါရှိသည်။
၁၁။ သနားခြင်း၊ သနားခြင်း၊ ချစ်ခြင်းရှိကြလော့။ မေတ္တာ၊ ကရုဏာ။
ရေးသားသူ- John Keats
ကရုဏာ၊ ကရုဏာ၊ ချစ်ပါ။ မေတ္တာ၊ ကရုဏာ။
အဆုံးမရှိသော မေတ္တာတရား၊
မေတ္တာတရား၊ မပျံ့လွင့်ဘဲ၊ တစ်ခုတည်းသော အတွေးအမြင်၊
ကင်းစင်သော၊ အစွန်းအထင်းမရှိသော မျက်နှာဖုံးများ။
ငါ့ကို ပေးပါရစေအရာအားလုံးကို ငါသိတယ်!
အဲဒီပုံသဏ္ဍာန်၊ အဲဒီကျေးဇူးတရား၊ ကြည်နူးမှုလေးတွေ
မင်းရဲ့အနမ်းတွေဖြစ်တဲ့ ချစ်ခြင်းမေတ္တာတွေ... အဲဒီလက်တွေ၊ နတ်မျက်လုံးတွေ
အဲဒီနွေးထွေးတဲ့ရင်ဘတ် အဖြူ၊ တောက်ပြောင်၊ သာယာသော၊
ကိုယ်ကိုယ်တိုင်ပင်၊ ကရုဏာစိတ်သည် ငါ့အား အရာအားလုံးကို ပေးပါ၊
အက်တမ်တစ်ခုမှ အက်တမ်ကို မဆီးတားပါနှင့်၊ သို့မဟုတ် ငါသေလျှင်၊
သို့မဟုတ် အကယ်၍ မင်းရဲ့ စက်ဆုပ်ရွံရှာစရာကောင်းတဲ့ ကျွန်တစ်ယောက်ပဲ ငါဆက်အသက်ရှင်နေမှာပါ
မေ့လိုက်ပါ၊ အသုံးမကျတဲ့ ဒုက္ခရဲ့ မြူခိုးထဲမှာ
ဘဝရဲ့ ရည်ရွယ်ချက်တွေ၊ ငါ့ရဲ့ အရသာ
သူ့ကိုယ်သူ ဆုံးရှုံးသွား မခံမရပ်နိုင်ဖြစ်ပြီး ကျွန်ုပ်၏ မျက်ကန်းရည်မှန်းချက်များ။
အချစ်၌ရှိသော ဝိညာဉ်သည် ချစ်ခြင်းမေတ္တာကို ပိုင်ဆိုင်ခြင်း၊ မျှော်လင့်ချက်၏ လက်စားချေခြင်း၊ အကြွင်းမဲ့ လက်နက်ချခြင်းကို လိုလားသည်။ ပြည့်လျှံနေသော ချစ်ခြင်းမေတ္တာမရှိလျှင် ဘဝ၏အဓိပ္ပါယ်သည် ပျောက်ကွယ်သွားပါသည်။
၁၂။ ***အတွက်၊ ဤကဗျာများကို သူတို့အား ရည်စူးပြီး
ရေးသားသူ- José de Espronceda
ညှိုးနွမ်းပြီး နုပျိုသောပန်းများဆီသို့
နေ၏ တိမ်တိုက်များ၊ ငါ့မျှော်လင့်ချက် ,
တစ်နာရီပြီးတစ်နာရီ ငါရေတွက်ပြီး ငါ့ဝေဒနာ
ကြီးထွားလာပြီး ငါ့ရဲ့ပူပင်သောကနဲ့ ငါ့နာကျင်မှုတွေ။
ချောမွေ့တဲ့ ဖန်သားပြင်ပေါ်မှာ အရောင်အသွေးစုံလင်စွာ
ဆေးခြယ် ပျော်ရွှင်စရာ ငါ့စိတ်ကူးယဉ်၊
ဝမ်းနည်းစရာ အုံ့မှိုင်းသောအဖြစ်မှန်
ဖန်ခွက်ကို စွန်းထင်းစေပြီး တောက်ပမှုမှေးမှိန်သွားသောအခါ
ကျွန်ုပ်၏မျက်လုံးများသည် အဆက်မပြတ်တောင့်တနေချိန်တွင်၊
နှင့် ကမ္ဘာကို ဘာမှမထူးခြားဘဲ လှည့်ကြည့်လိုက်တော့
ကောင်းကင်ကြီးက ဘာမှမထူးခြားသလို လှည့်ပတ်နေတယ်။
မင်းအတွက် ငါ့ရဲ့ဆိုးရွားလှတဲ့ မကျေနပ်ချက်တွေကို
ကံမရှိရင် လှတယ်၊ သင်- <1
ကျွန်ုပ်၏အခန်းငယ်များသည် သင့်နှလုံးသားနှင့် ကျွန်ုပ်ပင်ဖြစ်သည်။
ဤသားအိမ်တွင်၊ ချစ်သူသည် သေလုမြောပါးကံကြမ္မာကို ဆင်ခြင်သုံးသပ်သည်။အချစ်ကိုစောင့်နေတယ်။ ဝမ်းနည်းမှုထဲ နစ်မြုပ်သွားသည့်တိုင် သူသည် အမည်မသိရသေးသော ချစ်မြတ်နိုးရသူထံ သူ၏အခန်းငယ်များနှင့် ဝိညာဉ်များကိုသာ အပ်နှံနိုင်ပါသည်။
၁၃။ Ozymandias
ရေးသားသူ- Percy Bysshe Shelley
ဝေးလံခေါင်သီသောဒေသများမှ ခရီးသွားတစ်ဦးကိုတွေ့ခဲ့သည်။
သူပြောခဲ့သည်- သဲကန္တာရတွင် ခြေနှစ်ချောင်းရှိသည် ,
ကျောက်တုံးနှင့် ပင်စည်မပါသော။ သူ့ဘက်တွင်
သဲထဲတွင် မျက်နှာထားရှိသည်- ကျိုးနေသောမျက်နှာ၊
သူ၏နှုတ်ခမ်းများ၊ အေးစက်သော ရက်စက်ကြမ်းကြုတ်သောအမူအရာ၊
ပန်းပုဆရာသည် တတ်နိုင်သည်ဟု ကျွန်ုပ်တို့ကို သူတို့ပြောပြသည်
လွတ်မြောက်ခဲ့သော ကိလေသာကို ကယ်တင်ပါ
၎င်းကို လက်ဖြင့် ထွင်းထုနိုင်သူ။
အောက်ခံခုံပေါ်တွင် တစ်စုံတစ်ခု ရေးထားသည်-
"ငါသည် Ozymandias ဖြစ်သည် ဘုရင်ကြီး။
ငါ့လက်ရာ၊ အားကြီးသောသူတို့။ စိတ်ပျက်လက်ပျက်!:
ပျက်စီးမှုသည် ဧရာမသင်္ဘောပျက်မှဖြစ်သည်။
ထို့အပြင်၊ အနန္တနှင့်ဒဏ္ဍာရီ
တစ်ကိုယ်တည်းသောသဲများသာကျန်ရှိတော့သည်။
ဤတွင် ကဗျာ၊ Percy Bysshe Shelley သည် ကဗျာဆရာနှင့် ခရီးသွားတစ်ဦးကြား တွေ့ဆုံမှုကို ဇာတ်ကြောင်းပြောပြသည်။ သူ့အား အသံပေးရင်း၊ သူက အီဂျစ်ဖာရိုဘုရင်ကို အမှတ်ရစေသည့် ရှေးဟောင်းပန်းပုရုပ်တု၏ အပျက်အစီးများကို ဖော်ပြခွင့်ပြုသည်။ Shelley ၏ ရည်ရွယ်ချက်မှာ တစ်ခုတည်း ဖြစ်သည်၊ တန်ခိုးကြီးသူများ သေဆုံးပြီး သူနှင့်အတူ သူ၏ ပါဝါ ပျောက်သွားသည်။ အနုပညာနှင့် အနုပညာရှင်သည် အချိန်ကို ကျော်လွန်နေပါသည်။
14။ အထီးကျန်ခြင်းနှင့် လျှို့ဝှက်ဆန်းကြယ်မှုတွင် ချစ်ခြင်း
ရေးသားသူ- Mary Wollstonecraft Shelley
အထီးကျန်မှုနှင့် လျှို့ဝှက်ဆန်းကြယ်မှုတွင် ချစ်ခြင်း;
ကျွန်ုပ်၏အချစ်ကို ဘယ်တော့မှမလိုချင်သူများကို အရုပ်ဆိုးပေးပါ။<1
ငါနှင့်ငါရွေးချယ်ထားသောသန့်ရှင်းရာဌာနကြား
မှောင်မိုက်သောတွင်းနက်ကြီးတစ်ခုသည် ကြောက်လန့်တကြားသမ်းလျက်
ပြီး ခမ်းနားထည်ဝါစွာ၊