41 viktige dikt av romantikken (forklart)

Melvin Henry 02-06-2023
Melvin Henry

Vi presenterer et utvalg korte romantiske dikt som eksemplifiserer estetikken, verdiene og temaene til denne bevegelsen, som subjektivitet, frihet, lidenskaper, nasjonalisme, revolusjon, spiritualitet, søken etter det sublime og transcendens.

Romantikken var en litterær og kunstnerisk bevegelse som dukket opp i overgangen til 1800-tallet. Selv om den som en bevegelse utviklet seg til omtrent 1830, forble den i kraft i viktige forfattere i andre halvdel av århundret.

1. Hvorfor er du stille?

Forfatter: William Wordsworth

Hvorfor er du stille? Er din kjærlighet

en plante, så avskyelig og liten,

at fraværets luft visner den?

Hør den stønnende stemmen i halsen min:

Jeg har tjent deg som en kongelig infanta.

Jeg er en tigger som elsker forespørsler...

Å almisse av kjærlighet! Tenk og mediter

at uten din kjærlighet er livet mitt ødelagt

Snakk med meg! det er ingen pine som tvil:

Hvis mitt kjære bryst har mistet deg

berører ikke dets øde bilde deg?

Ikke vær stille ved mine bønner!<1

Jeg er mer øde enn, i redet,

fuglen som er dekket av hvit snø.

Elskeren ber, desperat, om svar fra den elskede. Stillheten hans blir angst og natt, mens kjærligheten hans gjør ham til en slave under sine ønsker. Elskeren tigger, blir uhengslet, blir fremmedgjort mensen, jeg selv en slave,

Hva vil jeg høste av frøet jeg dyrket?

Kjærlighet svarer med en dyrebar og subtil løgn;

For han legemliggjør et så søtt aspekt ,

Det, ved å bruke bare smilets våpen,

Og ser på meg med øyne som tenner kjærlighet,

Jeg kan ikke lenger motstå den intense kraften,

Å ære ham av hele mitt vesen.

For den forelskede kvinnen blir kjærligheten et ubekjent mysterium, og den kan bare øke før det smilende bildet av den elskede, selv om alt er illusjon.

Det kan interessere deg: Frankenstein av Mary Shelley: sammendrag og analyse

15. Song of Laughter

Forfatter: William Blake

Når de grønne skogene ler med stemmen av glede,

Og den rasende bekken ruller ler;

når luften ler av våre morsomme vitser,

og den grønne bakken ler av støyen vi lager;

når engene ler med levende grønt,

og hummeren ler av den gledelige scenen;

når Mary og Susan og Emily

synger "ha ha ha ha!" med sin søte runde munn.

Når de malte fuglene ler i skyggen

der bordet vårt flyter over av kirsebær og nøtter,

kom nær og gled deg, og bli med meg,

å synge i søtt kor "ha ha ha ha!"

Oversettelse: Antonio Restrepo

Romantikken synger ikke bare om kjærlighet og nostalgi. Det gjør det også til nytelse og lykke, til og med mestpassasjer. Feir livet spent, intenst og delt.

16. Improvisert . Som svar på spørsmålet: Hva er poesi?

Forfatter: Alfred de Musset

Drev bort minner, fiks tanke,

på en vakker gull aksen holder den svingende,

rastløs og usikker, men likevel blir jeg værende,

foreviger kanskje drømmen om et øyeblikk

Elsk det rene og det vakre og søk dets harmoni ;

lytt i sjelen til ekkoet av talent;

syng, le, gråt, alene, tilfeldig, uten guide;

av et sukk eller et smil , en stemme eller blikk,

lag utsøkt arbeid, full av ynde,

en perletåre: det er lidenskapen

til dikteren på jorden, hans liv og ambisjoner

Poetisk refleksjon er en del av romantikkens bekymringer. I dette diktet beskriver Musset hva poesi er for ham: å søke transcendens i livets tilsynelatende nytteløshet.

17. Til vitenskap

Forfatter: Edgar Allan Poe

Vitenskap! du er sann datter av tiden!

Du forandrer alle ting med dine granske øyne.

Hvorfor sluker du dikterens hjerte,

gribben, hvis vinger de er stumpe realiteter?

Hvordan skal han elske deg? eller hvordan kan han dømme deg vis

som du ikke lar vandre

og søke skatter i den juvelbesatte himmelen,

selv om han svevde på en fryktløs vinge?

Har du ikke tatt Diana fra henne?vogn?

Ikke drev hamadryadene ut av skogen

for å søke ly hos en glad stjerne?

Du har ikke plukket naiadene fra flommen,

alven av det grønne gresset, og meg

om sommerdrømmen under tamarinden?

Romantikken konfronterer overgangen fra den tradisjonelle til den moderne verden, hvor kunnskap og vitenskap lover menneskelig frelse er gjort. Poeten gjenspeiler paradokset: selv om vitenskapen åpner triumferende, truer poetisk fantasi døden.

18. Føler slutten av sommeren

Forfatter: Rosalía de Castro

Føler slutten av sommeren

de syke håpløse,

« Jeg skal dø til høsten!

—hun tenkte mellom melankolsk og glad—,

og jeg skal kjenne de døde bladene rulle over graven min

.

Men... ikke engang døden ville glede henne,

også grusom mot henne;

han sparte livet hennes om vinteren

og når alt ble gjenfødt på jorden,

han drepte henne sakte, blant den vakre vårens gledelige salmer.

Dette diktet er preget av romantisk ironi. Døden forfølger ikke pasienten i kalde årstider, men stjeler heller pusten hennes når våren blomstrer.

19. Ingenting gjenstår av deg

Forfatter: Carolina Coronado

Ingenting gjenstår av deg... Avgrunnen sank deg...

Monstrene svelget deg av havene.

Det er ingen levninger i begravelsesstedene

og heller ikkeselv bein av deg selv.

Lett å forstå, elsker Alberto,

det er at du mistet livet i havet;

men den såre sjelen forstår ikke

hvordan jeg lever når du allerede er død.

Gi liv til meg og død til deg,

gi fred til deg og krig til meg,

la du du i havet og meg på land...

det er det største flaksens onde!

I dette diktet skrevet i 1848 representerer Carolina Coronado smerten før døden til sin elskede i åpent hav. Den lidenskapelige elskeren kan ikke forstå at hun fortsatt er i live for å lide fraværets pine.

20. Den offentlige konsensus

Forfatter: Friedrich Hölderlin

Er ikke mitt hjertes liv vakrere

siden jeg elsker? Hvorfor skilte du meg mer

når jeg var mer arrogant og sur,

mer pratsom og tommere?

Ah! Publikum foretrekker det som er priset,

tjenlige sjeler respekterer bare de voldelige.

Tro bare på det guddommelige

de som også er det.

<0 Oversettelse: Federico Gorbea

Kjærlighet går mot strømmen: mens samfunnet lengter etter materielle goder og dyrker stolthet, kan kjærlighet bare verdsettes av Den Eviges barn.

21. Når figurer og figurer

Forfatter: Novalis (Georg Philipp Friedrich von Hardenberg)

Når figurer og figurer slutter å være

nøklene til alle skapninger ,

når de somsyng eller kyss

vet mer enn de dypeste vismenn,

når friheten kommer tilbake til verden igjen,

blir verden en verden igjen,

når til slutt smelter lysene og skyggene sammen

og sammen blir de perfekt klarhet,

når det i vers og historier

er verdens sanne historier,

da vil et eneste hemmelig ord

forvise uenighetene på hele jorden.

Novalis forstår at frihet, kjærlighet og skjønnhet må tilbake for å herske over jorden for fred og brorskap. Dette er den karakteristiske idealiseringen av fortiden i romantikken, som uttrykkes som et ønske om å gjenvinne menneskets tapte enhet med naturen.

22. Tre ord av styrke

Forfatter: Friedrich Schiller

Det er tre leksjoner som jeg vil trekke

med en brennende penn som vil brenne dypt,

etterlater et spor av velsignet lys

overalt hvor en dødelig brystkasse banker.

Ha håp. Hvis det er mørke skyer,

hvis det er skuffelser og ingen illusjoner,

senk pannen, skyggen er forgjeves,

at morgendagen følger hver natt.

Ha tro. Uansett hvor båten din skyver

bris som bruser eller bølger som bruser,

Gud (ikke glem) styrer himmelen,

og jorden, og bris og liten båt.

Ha kjærlighet, og elsk ikke bare ett vesen,

at vi er brødre fra pol til pol,

og til det beste for alle din kjærlighetoverdådig,

som solen kaster sin vennlige ild.

Voks, elsk, vent! Registrer i din barm

alle tre, og vent fast og rolig

styrke, hvor andre kan bli forliste,

lys, når mange vandrer i mørket.

Oversettelse: Rafael Pombo

Friedrich Schiller deler i dette diktet nøklene til å få styrke: håp, tro og kjærlighet. På denne måten peker han på romantikkens søken i et av dens aspekter, berørt av mystikk.

23. The Old Stoic

Forfatter: Emily Brontë

Riches I holder in low eem;

and love I ler med forakt;

og ønsket om berømmelse var ikke annet enn en drøm

som forsvant med morgenen.

Og hvis jeg ber, er den eneste bønnen

som beveger leppene mine:

«Slipp hjertet som jeg nå bærer

og gi meg frihet!»

Ja, når fastedagene mine nærmer seg målet,<1

er alt jeg ber om:

i liv og død, en sjel uten lenker,

med mot til å stå imot.

Forfatteren representerer sjelen til en stoisk, jerngammel mann som, over rikdom eller til og med følelser, lidenskapelig lengter etter sjelens frihet.

24. Sangeren

Forfatter: Aleksandr Pushkin

Skalte du nattestemmen ved siden av lunden

til kjærlighetens sanger, til sangeren til hans sorg?

I morgentimen, når markene er stille

og lydentrist og enkelt lyder panrøret,

har du ikke hørt det?

Fant du i det karrige skogkledde mørket

kjærlighetens sanger, hans sorgs sanger?

La du merke til smilet hans, sporet av gråten hans,

hans fredelige blikk, fullt av melankoli?

Har du ikke funnet ham?

Sukket du oppmerksomt på den fredelige stemmen

til kjærlighetssangeren, til sangeren av hans sorg?

Da du så den unge mannen midt i skogen,

når du krysset blikket hans uten glans med ditt,

har du ikke sukket?

Oversettelse: Eduardo Alonso Duengo

I dette diktet av den russiske forfatteren Aleksandr Pushkin, ironi romantisk gjør sin tilstedeværelse. For poeten er kjærlighetens sanger den som kjenner seg igjen i melankoli.

25. Tristhet

Forfatter: Alfred de Musset

Jeg har mistet kreftene og livet mitt,

Og vennene mine og gleden min;

Jeg har mistet selv stoltheten min

Det fikk meg til å tro på mitt geni.

Da jeg fant ut sannheten,

jeg trodde hun var en venn;

Når jeg har forstått og følt,

var jeg allerede avsky av henne.

Og likevel er hun evig,

Og de som har forsømt henne

I denne underverdenen har de ignorert alt.

Gud taler, det er nødvendig for ham å bli besvart.

Det eneste gode jeg har igjen i verden

Har grått noen ganger.

I diktet Tristhet fremkaller Alfred Musset sjelens fall som,Stilt overfor sannheten har hun oppdaget sin stolthet forgjeves. Alt som mennesket er stolt av er flyktig. Han eier bare sine egne tårer.

26. Det uhensiktsmessige minnet

Forfatter: Gertrudis Gómez de Avellaneda

Vil du være følgesvennen til den evige sjelen,

fast minne om hurtig flaks?. ..

Hvorfor varer det uendelige minnet,

hvis godheten passerte som et lett vindkast?

Du, svarte glemsel, som med voldsom sult

åpner seg, å, uten å stanse din mørke munn,

av herligheter tusen enorme begravelser

og av smerte siste trøst!

Hvis din enorme kraft ikke overrasker noen,

og du styrer kulen med ditt kalde septer,

kom!, at din gud mitt hjerte gir deg navn.

Kom og sluk dette ugudelige spøkelset,

av tidligere nytelse blek skygge,

av nytelse som kommer dyster sky!

Gertrudis Gómez de Avellaneda påpeker ironien i det uutslettelige og uhensiktsmessige minnet som angriper henne, sammenlignet med kortheten til bra som produserte det. Av denne grunn krever det glemsel å viske ut alt i veien.

27. My evil

Forfatter: Gertrudis Gómez de Avellaneda

Forgjeves ditt vennskap prøver engstelig

å gjette ondskapen som plager meg;

forgjeves, venn, rørt, stemmen min prøver

å avsløre den for din ømhet.

Den kan forklare ønsket, galskapen

som kjærligheten mater sin branner...

Kan smerte, det mest voldsomme raseri,

puste ut gjennom leppen sinbitterhet...

Mer enn å si mitt dype ubehag

stemmen min kan ikke finne, min gjennomsnittlige tanke,

og når jeg spør om opprinnelsen, blir jeg forvirret:

men det er et forferdelig onde, uten midler,

som gjør livet hatefullt, verden hatefullt,

som tørker ut hjertet... Kort sagt, det er kjedelig!

I romantikken blir følelser og deres ytterpunkter feiret og sunget, selv i lidelse. Bare én ting blir sett på som et sant og forferdelig onde, fordi det gjør livet slitsomt: kjedsomhet.

28. Drøm

Forfatter: Antonio Ros de Olano

DIKTEREN

Ikke gå tilbake til flytende bolig,

jomfru av innsjø som du klatrer opp i luften...

Fortsett over den liggende tåken;

Bli aldri dekket av de flytende skyene...

VISIONEN

Min tur er det til ingenting.

DIKTEREN

Som hauken etter den flyktende hegre,

gjennom mellomrommene vil jeg følge flukten din;

kjærlighetsvinger de driver min oppstigning;

hvis du går til himmelen, vil jeg arrestere deg i himmelen...

VISIONEN

Det er det største fallet .

DIKTEREN

Jeg vet hvem du er, jomfru av smigrende øyne

som før duggen sløret meg;

et lett slør avslører din lille

runde bryster, til intensjonen min...

VISJONEN

Drømmenes fe.

DIKTEREN

Ah ! Jeg ser på deg i det fjerne,

veldig vakrere jo mer naken...

Rømmer du fra menneskelig følelse?

Kanskje hjertet ditt frykter tvil? ...

VISJONEN

Themorgendagens kjedsomhet.

Jeg er hegre som hauken holder,

ser de fjerneste horisontene;

når din rastløse ambisjon når meg,

Husk!, dikterens lyre vil knekke i hendene dine.

Antonio Ros de Olano uttrykker i form av en poetisk dialog det vanskelige forholdet mellom poeten og den kreative visjonen. Mens dikteren lengter etter henne og leter etter henne, er det bare én ting som truer henne: kjedsomhet.

29. Holy Nature

Forfatter: Antonio Ros de Olano

Holy Nature!... Jeg som en dag,

foretrekker min skade fremfor lykken min ,

Jeg forlot disse åkrene med fruktbare grønnsaker

til byen der nytelsen var utmattet.

Jeg vender tilbake til deg angrende, min kjærlighet,

som en av den urenes armer

bryter den sjofele tolleren løs og sverger

å følge det gode på den øde sti

Hva er verdt hvor mye kunst pryder og later som,

hvis trær, blomster, fugler og fontener

i deg evig ungdom deler ut,

Og brystene dine er de høye fjellene,

din parfymerte ånde omgivelsene,

og øynene dine de vide horisontene?

I denne sonetten tar Ros de Olano for seg en verdi som er typisk for romantikken: ønsket om å vende tilbake til naturen. For den romantiske virker byens gleder som et tomt skall. Naturen er på sin side konstant fornyelse og en kilde til liv. Dette diktet er det første i syklusen med fem sonetter med tittelen De la solitude .

30.vent.

2. Når vi skilles

Forfatter: Lord Byron

Når vi skilles

med stillhet og tårer,

med hjerter halvt knust

for å bryte oss fra hverandre i årevis,

blek ble kinnene dine og kalde,

og enda kaldere kysset ditt;

virkelig den timen som var forutsagt

lidelse til det.

Morgenduggen

sanket kald på pannen min:

det føltes som å advare

om det jeg føler nå.

Alle løfter er brutt

og ustadig er ryktet ditt:

Jeg hører navnet ditt snakket

og jeg deler din skam.

Du er oppkalt foran meg,

Jeg hører dødsfallet;

En skjelving går gjennom meg:

Hvorfor elsket jeg deg så mye?

De vet ikke at jeg kjente deg,

at jeg kjente deg veldig godt:

Jeg kommer til å angre på deg i lang, lang tid,

for dypt for å uttrykke det.

I hemmelighet møtes vi.

I stillhet sørger jeg,

at ditt hjerte kan glemme,

og bedra din ånd.

Hvis du fant igjen,

etter mange år,

hvordan skulle jeg ønske deg velkommen?

Med stillhet og tårer.

elsker ikke bare skader separasjonen, men det forferdelige ekkoet av den elskedes rykte, som når ørene hans av vennlige stemmer som ignorerer parets historie. Smerte og skam føler elskeren. Hva skal jeg gjøre i møte med en mulig gjenforening?

3. Rhymes, XI

Forfatter: Gustavo AdolfoGud

Forfatter: Gabriel García Tassara

Se på ham, Albano, og fornekt ham. Det er Gud, verdens Gud

Det er Gud, menneskets Gud. Fra himmelen til dypet

gjennom himmelen glir han raskt.

Se på ham i den vognen av rasende skyer;

se på ham blant disse gruppene av praktfulle kjeruber ;

hører hans allmektige stemme i lyden av torden

Hvor skal han? Hva står det? Som du ser ham nå,

fra skapelsen lamslått i den høyeste time

fallende verdener under hans føtter vil han komme.

Til det siste nord som venter i avgrunnen

kanskje han sier til ham akkurat i dette øyeblikk:

“Stå opp”, og i morgen vil jorden ikke være.

Ah, elendig mannen som sier at det eksisterer ikke!

Uheldig er sjelen som motsetter seg denne visjonen

og ikke løfter øynene og stemmen til himmelen!

Herre, Herre! Jeg hører deg. Herre, Herre, jeg ser deg

Å du, den troendes Gud! Å du, ateistens Gud!

Her er sjelen min... Ta den!... Du er Gud.

Diktet Gud er en del av romantikken av mystisk inspirasjon, som finner grunnen til sangene sine i tro. I tillegg til å prise Gud, uttrykker diktet klagesang over de ateistiske stemmene som allerede ble hørt på 1800-tallet.

31. Fyll meg, Juana, det meislede glasset

Forfatter: José Zorrilla

Fyll meg, Juana, det meislede glasset

Til kantene søler,

Og et enormt og korpulent glassgi meg

At den øverste brennevinet ikke inneholder knappe.

Slipp utenfor, ved skummel sak,

I fryktsom stormen raser,

pilegrimen ring på vår dør,

Våpenhvile som gir etter for det trette trinnet.

La det vente, eller fortvile, eller passere;

La den sterke stormen, uten mening,<1

Med rask oversvømmelse kutte ned eller ødelegge;

Hvis pilegrimen reiser med vann,

For meg, med din tilgivelse, skiftende frase,

Det passer ikke meg går uten vin.

I dette diktet gleder José Zorrilla oss med en sang til gudenes sprit. Med en humoristisk tone feirer den nektaren til druen over vannet. Synger altså til smakens gleder.

32. Til det kunstneriske Spania

Forfatter: José Zorrilla

Klønete, smålige og elendige Spania,

hvis jord, teppet med minner,

den fortsetter å nipper til sine egne herligheter

det lille den har fra hver berømmelige bragd:

Forræder og venn bedrar deg skamløst,

de kjøper skattene dine med slagg ,

Tts monumenter oh! og historiene dine,

solgt, fører til et fremmed land.

Fy helvete, de modiges hjemland,

at du som premie gir deg selv til den andre som kan

for ikke å bevege armene dine!

Ja, kom, jeg stemmer til Gud! for det som gjenstår,

rovlystne utlendinger, hvor uforskammet

dere har gjort Spania til en auksjon!

Til det kunstneriske Spania er en sonett med en dramatisk tone, i hvilkenZorrilla fordømmer plyndring av den nasjonale kunstneriske arven i sammenheng med Carlist-krigene, og salget til utenlandske hender. Slik er diktet også en nasjonalistisk klagesang.

33. De sier at planter ikke snakker...

Forfatter: Rosalía de Castro

De sier at planter, verken fontener eller fugler ikke snakker,

Hverken vifter han med ryktene sine, eller med sin lysstyrke med stjernene;

de sier det, men det er ikke sant, for alltid, når jeg går forbi,

om meg mumler de og utbryter: «Der går den gale kvinnen og drømmer

om livets og markens evige vår,

og veldig snart, veldig snart, får hun grått hår,

og hun ser skjelvende, nummen, at frosten dekker engen».

Det er grå hår på hodet mitt, det er frost på engene;

men jeg drømmer videre, stakkars, uhelbredelig søvngjenger,<1

med livets evige vår som går ut

og den evige friskheten av åkre og sjeler,

selv om noen visner og andre brenner.

Stjerner og fontener og blomster, ikke knurr om drømmene mine;

uten dem, hvordan kan du beundre deg selv, og heller ikke hvordan kan du leve uten dem?

Rosalía de Castro leverer dette sublime diktet i den som er fremstilt som en drømmer, grunnleggende prinsipp for romantikken. Som kjærlighet går drømmere mot strømmen, og for logikken i den materielle verden virker de gale.

33. Til mitt hjemland

Forfatter: JorgeIsaacs

To løver i ørkenen i sanden,

av mektig sjalusi drevet,

slåss, brøler av smerte

og rødt skum fra sin fulle kjever .

De krøller seg, når de smalner, manene

og etter en støvsky forvirret,

fleeces forlater, når de ruller, falt,

rød i blodet av deres ødelagte årer.

Natten der vil dekke dem i kamp...

De brøler fortsatt... Lik daggryet

vil bare finne på kald pampa.

Delicious, fruktløs kamp,

det splittede folket sluker seg selv;

Og bandene dine er løver, mitt hjemland!

I denne sonetten Jorge Isaacs personifiserer fraksjonene som deler landet deres i bildet av to løver som kjemper, løver som ikke er noe mer enn ville dyr. Dermed fordømmer han brodermordskampen som sårer hjemlandet.

34. Soldatens grav

Forfatter: Jorge Isaacs

Den seirende hæren reddet toppen

fra fjellet,

og i allerede ensom leir

som ettermiddagen bader i livlig lys,

av det svarte Newfoundland,

jovial følgesvenn av regimentet,

hyler runger <1

av de gjentatte ekkoene fra dalen.

Gråt over soldatens grav,

og under det korset av grove tømmerstokker

slik gresset fortsatt blodig

og venter på slutten av en så dyp søvn.

Måneder senere svevde gribbene i sierraen

fortsatt

i dalen, en slagmark en dag;

kryssene tilgravene som allerede er på bakken...

Se også: Topp 52 interessante filmer å se og anbefale

Ikke et minne, ikke et navn...

Å!, nei: på graven til soldaten,

av det svarte Newfoundland

hylen opphørte,

mer av det edle dyret der har blitt igjen

beina spredt på gresset.

Jorge Isaacs går tilbake til markene der soldatene ligger Der, regimentshunden, en Newfoundland-rase ihjel.

35. Til en tyrann

Forfatter: Juan Antonio Pérez Bonalde

De har rett! Hånden min tok feil

når jeg ble ledet av edel patriotisme,

din vanære med tittelen despotisme,

bøddel av venezuelansk ære!

De har rett! Du er ikke Diokletian,

eller Sulla, heller ikke Nero, heller ikke Rosas selv!

Du bringer ondskap til fanatisme...

Du er for lav til å være en tyrann!

“Å undertrykke landet mitt”: det er din ære,

“Egoisme og grådighet”: det er ditt motto

“Skam og vanære”: det er din historie;

Det er derfor, selv i deres alvorlige ulykke,

ikke lenger kaster folket sitt anathema mot deg...

Han spytter sin forakt i ansiktet ditt!

I dette diktet fremhever den venezuelanske forfatteren Pérez Bonalde romantisk ironi midt i en vanskelig politisk spenning. Det er «sant» at han tok feil når han kalte undertrykkeren av sitt folk en tyrann. Denne undertrykkeren er fortsatt mye lavere og mer elendig enn en tyrann.

36. Demokrati

Forfatter: Ricardo Palma

DEN UNGE MANNEN

Far! han venter på megkjempe

hingsten min snuser blod

og vil fly til kampen

uten å føle sporen.

Jo mer jeg tviler på seier

at fienden er veldig sterk

DEN ELDSTE

Min velsignelse følger med deg.

og du vil leve i historien.

DEN UNGE MANNEN

Far! Ved min spydbåt

bitte mange støvet

og til slutt flyktet alle...

Forferdelig var slaktingen!

Vi har returnerte til byen

og vi er fulle av sår.

DEN GAMLE MANNEN

Med den godes blod

vannes friheten.

DEN UNGE MANNEN

Far! Jeg har lyst til å dø.

Utredelig og grusom skjebne!

At i skyggen av laurbæret

min grav vil åpne seg!

Herre! Måtte din evighet

være heldig for min sjel.

DEN GAMLE MANNEN

Martyrer lager ideen

som redder menneskeheten!

Romantikken skilte seg også ut for sin nasjonalisme og revolusjonære ånd, som opphøyer verdien av å ofre for store formål. Det er dette Ricardo Palma representerer i dialogdiktet La democracia .

37. Fraværet

Forfatter: Esteban Echevarría

Det var trolldommen

av min sjel,

og min glede

han dro også:

på et øyeblikk

Jeg har mistet alt,

hvor har du blitt av

min elskede vel?

Alt var dekket

med et mørkt slør,

den vakre himmelen,

som opplyste meg;

og den vakre stjernen

av min skjebne,

på vei

denDet ble mørkt.

Det mistet trolldommen

melodien,

som hjertet mitt ville ha

.

Begravelsessang

bare rolig

den unnvikende sorgen

av lidenskapen min.

Hvor jeg enn vil ha

mine triste øyne,

Jeg finner rester

av søt kjærlighet;

overalt rester

av flyktig herlighet,

hvis minne

gir meg smerte .

Kom tilbake til armene mine

kjære eier,

flaterende sol

vil skinne på meg;

kom tilbake; ditt syn,

som gjør alt lykkelig,

min svarte natt

vil fordrive.

Dikteren klager etter tapet av gode, fraværende fra sin liv. Sorg og lidelse nærmer seg ham, til det lurer på hvor det gode i livet hans er blitt av.

38. Ungdom

Forfatter: José Mármol

Ser du ikke,? ser du ikke? ligner

En stripe med skinnende gnister

Som i lymfen til en elv reflekterer

Når månen dukker opp i øst.

Og det paret med månen i sfæren

De er alle skjelvende og vakre

Uten frykt eller til og med minne

Om skyggen som kommer etter dem.

Ingen blikk ? Det er mannen som har

Livet låst inne i brystet hans,

Og den sagkyndige jorden underholder ham

Med sin vakre gyldne skorpe.

Ah , ja, ja, ungdom, la verdens gleder fange brystet ditt:

leppene dine i sluker som slipper

livets fruktbare glede.

Og den latteren , og sang og drikking,

Og av luksus og fornøyelserutmattet:

Med gleder å drømme og leve

Du går over i en annen beruset tidsalder.

Men de raske vingene som du vifter

Ikke suspender, for Herregud, for et øyeblikk

Skyv det som er foran deg

Fra blomsterstien du bor i.

Latter og hån gjenlyder

Hvis en tigger ber deg om sitt brød :

Latter og hån runger

For oppholdet til mannen som dør.

Ikke for Guds skyld mediter et øyeblikk

Hvis jorden, livet og ideelt sett

Du ikke ønsker å bli gjort voldelig

til en latterlig sarkasme av ondskap.

Som typisk for romantikken, José Mármol opphøyer ungdom og hans lidenskapelige ånd. Efemerisk som den er, fortjener ungdom å bli levd intenst, sier dikteren, og utsette så lenge som mulig sarkasmen som modningen medfører.

40. Stakkars blomst

Forfatter: Manuel Acuña

—«Hvorfor ser jeg på deg så nedslått,

stakkars blomst?

Se også: Chichén Itzá: analyse og betydninger av dens bygninger og verk

Hvor er det fine i livet ditt

og fargen?

»Fortell meg, hvorfor er du så trist,

søt god?»

— «Hvem? Det fortærende og vanvittige delirium

av en kjærlighet,

som gradvis fortærte meg

med smerte!

Fordi jeg elsker med all ømhet

troens,

skapningen

jeg elsket ønsket ikke å elske meg.

»Og for det uten finurlighet visner jeg

trist her,

gråter alltid i min forbannede smerte,

Alltid sånn!»—

Blomsten snakket! ...

Jeg stønnet ...det varlik minnet

om min kjærlighet.

I Stakkars blomst personifiserer den meksikanske Manuel Acuña en forelsket sjel som ikke har blitt gjengjeldt av sin kjære .

41. Til seg selv

Forfatter: Giacomo Leopardi

Du vil hvile for alltid,

trøtt hjerte! Bedraget

som jeg så for meg evig døde. Døde. Og jeg advarer

at i meg, av smigrende illusjoner

med håp, har til og med lengselen dødd.

For alltid hviler den;

nok til å banke . Det er ingen ting

verdig ditt hjerteslag; ikke engang jorden

fortjener et sukk: iver og kjedelighet

det er livet, ingenting mer, og gjørme verden.

Ro ned og fortvil

siste gang: for vår rase ga skjebnen

bare døden. Derfor, hovmodige,

forakt din eksistens og naturen

og den harde kraften

som med en skjult måte

seier over universell ruin,

og altings uendelige forfengelighet.

Oversettelse: Antonio Gómez Restrepo

I dette diktet hever italieneren Giacomo Leopardi stemmen til ulykken for seg selv , hans liv og hans lidenskaper. Kjedsomheten synker inn i emnet, og alt rundt ham virker ikke annet enn forfengelighet.

Referanser

  • Byron, George Gordon: Utvalgte dikt . Oversettelse av José María Martín Triana. El Salvador: Seer.
  • Mármol, José: Poetiske og dramatiske verk . Paris / Mexico: Vda de Ch. Bouret bokhandel.1905.
  • Onell H., Roberto og Pablo Saavedra: La oss gå oss vill. Tospråklig poetisk antologi med kritisk kommentar . Altazor-utgaver. 2020.
  • Palma, Ricardo: Complete Poems , Barcelona, ​​​​1911.
  • Prieto de Paula, Ángel L. (red.): Poetry of Romantikk . Antologi. Stol. 2016.
  • Miguel de Cervantes Virtual Library.

Se også

Dikt av Emily Dickinson om kjærlighet, liv og død

Bécquer

—Jeg er brennende, jeg er mørk,

Jeg er symbolet på lidenskap;

min sjel er full av begjær etter glede.

Leter du etter meg?

—Det er ikke deg, nei.

—Pannen min er blek, flettene mine er gull,

Jeg kan tilby deg uendelig lykke.

Jeg holder en skatt av ømhet.

Ringer du meg?

—Nei, det er ikke deg.

—Jeg er en drøm , en umulig,

forgjeves fantom av tåke og lys;

Jeg er ukroppslig, jeg er uhåndgripelig;

Jeg kan ikke elske deg.

—Å, kom; kom du!

I dette diktet representerer Gustavo Adolfo Bécquer ironien i den menneskelige sjelen, som ikke er fornøyd med det verden tilbyr, men insisterer på å ønske den umulige drømmen. Der blir tragedien hans født.

4. Fall, leaves, fall

Forfatter: Emily Brontë

Fall, leaves, fall; dø, blomster, vær borte;

la natten bli lengre og dagen forkorte;

hvert blad er lykke for meg

som det flagrer på sitt høsttre.

Jeg vil smile når vi er omgitt av snø;

Jeg skal blomstre der roser skal vokse;

skal synge når nattråten

romer en dyster dag .

Emily Brontë, kjent for sin roman Wuthering Heights , beveger seg med dette diktet der ildsjelen klamrer seg til livet selv når blomstene visner, frosten truer og natten lukker seg om henne.

Du kan være interessert i: Wuthering Heights-roman.

5.Elegies, nº 8

Forfatter: Johann Wolfgang von Goethe

Når du forteller meg, kjære, at menn aldri så på deg med velvilje, og heller ikke i tilfelle av din mor

, inntil du ble en kvinne i stillhet,

jeg tviler på det og jeg er glad for å forestille meg at du er merkelig,

at vintreet også mangler farge og form ,

når bringebæret allerede forfører guder og mennesker.

Elskeren sammenligner sin elskede med vintreet som bare når det er modent tilbyr sine beste gaver for å glede mennesker og guder. Som er typisk for romantikken, blir naturen en metafor for å være.

6. Eternity

Forfatter: William Blake

Den som lenker glede til seg selv

vil ødelegge et bevinget liv.

Men hvem gleder jeg vil kyss i dets flagrende

liv i evighetens morgen.

For dikteren kan glede ikke besettes, men snarere oppleves i frihet, med respekt for dets komme og gå som en del av hans egen natur.

7. Sommerfuglen

Forfatter: Alphonse de Lamartine

Født om våren

Og flyktig å dø som rosen;

Som en lett zephyr

Bløtlegger i deilig essens

Og i det blåblå som beruser henne

Svømmer sjenert og vagt;

Rokker i en knapt åpen blomst, <1

Fra vingen for å riste det fine gullet,

Og så flykte

Fortapte deg selv i lysets fredelige

regioner; Slik er din skjebne,

Å bevingede sommerfugl!

Slike menn errastløs lengsel;

Flyer hit og dit, den hviler aldri,

Og svever til himmelen.

Franskmannen Alphonse de Lamartine legger merke til sommerfuglen, dens flagrende flagre og dens forgjengelighet, bare for senere å sammenligne den med mennesket, utsatt for samme skjebne.

8. Krigens tåpelighet

Forfatter: Victor Hugo

Dum Penelope, bloddrikker,

som drar menn med berusende raseri

til gal, skremmende, dødelig slakting,

hva nytter du? å krig! hvis du etter så mye ulykke

ødelegger en tyrann og en ny reiser seg,

og det dyriske, for alltid, erstatter det dyriske?

Oversettelse: Ricardo Palma

For den franske romantikeren Victor Hugo er krig en ubrukelig opplevelse, siden hver tyrann ender opp med å bli erstattet av en annen. Det er romantisk ironi. Skuffelse i møte med makt taler

9. Ode to Joy

Forfatter: Friedrich Schiller

Joy, beautiful flash of the gods,

datter of Elysium!

Drunk med entusiasme går vi,

himmelsk gudinne, inn i din helligdom.

Din trolldom forener igjen

hvilken bitre skikk hadde skilt;

alle mennesker blir brødre igjen

der hvor din myke vinge sitter.

Den som lykken har gitt

et ekte vennskap,

den som har erobret en vakker kvinne,

bli med hans glede til vår!

Selv den som kan ringedin

selv til en sjel på jorden.

Men den som ikke engang har oppnådd dette,

la ham gå gråtende bort fra dette brorskapet!

Alle sammen drikker med glede

i naturens favn.

De gode, de onde,

følger rosenes vei.

Hun ga oss kyss og kom,

og en trofast venn til døden;

livsbegjær ble gitt ormen

og kjeruben Guds betraktning.

For Gud!

Glede mens deres soler flyr

gjennom det formidable himmelrommet,

løp slik, brødre, på deres gledelige vei

som helt til seier.

Omfavn millioner av skapninger!

Måtte et kyss forene hele verden!

Brødre, over stjernehvelvet

En kjærlig far må bo.

Blir du deg ned, millioner av skapninger?

Sanser du ikke, å verden, din Skaper?

Søk ham over det himmelske hvelvet

Han må bo over stjernene!

Oden til gleden er et av Schillers mest kjente dikt, også takket være det faktum at det ble tonesatt i fjerde sats av Beethovens niende symfoni, populært sett. kjent som "Ode til gleden". Schiller synger om gleden som springer ut av guddommelig skapelse og overbevisningen om alle menneskers brorskap.

Du kan fordype deg i: Ludwig van Beethovens Hymn to Joy

10. Fortvilelse

Forfatter: Samuel Taylor Coleridge

Jeg har opplevd det verste,

Det verste som verden kan skape,

Det som et likegyldig liv lager,

Forstyrrende i en hviske

Den døendes bønn.

Jeg har tenkt på helheten, rive

I mitt hjerte interessen for livet,

Å bli oppløst og borte fra mitt håp,

Ingenting gjenstår nå. Hvorfor leve da?

Det gisselet, som verden holder fanget

Gir løftet om at jeg fortsatt lever,

Det håpet om en kvinne, den rene troen<1

I sin ubevegelige kjærlighet, som feiret sin våpenhvile i meg

Med kjærlighetens tyranni har de gått.

Hvor?

Hva kan jeg svare?

De er borte! Jeg burde bryte den beryktede pakten,

Dette blodbåndet som binder meg til meg selv!

I stillhet må jeg.

Coleridge tar for seg en av romantikkens mest utforskede følelser: fortvilelse. I dette diktet, selv om fortvilelsen er født av en kjærlighetsskuffelse, har den sine dype røtter i de indre demonene til dikteren som utmattet opplever følelsen av tull.

11. Ha medfølelse, medlidenhet, kjærlighet! Kjærlighet, barmhjertighet!

Forfatter: John Keats

Ha nåde, nåde, kjærlighet! Kjærlighet, barmhjertighet!

From kjærlighet som ikke får oss til å lide uten ende,

kjærlighet til en enkelt tanke, som ikke vandrer,

at du er ren, uten masker, uten flekk

La meg få degJeg vet alt, alt mitt!

Den formen, den nåden, den lille gleden

av kjærlighet som er kysset ditt...de hendene, de guddommelige øynene

det varme brystet , hvit, skinnende, behagelig,

til og med deg selv, din sjel for barmhjertighet gi meg alt,

ikke hold tilbake et atom fra et atom eller jeg dør,

eller hvis Jeg fortsetter å leve, bare din avskyelige slave,

glemmer, i tåken av ubrukelig lidelse,

livets formål, smaken av sinnet mitt

å miste seg selv i ufølsomhet og min blinde ambisjon!

Den forelskede sjelen ønsker å eie kjærligheten, håpets gjengjeldelse, den absolutte overgivelsen. Uten fullendt kjærlighets fylde oppløses meningen med livet.

12. Til ***, dedikerer disse diktene til dem

Forfatter: José de Espronceda

Visnet og til de ungdommelige blomstene,

skyet solen til mitt håp ,

time etter time teller jeg, og min smerte

vokser og min angst og mine smerter.

På glatt glass rike farger

maling gledelig kanskje min fantasi,

når den triste dystre virkeligheten

flekker glasset og svirrer dets glans.

Øynene mine vender tilbake i uopphørlig lengsel,

og vender inn jeg snur meg likegyldig rundt verden,

og himmelen kretser likegyldig rundt den

Til deg klagene over min dype ondskap,

vakker uten hell, sender jeg du: <1

Mine vers er ditt hjerte og mitt.

I denne sonetten betrakter elskeren sin døende skjebneventer på kjærlighet. Selv kastet ut i tristhet kan han bare vie versene og sjelen til sin elskede, hvis navn forblir ukjent.

13. Ozymandias

Forfatter: Percy Bysshe Shelley

Jeg så en reisende, fra avsidesliggende land.

Han fortalte meg: det er to ben i ørkenen ,

Sten og uten stamme. Ved hans sanne side

Ansiktet i sanden ligger: det ødelagte ansiktet,

Leppene hans, hans kalde tyranniske gest,

De forteller oss at billedhuggeren kunne

Redd lidenskapen, som har overlevd

Den som kunne skjære den ut med hånden.

Noe har blitt skrevet på sokkelen:

"Jeg er Ozymandias , den store kongen. Se

mitt håndverk, mektige! Desperat!:

Ruinen er fra et kolossalt forlis.

Foruten det, uendelig og legendarisk

Bare den ensomme sanden gjenstår”.

I denne dikt, Percy Bysshe Shelley forteller møtet mellom en poet og en reisende. Ved å gi ham en stemme, lar han ham beskrive ruinene av en gammel skulptur, hvis beskrivelse minner oss om den egyptiske faraoen. Shelleys hensikt er én: den mektige dør og med ham forsvinner kraften hans. Kunsten og kunstneren, derimot, overskrider tiden.

14. Elsker i ensomhet og mystikk

Forfatter: Mary Wollstonecraft Shelley

Loving in Solitude and Mystery;

Idoliser de som aldri vil ha min kjærlighet;<1

Mellom meg selv og min utvalgte helligdom

En mørk avgrunn gjesper av frykt,

Og overdådig for

Melvin Henry

Melvin Henry er en erfaren forfatter og kulturanalytiker som fordyper seg i nyansene til samfunnstrender, normer og verdier. Med et skarpt øye for detaljer og omfattende forskningskompetanse, tilbyr Melvin unike og innsiktsfulle perspektiver på ulike kulturelle fenomener som påvirker menneskers liv på komplekse måter. Som en ivrig reisende og observatør av forskjellige kulturer, reflekterer arbeidet hans en dyp forståelse og verdsettelse av mangfoldet og kompleksiteten til menneskelig erfaring. Enten han undersøker teknologiens innvirkning på sosial dynamikk eller utforsker skjæringspunktet mellom rase, kjønn og makt, er Melvins forfatterskap alltid tankevekkende og intellektuelt stimulerende. Gjennom sin blogg Culture tolket, analysert og forklart, har Melvin som mål å inspirere til kritisk tenkning og fremme meningsfulle samtaler om kreftene som former vår verden.