Фернандо Пессоа: анализ и объяснение 10 основных стихотворений

Melvin Henry 30-05-2023
Melvin Henry

Один из величайших авторов португальского языка, Фернандо Пессоа (1888-1935), особенно известен своими гетеронимами. Некоторые из имен, которые быстро приходят на ум, относятся к его основным гетеронимам: Альваро де Кампос, Альберто Каэйро, Рикардо Рейс и Бернардо Суареш.

Помимо создания серии стихотворений с указанными гетеронимами, поэт также подписывал стихи своим именем. Он является одной из ключевых фигур модернизма, а его плодовитые стихи никогда не теряют своей актуальности и всегда заслуживают памяти.

Здесь представлены некоторые из самых красивых стихотворений португальского писателя, и мы надеемся, что вам всем понравится их читать!

Памятник Фернандо Пессоа в Лиссабоне

1. поэма в прямом эфире, автор - гетероним Альваро де Кампос

Возможно, самыми известными и признанными во всем мире стихами Пессоа являются стихи "Poema en línea recta" ("Поэма по прямой"), обширное творение, с которым мы глубоко идентифицируем себя и по сей день.

Следующие стихи были написаны между 1914 и 1935 г. В ходе чтения мы осознаем, как гетерономист представляет себе общество и критикует его, наблюдая и отличая себя от окружающих.

Здесь мы находим серию обличений масок, фальши и лицемерия общества, которые все еще в силе. Поэт признается читателю в своей неадекватности перед лицом современного мира, который функционирует посредством видимости.

Поэма создает панораму поэтического сюжета, а также португальского общества, частью которого был автор.

Я не встречал ни одного человека, которого бы избили до полусмерти.

палочки.

Все, кого я знаю, были чемпионами во всем.

И я, столько раз презренный, столько раз грязный,

столько раз мерзко,

Я, так часто неопровержимо паразитирующий,

непростительно грязный,

Я, у которого так часто не хватает терпения принять ванну,

Я, который так часто был смешон, абсурден,

что я публично споткнулся на коврах в

церемонии,

что я был гротескным, злым, покорным и высокомерным,

что я терпел обиды и молчал,

что когда я не замолкал, я был еще более нелепым;

что я показалась горничным отеля смешной,

Я, который заметил подмигивания среди носильщиков,

Я, который совершил несколько финансовых махинаций и занял

неоплаченный,

Я, который в момент пощечины пригнулся.

недосягаемые пощечины;

Я, испытавший муки из-за мелочей.

смешно,

Я понимаю, что в этом мне нет равных во всей

мир.

Все люди, которых я знаю, которые говорят со мной

Он никогда не делал ничего нелепого, не терпел оскорблений,

никогда не был никем, кроме принца - все они принцы - в жизни....

Я хотел бы услышать чей-то человеческий голос.

признаться не в грехе, а в позоре;

что считается не насилием, а трусостью!

Нет, они все Идеалы, если я их слышу и они говорят со мной.

Кто есть на этом свете, кто признается мне, что он или она имеет

когда-либо был мерзким?

О князья, братья мои!

Черт, меня тошнит от полубогов!

Где в мире есть люди?

Неужели я единственное мерзкое и заблуждающееся существо на земле?

Женщины могли не любить их,

их могли предать; но смешно - никогда!

И я, который был смешон, не будучи преданным,

Как я могу без стеснения разговаривать с начальством?

Я, который был мерзок, в прямом смысле мерзок,

мерзкий в подлом и гнусном смысле мерзости.

2. Лиссабон заново (1923), гетероним Альваро де Кампос

В 1923 году было написано длинное стихотворение "Lisbon revisited", в котором мы находим поэтический голос, крайне пессимистичный и оторванный от общества, в котором он живет.

Стихи отмечены восклицаниями, которые переходят в бунт и отрицание: поэтическое "я" иногда предполагает то, чем оно не является и чего не хочет. Субъект совершает ряд отказов от своего общества. Мы видим разгневанное и неудавшееся поэтическое "я", бунтующее и разочарованное.

На протяжении всего стихотворения мы видим несколько пар противоположностей, которые объединяются, чтобы заложить основу письма, то есть мы видим, как текст построен на контрасте между прошлым и настоящим, детством и взрослостью, жизнью, которой мы жили раньше, и настоящим.

Нет: Я ничего не хочу.

Я сказал, что мне ничего не нужно.

Не делайте поспешных выводов!

Единственный вывод - умереть.

Не надо мне эстетики!

Не говори со мной о морали!

О метафизике не может быть и речи!

Не надо предлагать мне готовые системы, не надо выстраивать для меня завоевания.

О науках (о науках, Боже мой, о науках!).

Науки, искусства, современной цивилизации!

Чем я провинился перед всеми богами?

Если у вас есть правда, держите ее при себе!

Я - техник, но техника у меня только в рамках техники.

В остальном я сумасшедшая, и имею на это полное право.

С полным правом, слышишь?

Не еби мне мозги, ради Бога!

Хотели ли они, чтобы я была замужней, бесперспективной, повседневной и налогооблагаемой?

Хотели ли они противоположного этому, противоположного чему-либо?

Если бы я был кем-то другим, я бы доставил им всем удовольствие.

Так что, как и я, будьте терпеливы!

Отправляйся в ад без меня,

Или позвольте мне отправиться в ад одному!

Почему мы должны идти вместе?

Не трогай мою руку!

Мне не нравится, когда меня трогают за руку. Я хочу побыть одна,

Я сказал, что я одиночка!

Ах, как неприятно хотеть, чтобы это было от компании!

О голубое небо - то самое, из моего детства,

Вечная, пустая, совершенная истина!

О мягкий предок и немой Таджо,

Маленькая истина, в которой отражается небо!

О горечь, вновь пережитая, Лиссабон прошлого и сегодняшнего дня!

Ничто ты мне не даешь, ничто ты у меня не отнимаешь, ничто ты не есть то, что я чувствую!

Оставьте меня в покое! Я не опаздываю, я никогда не опаздываю...

И пока Бездна и Тишина затаились, я хочу побыть один!

3. аутопсихография Фернандо Пессоа

Написанная в 1931 году, короткая поэма "Аутопсихография" была опубликована в следующем году в журнале Presença важной средой для португальского модернизма.

В двенадцати стихах поэт рассказывает о своих отношениях с самим собой и письмом. В действительности письмо предстает как отношение, которое направляет субъекта, как существенная часть конституирования его идентичности.

На протяжении всех стихов поэма рассматривает как момент создания литературного произведения, так и его прием читающей публикой, давая отчет о процессе написания (создание - чтение - прием) и вовлекая в действие всех участников (автор - читатель).

Поэт - притворщик.

Он так притворяется.

что даже притворяется, что это боль

боль, которую он действительно чувствует.

И те, кто читает то, что он пишет,

они чувствуют, в прочитанной боли,

а не те два, которыми живет поэт

но то, чего у них не было.

И вот он продолжает свой путь,

отвлекающая причина,

этот поезд, не имеющий конечного пункта назначения

который называется сердцем.

4. Табакерия, гетероним Альваро де Кампос

Одно из самых известных стихотворений гетеронима Альваро де Кампоса - "Табакерия", длинная поэма, повествующая об отношениях поэта с самим собой перед лицом быстро меняющегося мира и о его отношениях с городом в его исторический момент.

Следующие строки - лишь фрагмент этого длинного и прекрасного поэтического произведения, написанного в 1928 г. С пессимистическим взглядом, мы видим, как поэт подходит к теме разочарования с нигилистической точки зрения.

Одинокий субъект чувствует себя пустым, хотя и предполагает, что у него есть мечты. На протяжении всех стихов мы наблюдаем разрыв между нынешней ситуацией и тем, чего субъект хотел бы; между тем, что он есть, и тем, чего он хотел бы. Стихотворение построено на основе этих различий: в осознании своего настоящего места и сетовании на огромное расстояние, которое отделяет его от идеала.

Я - ничто.

Я никогда не буду никем.

Я не могу хотеть быть кем-то.

Кроме этого, у меня есть все мечты в мире.

Окна моей комнаты,

четверть одного из миллионов людей в мире, о которых никто не знает, кто они такие

(а если бы и знали, то что бы они знали?)

Окна, выходящие на загадочную улицу, постоянно пересекаемую людьми,

улица, недоступная для всех помыслов,

реальный, невозможно реальный, определенный, неизвестно определенный,

с тайной вещей под камнями и существ,

со смертью, которая оставляет мокрые пятна на стенах,

с той судьбой, которая ведет к тому, что на улице ничего нет.

Сегодня я убежден, что знаю правду,

ясный, как будто он вот-вот умрет

и не имел с вещами большего братства, чем прощание,

и вереница поездов колонны проходит передо мной.

и раздается протяжный свист

внутри моего черепа

и в самом начале у меня дрожат нервы и скрипят кости.

Сегодня я в недоумении, как тот, кто думал, нашел и забыл,

Сегодня я разрываюсь между верностью, которой я обязан

в Tabaquería на другой стороне улицы, как настоящий снаружи,

и ощущение, что все - сон, как и реальность внутри.

Я потерпел неудачу во всем.

(...)

Я принял в свою гипотетическую грудь больше человечества, чем Христа,

Втайне я придумал больше философий, чем те, которые написал какой-нибудь Кант.

Но я всегда был и буду тем, кто на чердаке,

даже если я там не живу.

Я всегда буду тем, кто не был рожден для этого.

Я всегда буду только тем, кто обладал какими-то качествами,

Я всегда буду тем, кто ждал, пока откроется дверь перед стеной, в которой не было двери,

тот, кто пел песню Бесконечности в курятнике,

который услышал голос Бога в слепом колодце.

Верить в меня? Ни в меня, ни во что.

Природа изливает свое солнце и дождь

на мою горящую голову и пусть ветер взъерошит мои волосы.

и тогда пусть придет то, что придет, или должно прийти, или не придет.

Сердечные рабы звезд,

мы завоевываем мир, не вставая с постели;

мы просыпаемся, и она становится непрозрачной;

мы выходим на улицу, и она становится чужой,

это Земля, Солнечная система, Млечный Путь и Бесконечность.

(...)

В дверях появляется владелец табачной лавки и пристраивается напротив двери.

С дискомфортом того, чья шея вывернута,

С дискомфортом извращенной души я вижу это.

Он умрет, и я умру.

Он оставит свой знак, а я оставлю свои стихи.

В какой-то момент лейбл умрет, и мои стихи умрут.

Позже, в другое время, они умрут на той улице, где был нарисован знак.

и язык, на котором были написаны стихи.

Тогда гигантская планета, на которой все это произошло, погибнет.

На других планетах в других системах что-то похожее на людей.

будет продолжать заниматься стихосложением,

похоже на жизнь под вывеской магазина,

всегда одно против другого,

всегда одно бесполезнее другого,

всегда невозможное так же глупо, как и реальное,

всегда тайна фона столь же определенна, как и тайна поверхности,

всегда то или это, или ни то, ни другое.

(...)

(Если бы я женился на дочери прачки.

может быть, я был бы счастлив).

Я встаю и подхожу к окну.

Мужчина выходит из табачного магазина (хранит ли он мелочь в брючной сумке?),

А, я его знаю, это Эстевес, который игнорирует метафизику.

(В дверях появляется владелец табачной лавки).

Движимый провидческим инстинктом, Эстевес поворачивается и узнает меня;

он машет мне рукой, я кричу "Прощай, Эстевес!", и вселенная

перестраивается во мне без идеала и надежды.

и владелец табачной лавки улыбается.

5. "Это" Фернандо Пессоа

Подписанное самим Фернандо Пессоа, а не его гетеронимами, "Esto", опубликованное в журнале Presença в 1933 году, является металитературной поэмой, т.е. поэмой, посвященной его собственному творческому процессу.

Поэт позволяет читателю наблюдать за механизмами построения стихов, приближаясь и создавая близость с аудиторией. Ясно видно, как в стихах субъект использует логику разума для построения стиха: стихи возникают с помощью воображения, а не сердца. Как видно из последних строк, поэт передает читателю наслаждение, полученное черезписать.

Они говорят, что я притворяюсь или лгу

Нет.

Я просто чувствую.

с воображением.

Я не использую свое сердце.

Что мне снится и что со мной происходит,

что я упустил или доработал

как терраса

что приводит к чему-то еще.

Вот это милая штука.

Вот почему я пишу в середине

того, что не стоит,

освободиться от рабства,

серьезным, чем нет.

Чувствуешь? Чувствуешь, кто читает!

6. триумфальная ода, автор - гетероним Альваро де Кампос

В тридцати строфах (ниже представлены только некоторые из них) мы видим типичные модернистские характеристики: поэма показывает тревоги и новизну своего времени.

Опубликовано в 1915 году в Orpheu Мы видим, например, как город и индустриальный мир переживают болезненную современность.

В стихах подчеркивается течение времени, когда хорошие перемены влекут за собой негативные аспекты, указывается, как человек покидает свое сидячее и созерцательное "я", чтобы стать продуктивным, погруженным в повседневную скорость.

В болезненном свете больших заводских электрических ламп,

У меня жар, а я пишу.

Я пишу, скрежеща зубами, в ярости от такой красоты,

Эта красота была совершенно неизвестна древним.

О колеса, о шестеренки, вечное р-р-р-р-р-р-р-р-р-р-р-р!

Сильный спазм, сдерживаемый механизмами в ярости!

В ярости снаружи и внутри меня,

За все мои забитые нервы,

Для всех сосочков из всего, что я чувствую!

Мои губы сухие, о великие современные звуки,

От того, что слышал их слишком близко,

И голова моя горит от желания петь им с избытком

Выражение всех моих ощущений,

С современным избытком вас, о машины!

В лихорадке и глядя на двигатели как на тропическую природу

-Великие человеческие тропики железа, огня и силы.

Я пою, и я пою настоящее, а также прошлое и будущее,

Потому что настоящее - это все прошлое и все будущее.

А внутри машин и электрических ламп есть Платон и Вергилий.

Только потому, что Вергилий и Платон существовали и были людьми,

И кусочки Александра Македонского, возможно, пятидесятого века,

Атомы, которые, должно быть, лихорадят мозг Эсхила сотого века,

Они работают на этих приводных ремнях, этих плунжерах и этих маховиках,

Рев, скрежет, шипение, сдавливание, поглаживание,

Охватывая мое тело одной лаской, ласкает мою душу.

Ах, быть в состоянии выразить все так, как выражает себя двигатель!

Будьте совершенны как машина!

Идти по жизни с триумфом, как автомобиль последней модели!

Чтобы я мог хотя бы физически проникнуть в меня из всего этого,

Разорви меня, открой меня полностью, сделай меня пористой.

За все ароматы масел, жаров и углей

Этой потрясающей, черной, искусственной и ненасытной флоры!

Братство со всей динамикой!

Промискуитетный гнев частичного агента

От железного и космополитичного вращения колеса

Из мощных поездов,

Грузоперевозки на судах,

Медленное, смазанное вращение кранов,

От дисциплинированной суматохи на заводах,

И от шипения и монотонной квази-тишины приводных ремней!

(...)

Новости passez à-la-caisse, большие преступления...

Две колонки, переверните на вторую страницу!

Свежий запах типографской краски!

Недавно вывешенные плакаты, мокрые!

Vients-de-paraitre желтый, как белая лента!

Как я вас всех люблю, всех вас, всех вас,

Как я люблю их во всех отношениях,

С помощью глаз, ушей и обоняния.

И прикосновениями (что значит для меня чувствовать их!).

А с помощью интеллекта они создают вибрацию, как антенна!

Ах, все мои чувства завидуют вам!

Сахар, паровые молотилки, сельскохозяйственный прогресс!

Сельскохозяйственная химия, а торговля почти наука!

(...)

Мазохизм через машинизмы!

Садизм не знаю какой современный и я и хабалка!

Жокей Ап-ла-хо, ты выиграл Дерби,

Закусите двухцветную шапочку между зубами!

(Быть таким высоким, чтобы не пролезть ни в одну дверь!

Ах, смотреть - это во мне, сексуальное извращение)!

Э-ля, э-ля, э-ля, э-ля, э-ля соборы!

Позвольте мне разбить голову о ваши углы,

И быть поднятым с улицы, залитой кровью.

И никто не знает, кто я!

Трамваи, фуникулеры, метро,

Присоединяйся ко мне, пока я не спазмируюсь!

Хилла, хилла, хилла-хо!

(...)

О железо, о сталь, о алюминий, о гофрированные железные листы!

О доки, о гавани, о поезда, о краны, о буксиры!

Эй, большие крушения поездов!

Эй, эй, эй, эй, шахтные обвалы!

Ах-ха! Восхитительные обломки великих лайнеров!

Э-ла-ла-о революция, здесь, там, вон там,

Изменения конституций, войны, договоры, вторжения,

Шум, несправедливость, насилие и, возможно, скоро конец,

Великое нашествие желтых варваров на Европу,

И еще одно солнце на новом Горизонте!

Что все это значит, но что все это значит?

Под ярко-красный современный шум,

Под жестокий и восхитительный шум сегодняшней цивилизации?

Все это заглушает все, кроме Момента,

Момент "Голый ствол" и горячий, как печка

Пронзительно громкий и механический "Момент",

Динамический момент прохождения всех вакханок

О железе и бронзе и о пьянстве металлов.

eia поезда, eia мосты, eia отели в обеденное время,

Eia буровые установки всех видов, черные, сырые, минимальные,

Точные инструменты, дробильное и землеройное оборудование,

Изобретательность, дрели, вращающиеся машины!

Эя! Эя! Эя!

Ия электричества, больные нервы Материи!

Эя телеграфия без проводов, металлическая симпатия Бессознательного!

Эиа бочки, эиа каналы, Панама, Киль, Суэц!

Это все прошлое в настоящем!

Eia все будущее уже внутри нас! Eia!

Эя! Эя! Эя!

Железные инструменты для фруктов и деревьев - космополитическая фабрика!

Я не знаю, что я существую внутри, я поворачиваюсь, я хожу туда-сюда, я набираюсь ума-разума.

Я подсаживаюсь на каждый поезд

Они поднимают меня на все причалы.

Вращение внутри всех гребных винтов всех судов.

Эйя! Эйя-хо эйя!

Ия! Я - механическое тепло и электричество!

Ия! И рельсы, и паровозы, и Европа!

Иа и ура мне и всем, машины на работу, иа!

Забирайтесь на вершину всего! Хуп-ла!

Хап-ла, хап-ла, хап-ла-хо, хап-ла!

Хе-ла! Хе-хо х-о-о-о-о-о-о-о-о-о-о-о!

¡Z-z-z-z-z-z-z-z-z-z-z-z-z!

Ах, не быть мне всеми людьми везде!

7. "Знамение" Фернандо Пессоа

Она была подписана самим Фернандо Пессоа и опубликована в 1928 году, в конце жизни поэта. В то время как большинство стихотворений о любви отдают дань уважения и восхваляют столь благородное чувство, здесь появляется отстраненный голос, неспособный установить аффективные связи, считающий любовь проблемой, а не благословением.

Состоящая из двадцати стихотворений, разделенных на пять строф, поэма рассказывает о субъекте, который хочет жить любовью в полной мере, но не знает, как справиться с этим чувством. Безответная любовь, которая, по сути, также не передается адекватно, является огромным источником страданий для тех, кто любит молча.

Любопытно, как поэтический голос, сочиняющий прекрасные стихи, не может выразить себя любимой женщине. Пессимистический и пораженческий тон стихотворения обращен ко всем нам, кто однажды влюбился и не набрался смелости сказать об этом из-за страха быть отвергнутым.

Любовь, когда она проявляется,

не разглашается.

Смотреть на нее приятно,

но он не знает, как с ней разговаривать.

Кто хочет сказать то, что чувствует,

не знает, что он собирается заявить.

Говорите: похоже, он лжет.

Заткнись: он, кажется, забыл.

Ах, но если бы она могла только догадываться,

если бы я мог слышать или видеть,

и если бы одного взгляда было достаточно

знать, что они любят ее!

Но тот, кто много чувствует, молчит;

который хочет сказать, как сильно он чувствует

остается без души и без слов,

остается только полностью!

Но если я могу сказать вам это,

что я не смею тебе сказать,

больше не нужно было с ним разговаривать

потому что я разговаривал с ним....

8. Юбилей, автор - гетероним Альваро де Кампос

Классика поэтики Альваро де Кампоса, "Aniversario" - это болезненное стихотворение, с которым мы все можем себя идентифицировать. День рождения псевдонима - это мотив, который заставляет субъекта путешествовать в прошлое.

Стихи, опубликованные в 1930 году, обращены к прошлому и демонстрируют своего рода ностальгию, тоску по времени, которое никогда не вернется.

Приходит осознание того, что ничто не остается на том же месте: уходят близкие, теряется невинность, хотя дом детства все еще стоит. Прошлое воспринимается как неиссякаемый источник радости, в то время как настоящее имеет горький и меланхоличный привкус.

Здесь это не просто регистр банальной тоски, но поэтическое "я" показано как унылое, пустое, печальное, полное глубокого разочарования, желания вернуться в прошлое и остаться в нем.

В то время они праздновали мой день рождения,

Я была счастлива, и никто не умер.

В старом доме даже мой день рождения был вековой традицией,

И радость всех, и моя, была обеспечена любой религией.

В то время они праздновали мой день рождения,

У меня было огромное здоровье, когда я ничего не понимал,

быть умным в семье,

и не иметь тех надежд, которые возлагали на меня другие.

Когда у меня появилась надежда, я уже не знал, как надеяться.

Когда я стал смотреть на жизнь, я потерял смысл жизни.

Да, то, что я предполагал, я предполагал для себя,

что я был сердечным и родственным,

что я был на закате в половине провинции,

что я была любимой и ребенком.

То, чем я была - О, Боже мой! - то, что я знаю только сегодня, что я была....

Как далеко!

(Я даже не могу его найти...)

В то время, когда они праздновали мой день рождения!

То, чем я являюсь сегодня, похоже на сырость в коридоре в конце дома,

который пачкает стены...

кем я являюсь сегодня (и дом тех, кто любил меня, дрожит сквозь мои слезы),

Сегодня я знаю, что они продали дом.

Дело в том, что все они умерли,

Смотрите также: Картина Las meninas Диего де Веласкеса: анализ и значение

это то, что я пережил себя как холодную спичку...

В то время, когда они праздновали мой день рождения...

Как я любил себя, как личность, в то время!

Физическое желание души снова оказаться там,

для метафизического и плотского путешествия,

с двойственностью "я для меня"...

Ешь прошлое, как голодный хлеб, не имея времени на масло в зубах!

Я снова вижу все с остротой, которая ослепляет меня...

На столе было больше мест, фарфор с лучшими узорами, больше бокалов,

сервант со множеством вещей - сладости, фрукты, остальное в тени под возвышением,

старые тети, разные кузины, и все из-за меня,

в то время, когда они праздновали мой день рождения...

Остановись, мое сердце!

Не думай! Оставь мысли в своей голове!

Боже мой, Боже мой, Боже мой, Боже мой!

У меня сегодня нет дня рождения.

Пердуро.

Дни складываются.

Я буду старым, когда состарюсь.

И ничего больше.

Я рад, что не принес свое украденное прошлое в рюкзаке....

В то время, когда они праздновали мой день рождения!

9. "Хранитель стада", гетероним Альберто Каэйро

Написанное около 1914 года, но впервые опубликованное в 1925 году, длинное стихотворение - ниже приводится лишь краткий отрывок - стало причиной появления гетеронима Альберто Каэйро.

В своих стихах поэт предстает как скромный человек из сельской местности, который любит созерцать пейзаж, природные явления, животных и окружающую его среду.

Другая важная черта этого произведения - превосходство чувства над разумом, возвеличивание солнца, ветра, земли и вообще всех основных элементов деревенской жизни.

Важно подчеркнуть вопрос о божественном: если для многих людей Бог - это высшее существо, то на протяжении всех стихов мы видим, как то, что управляет нами, для Кейро является природой.

I

Я никогда не держал стада

Но как будто я их храню.

Моя душа подобна пастуху,

Знает ветер и солнце

И шагает рука об руку с временами года.

Следить и наблюдать.

Весь мир природы без людей

Он садится рядом со мной.

Но я остаюсь грустным, как закат

Для нашего воображения,

Когда дно равнины остынет

И ты чувствуешь, как наступает ночь

Как бабочка через окно.

Но печаль моя спокойна

Потому что это естественно и справедливо

И это то, что должно быть в душе

Когда вы уже думаете, что он существует

А руки собирают цветы без ее ведома.

Как звук коровьих колокольчиков

За поворотом дороги

Мои мысли счастливы

Мне жаль, что они счастливы.

Потому что, если бы я не знал,

Вместо того чтобы радоваться и грустить,

Они будут веселы и счастливы.

Думать так же неудобно, как ходить под дождем.

Когда поднимается ветер и кажется, что дождь усиливается.

У меня нет амбиций и желаний.

Быть поэтом - это не моя амбиция.

Это мой способ побыть одному.

(...)

II

Мой взгляд острый, как подсолнух.

У меня привычка ходить по дорогам.

Смотрит направо и налево,

И время от времени назад...

И то, что я вижу каждый миг

Это то, чего я никогда раньше не видел,

И я это очень хорошо понимаю...

Я знаю, как иметь необходимое пасмо

То, что есть у ребенка, да, при рождении,

Посмотрите на его рождение...

Я чувствую себя рожденным каждый миг

За вечную новизну мира...

Я верю в мир, как в маргаритку,

Потому что я вижу его, но не думаю о нем.

Потому что думать - не значит понимать...

Мир создан не для того, чтобы мы думали о нем.

(Думать - значит болеть глазами).

Но посмотреть на себя в нем и согласиться...

У меня нет философии: у меня есть чувства...

Если я говорю о природе, то не потому, что знаю, что она такое,

Если не потому, что я люблю ее, и я люблю ее за это,

Ибо тот, кто любит, никогда не знает, что он любит

Он не знает, почему он любит, и что такое любить...

Любить - это вечная невинность,

И единственная невинность - не думать...

III

В сумерках, прислонившись к окну,

И знать наперед, что впереди есть поля,

Я читаю до тех пор, пока мои глаза не загорятся

Зеленая книга Цезарио.

Мне жаль его, он был крестьянином.

Что он был заключенным на свободе в городе.

Но то, как он смотрел на дома,

И то, как он наблюдал за улицами,

И то, как он интересовался вещами,

Это тот, кто смотрит на деревья.

И те, кто опускает глаза свои на улице, куда они идут

И он смотрит на цветы в полях...

Вот почему у меня была такая большая печаль.

который так и не сказал, что у него

Но он ходил по городу, как ходят по деревне.

И грустно, как препарирование цветов в книгах

И сажать растения в банки...

IV

Шторм разразился сегодня днем

У берегов неба

Как огромный скалистый участок...

Как будто кто-то из высокого окна

вытряхнуть большую скатерть,

И крошки все вместе

При падении они издавали грохот,

Дождь лил с неба

И почернели дороги...

Когда молния сотрясала воздух

И они освещали пространство

Как большая голова, которая говорит "нет",

Не знаю почему - я не боялся...

Я начал молиться святой Варваре

Как будто я чья-то старая тетя.

А! Это та молитва святой Варваре.

Я чувствовал себя еще проще.

Из того, что я думаю...

Ощущение знакомости и домашнего уюта

(...)

V

Достаточно метафизики в том, чтобы ни о чем не думать.

Что я думаю о мире?

Что я знаю, что я думаю о мире!

Если бы я заболел, я бы подумал об этом.

Какое представление я имею о вещах?

Каковы мои взгляды на причины и следствия?

О чем я размышлял о Боге и душе?

А о сотворении мира?

Я не знаю. Для меня думать об этом - значит закрыть глаза.

И не думать, а задернуть шторы.

Из моего окна (но оно без занавесок).

(...)

Но если Бог - это деревья и цветы

И горы, и лунный луч, и солнце,

Почему я называю его Богом?

Я называю это цветами, деревьями, горами, солнцем и лунными лучами;

Ибо если Он был сотворен, то для того, чтобы я видел Его,

Солнце и лунные лучи, цветы, деревья и горы,

Если Он предстанет передо мной в виде деревьев и гор

Смотрите также: Абстрактное искусство: что это такое, характеристики, виды, художники и наиболее значимые произведения искусства

И лунные лучи, и солнечный свет, и цветы,

Он хочет, чтобы я познал Его

как деревья, горы, цветы, лучи луны и солнца.

И поэтому я повинуюсь ему.

(Что я знаю о Боге больше, чем Бог знает о Себе?),

Я повинуюсь Ему, живя, спонтанно,

Как человек, который открывает глаза и видит,

А я называю это лунным лучом, солнечным светом, цветами, деревьями и горами,

И я люблю Его, не думая о Нем.

И я думаю об этом, видя и слыша его,

И я всегда хожу с Ним.

10. я не знаю, сколько у меня душ, автор Фернандо Пессоа

Жизненно важный вопрос для поэтического голоса возникает в первых строках "Я не знаю, сколько душ у меня". Здесь мы видим множественное, беспокойное, рассеянное, но одинокое поэтическое "я", которое не известно с уверенностью и подвержено постоянным изменениям.

Стихотворение возникает из темы идентичности, которая конструируется с помощью поворотов личности поэтического субъекта.

В стихотворении поднимаются следующие вопросы: кто я? Как я стал тем, кто я есть? Кем я был в прошлом, и кем я буду в будущем? Кто я по отношению к другим, и как я вписываюсь в пейзаж?

С постоянной эйфорией, отмеченной тревогой, поэт пытается ответить на поставленные вопросы.

Я не знаю, сколько у меня душ.

Каждый миг я менялась.

Я постоянно скучаю по себе.

Я никогда не видел и не находил себя.

Из стольких существ у меня осталась только моя душа.

У того, у кого есть душа, нет покоя.

Тот, кто видит, является только тем, что он видит,

который чувствует себя не тем, кто он есть.

Внимателен к тому, что я есть и что я вижу,

они обращаются ко мне, а не я к ним.

Каждая мечта или желание

оно не мое, если родилось там.

Я - это мой собственный пейзаж,

тот, кто является свидетелем его пейзажа,

разнообразны, мобильны и одиноки,

Я не знаю, что чувствовать там, где я нахожусь.

И вот, забывшись, я читаю,

как страницы, мое существо,

не предвидя, что

или вспомнить вчерашний день.

Я отмечаю в прочитанном

что я думал, что чувствовал.

Я перечитываю и говорю: "Это был я?".

Бог знает, потому что Он написал это.

(Перевод и адаптация Клаудии Гомес Молина).

Возможно, вас заинтересует: 37 коротких стихотворений о любви

Melvin Henry

Мелвин Генри — опытный писатель и культурный аналитик, который вникает в нюансы социальных тенденций, норм и ценностей. Обладая острым вниманием к деталям и обширными исследовательскими навыками, Мелвин предлагает уникальные и проницательные взгляды на различные культурные явления, которые сложным образом влияют на жизнь людей. Как заядлый путешественник и наблюдатель различных культур, его работа отражает глубокое понимание и оценку разнообразия и сложности человеческого опыта. Независимо от того, исследует ли он влияние технологий на социальную динамику или исследует пересечение расы, пола и власти, произведения Мелвина всегда заставляют задуматься и стимулируют интеллектуальное развитие. В своем блоге «Культура интерпретируется, анализируется и объясняется» Мелвин стремится вдохновлять на критическое мышление и способствовать содержательным разговорам о силах, которые формируют наш мир.